The tyranny of merit | Michael Sandel

496,482 views ・ 2020-09-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: NaYeun Kim 검토: 한솜 이
00:12
Here's a question we should all be asking:
0
12714
2818
우리가 해야 할 질문은 이겁니다.
00:15
What went wrong?
1
15556
1769
뭐가 잘못된 걸까요?
00:17
Not just with the pandemic
2
17349
1858
팬데믹 뿐만이 아니라
00:19
but with our civic life.
3
19231
2000
우리 시민의 삶에서요.
00:21
What brought us to this polarized, rancorous political moment?
4
21544
4682
무엇이 우리를 갈라지게 하고 증오의 정치까지 오게 한 걸까요?
00:27
In recent decades,
5
27147
1454
최근 수년간
00:28
the divide between winners and losers has been deepening,
6
28625
4270
승자와 패자사이의 골은 더 깊어져
00:32
poisoning our politics,
7
32919
1991
정치에 악영향을 끼치고
00:34
setting us apart.
8
34934
2199
우리를 갈라놓았습니다.
00:37
This divide is partly about inequality.
9
37157
3885
이 분멸에 불평등도 일부 원인을 제공해습니다.
00:41
But it's also about the attitudes toward winning and losing
10
41577
4647
하지만 승패를 향한 우리의 태도도
00:46
that have come with it.
11
46248
1587
여기에 한몫했죠.
00:47
Those who landed on top
12
47859
1651
승리의 정상에 오른 사람은
00:49
came to believe that their success was their own doing,
13
49534
4257
자신의 노력으로만 성공을 했다는 믿음으로
00:54
a measure of their merit,
14
54196
2000
자신들의 가치를 매기죠.
00:56
and that those who lost out had no one to blame but themselves.
15
56522
4428
반면 경쟁에서 실패한 사람은 자신을 비난할 수밖에 없게 되죠.
01:02
This way of thinking about success
16
62177
2381
성공에 대한 이러한 사고방식은
01:04
arises from a seemingly attractive principle.
17
64582
3418
꽤 매력적인 원칙으로 다가오죠.
01:08
If everyone has an equal chance,
18
68772
2408
모두가 평등한 기회를 얻는다면
01:11
the winners deserve their winnings.
19
71204
2976
승리는 온전히 승자의 것이기 마련이죠.
01:14
This is the heart of the meritocratic ideal.
20
74927
3816
이것이 바로 능력주의가 이상적으로 생각하는 핵심이죠.
01:19
In practice, of course, we fall far short.
21
79849
3482
현실은, 물론, 동 떨어져 있습니다.
01:24
Not everybody has an equal chance to rise.
22
84581
3405
모두에게 동등한 기회가 주어지는 것은 아닙니다.
01:29
Children born to poor families tend to stay poor when they grow up.
23
89006
4912
가난한 집에서 태어난 아이는 커서도 가난하게 사는 경우가 많습니다.
01:34
Affluent parents are able to pass their advantages onto their kids.
24
94648
4887
부유한 부모는 자식들에게 그들의 혜택을 물려줄 수 있습니다.
01:40
At Ivy League universities, for example,
25
100083
3524
예를 들어 아이비리그 대학교 학생 중
01:43
there are more students from the top one percent
26
103631
3400
상위 1% 소득층의 자녀들이
01:47
than from the entire bottom half of the country combined.
27
107055
4881
나라 전체 인구의 반을 차지하는 하위 소득 자녀들보다 많습니다.
01:53
But the problem isn't only that we fail to live up
28
113627
4020
그러나 문제는 우리가 부르짖는 이 능력주의 원칙에 부응하는데
01:57
to the meritocratic principles we proclaim.
29
117671
2912
실패해서가 아닙니다.
02:01
The ideal itself is flawed.
30
121583
2875
원칙 자체에 결함이 있습니다.
02:04
It has a dark side.
31
124792
1634
여기엔 어두운 면이 있습니다.
02:06
Meritocracy is corrosive of the common good.
32
126887
4071
능력주의는 공익을 좀 먹는 원칙입니다.
02:11
It leads to hubris among the winners
33
131839
2505
승자를 교만의 길로 인도하고
02:15
and humiliation among those who lose out.
