What gardening taught me about life | tobacco brown

52,526 views ・ 2018-06-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
At age four, I found a garden,
0
12904
2921
Dört yaşındayken, mutfağın zemini altında
00:15
living underneath the kitchen floor.
1
15849
2400
yaşayan bir bahçe buldum.
00:18
It was hiding behind leftover patches of linoleum
2
18778
3474
Annemin kaldırttığı muşamba parçalarının altında,
00:22
on the worn-out floor my mother was having removed.
3
22276
3257
eskimiş zeminin üzerinde saklanıyordu.
00:26
The workman was busy when the garden caught my attention.
4
26061
3286
Bahçe dikkatimi çektiğinde işçi başka bir şey ile meşguldu.
00:29
My eyes became glued to the patterns of embroidered roses
5
29919
5451
Gözlerim nakış gibi işlenmiş güllerin çocukluğumun manzarasında
00:35
blooming across my childhood landscape.
6
35394
2399
açan desenlerine kitlenmişti.
00:38
I saw them and felt a sense of joy and adventure.
7
38164
4297
Onları görünce bir neşe ve macera duygusu kapladı.
00:44
This excitement felt like a feeling to go forward
8
44085
2489
Bu heyecan hakkında hiçbir şey bilmediğim
00:