34
135538
3670
패자에게 굴욕만을 남깁니다.
02:20
It encourages the successful to inhale too deeply of their success,
35
140050
5593
성공한 사람에게 자신의 승리에 깊이 심취하도록 부추기고
02:25
to forget the luck and good fortune that helped them on their way.
36
145667
4875
성공하도록 도와준 운의 영향을 망각하게 만듭니다.
02:31
And it leads them to look down on those less fortunate,
37
151002
4381
그리고 나보다 운이 없었던 사람들을 얕보게 만들어
02:35
less credentialed than themselves.
38
155407
2769
그들이 나보다 실력이 없다고 생각하게 되죠.
02:39
This matters for politics.
39
159085
2484
이것은 정치에 있어 중요한 문제입니다.
02:42
One of the most potent sources of the populous backlash
40
162490
4960
대중적 반발의 가장 유력한 원인은
02:47
is the sense among many working people that elites look down on them.
41
167474
5333
많은 노동자가 엘리트 부류가 그들을 무시한다고 느끼는 데에서 옵니다.
02:53
It's a legitimate complaint.
42
173708
2000
이것은 합법적인 불만이죠.
02:56
Even as globalization brought deepening inequality
43
176589
5266
심지어 세계화로 인해 불평등 문제와 임금 불균형이
03:01
and stagnant wages,
44
181879
1405
더욱 깊어지는 가운데
03:04
its proponents offered workers some bracing advice.
45
184506
4773
지지자들은 노동자들에게 신랄한 충고를 건넵니다.
03:10
"If you want to compete and win in the global economy,
46
190359
3460
"세계화 시대에 경쟁에서 이기려면
03:13
go to college."
47
193843
1468
대학 졸업장이 있어야 해."
03:15
"What you earn depends on what you learn."
48
195776
2974
"배운 만큼 버는 거야."
03:19
"You can make it if you try."
49
199125
2000
"노력한다면 성공할 수 있어."
03:22
These elites miss the insult implicit in this advice.
50
202327
5889
엘리트 부류는 이러한 충고가 모욕적 의미를 담고 있다는 걸 모르죠.
03:29
If you don't go to college,
51
209260
1865
대학을 가지 않는다면
03:31
if you don't flourish in the new economy,
52
211149
3496
이 새로운 경제상황에 번영하지 못한다면
03:34
your failure is your fault.
53
214669
2623
실패의 원인은 자신에게 있다는
03:37
That's the implication.
54
217819
1674
의미를 내포하고 있는 것이죠.
03:39
It's no wonder many working people turned against meritocratic elites.
55
219851
5649
많은 노동자가 왜 능력주의 엘리트에게 적대적인지 이해가 가는 대목입니다.
03:46
So what should we do?
56
226506
1714
그렇다면 우린 어떻게 해야 할까요?
03:48
We need to rethink three aspects of our civic life.
57
228609
4055
우리는 우리의 시민 생활을 세 가지 측면에서 재고해 봐야 합니다.
03:53
The role of college,
58
233331
1310
대학의 역활
03:54
the dignity of work
59
234665
1579
노동의 존엄성
03:56
and the meaning of success.
60
236268
1714
성공의 의미
03:59
We should begin by rethinking the role of universities
61
239149
4148
먼저 대학교의 역할을 기회의 결정권자로 여기는 태도에 대해
04:03
as arbiters of opportunity.
62
243321
2679
재고해 보아야 합니다.
04:07
For those of us who spend our days in the company of the credentialed,
63
247583
4877
우리 가운데 일류 회사에 다니며 일상을 보내는 사람들은
04:12
it's easy to forget a simple fact:
64
252484
3269
단순한 사실을 잊어버리기 쉽습니다.
04:16
Most people don't have a four-year college degree.
65
256530
3995
바로 많은 사람들이 4년제 대학교에 나오지 않았다는 것이죠.
04:21
In fact, nearly two-thirds of Americans don't.
66
261077
4131
실제로 미국 인구의 3분의 2가 이에 속합니다.
04:25
So it is folly to create an economy
67
265978
4064
그러니까 대학 졸업장이
04:30
that makes a university diploma a necessary condition
68
270066
5177
존엄하고 좋은 삶의 필요조건이 되는
04:35
of dignified work and a decent life.
69
275267
3275
경제를 만드는 것은 어리석은 일입니다.
04:39
Encouraging people to go to college is a good thing.
70
279307
3651
대학 진학을 장려하는 건 좋은 일입니다.
04:42
Broadening access for those who can't afford it
71
282982
2778
경제적 여건이 되지 않는 이들에게까지 기회를 넓힌다면
04:45
is even better.
72
285784
1364
그보다 더 좋을 순 없겠죠.
04:47
But this is not a solution to inequality.
73
287553
2572
그러나 그것이 불평등의 해결책은 아닙니다.
04:50
We should focus less on arming people for meritocratic combat,
74
290948
5476
경쟁사회의 전장에서 살아남도록 시민을 무장시키는 일에 집중하기보다는
04:56
and focus more on making life better
75
296448
3734
학위가 없는 사람들의 삶의 질을
05:00
for people who lack a diploma
76
300206
2413
향상하는데 집중해야 합니다.
05:02
but who make essential contributions to our society.
77
302643
4134
그 사람들이 우리 사회에 필수적으로 기여하기 때문이죠.
05:07
We should renew the dignity of work
78
307728
2444
일의 가치에 대해서도 재고하여
05:10
and place it at the center of our politics.
79
310196
2555
그것을 정치의 중심에 두어야 합니다.
05:13
We should remember that work is not only about making a living,
80
313272
5023
일은 그저 돈을 벌기 위한 수단이 아닌
05:18
it's also about contributing to the common good
81
318319
3425
공익에 기여한다는
05:21
and winning recognition for doing so.
82
321768
2774
그렇게 인식하도록 만들어야 하죠.
05:25
Robert F. Kennedy put it well half a century ago.
83
325030
3642
로버트 케네디는 반세기 전 이런 말을 했습니다.
05:29
Fellowship, community, shared patriotism.
84
329117
3683
동료애, 지역사회, 애국심.
05:33
These essential values do not come
85
333438
3334
이 필수적인 가치들은
05:36
from just buying and consuming goods together.
86
336796
2871
그저 물건을 소비하고 구매하는 것에서 오는 것들이 아니라고요.
05:40
They come from dignified employment,
87
340863
2484
충분한 보수가 제공되는
05:43
at decent pay.
88
343371
1785
품위 있는 일자리로부터 오는 것이죠.
05:45
The kind of employment that enables us to say,
89
345180
3758
직원들로부터 다음과 같은 말을 할 수 있게 하는 일자리들이요.
05:48
"I helped to build this country.
90
348962
2000
"저는 나라를 세우는 데 기여했습니다.
05:51
I am a participant in its great public ventures."
91
351522
3978
저는 위대한 공익사업에 참여했습니다."
05:56
This civic sentiment
92
356800
2722
이러한 시민 정서를
05:59
is largely missing from our public life today.
93
359546
4079
오늘날의 공공사회에서 찾기는 매우 힘듭니다.
06:04
We often assume that the money people make
94
364788
3777
우리는 종종 사람들이 버는 돈의 액수를
06:08
is the measure of their contribution to the common good.
95
368589
3289
공익에 기여하는 바를 가늠하는 잣대로 여기죠.
06:12
But this is a mistake.
96
372807
1817
그러나 이것은 실수입니다.
06:15
Martin Luther King Jr. explained why.
97
375450
2717
마틴 루터 킹 주니어가 예전에 그 이유를 설명했죠.
06:19
Reflecting on a strike by sanitation workers
98
379355
3762
테네시주 멤피스에서 일어난 위생관리시설 직원들의 파업을
06:23
in Memphis, Tennessee,
99
383141
2001
기억해 봅시다.
06:25
shortly before he was assassinated,
100
385166
2000
암살당하기 직전
06:28
King said,
101
388097
1587
킹 박사는 이런 말을 했습니다.
06:29
"The person who picks up our garbage is, in the final analysis,
102
389708
5024
"결론적으로 볼 때, 우리의 쓰레기를 수거하는 사람들은
06:34
as significant as the physician,
103
394756
2682
의사만큼 대단한 사람들입니다.
06:38
for if he doesn't do his job,
104
398855
2230
그들이 그 일을 하지 않으면
06:41
diseases are rampant.
105
401109
2000
질병들이 만연할 것이기 때문이죠.
06:44
All labor has dignity."
106
404014
2778
그러므로 모든 직업은 고귀합니다."
06:47
Today's pandemic makes this clear.
107
407637
2428
지금의 팬데믹이 이를 증명하고 있죠.
06:50
It reveals how deeply we rely
108
410589
3044
우리가 하찮게 여기던 직업에 종사하는 사람들에게
06:53
on workers we often overlook.
109
413657
3007
사실 얼마나 많이 의존하고 있는지 깨닫게 된 것이죠.
06:57
Delivery workers,
110
417567
1621
배달원
06:59
maintenance workers,
111
419212
1881
관리사
07:01
grocery store clerks,
112
421117
1897
식료품 가게의 점원
07:03
warehouse workers,
113
423038
1671
창고 직원
07:04
truckers,
114
424733
1360
트럭 운전사
07:06
nurse assistants,
115
426117
1627
간호 조무사
07:07
childcare workers,
116
427768
1642
탁아소 직원
07:09
home health care providers.
117
429434
2000
자택 간병인
07:11
These are not the best-paid or most honored workers.
118
431776
4431
이들 모두 높은 임금을 받거나 큰 존경을 받는 직업들이 아닙니다.
07:17
But now, we see them as essential workers.
119
437234
3936
그러나 지금 우리는 이 직업 종사자들을 필수 인력이라고 부르죠.
07:22
This is a moment for a public debate
120
442337
3805
지금이 바로 그들의 임금과 인식을
07:26
about how to bring their pay and recognition
121
446166
3625
어떻게 하면 그들의 일에 대한 중요성과 같은 선상에
07:29
into better alignment with the importance of their work.
122
449815
4111
놓을 수 있는지에 대한 토론이 필요한 시점입니다.
07:34
It is also time for a moral, even spiritual, turning,
123
454450
6199
그리고 지금이 바로 도덕, 정신적인 변화의 시점입니다.
07:40
questioning our meritocratic hubris.
124
460673
3701
능력주의의 교만에 의문을 가져야 하죠.
07:45
Do I morally deserve the talents that enable me to flourish?
125
465645
4253
내가 성공한 원인이 윤리적으로 볼 때 오직 나의 실력이라고 할 수 있는가?
07:50
Is it my doing
126
470533
1934
내가 잘나서
07:52
that I live in a society that prizes the talents
127
472491
3642
내가 속한 사회가 내가 가진 재능을 알아보고
07:56
I happen to have?
128
476157
1718
상을 주는 것일까?
07:58
Or is that my good luck?
129
478315
2000
아니면 내가 운이 좋았던 것일까?
08:01
Insisting that my success is my due
130
481042
3841
성공을 자신의 공으로 돌리는 고집은
08:04
makes it hard to see myself in other people's shoes.
131
484907
4348
상대방의 입장을 고려하지 못하게 하죠.
08:10
Appreciating the role of luck in life
132
490188
2841
인생에서 운의 역할을 감사히 여길 때
08:13
can prompt a certain humility.
133
493053
2000
우리는 겸손을 배울 수 있습니다.
08:15
There but for the accident of birth, or the grace of God,
134
495879
4317
출생이라는 단순한 사고인지 아니면 신의 은총인지
08:20
or the mystery of fate,
135
500220
1874
또는 운명의 신비인지 알 수 없지만
08:22
go I.
136
502118
1257
지금 여기 나는 존재합니다.
08:24
This spirit of humility
137
504379
2357
겸손의 정신이 바로
08:26
is the civic virtue we need now.
138
506760
2595
지금 우리에게 필요한 시민정신입니다.
08:30
It's the beginning of a way back
139
510101
2421
이는 바로 우리를 갈라놓은 성공에 대한 가혹한 윤리로부터
08:32
from the harsh ethic of success that drives us apart.
140
512546
4246
돌아올 수 있는 길의 시작이죠.
08:37
It points us beyond the tyranny of merit
141
517466
4106
능력주의의 횡포를 뛰어넘어
08:41
to a less rancorous, more generous public life.
142
521596
4118
증오심 보다 너그러움이 더 많아진 사회가 되는 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7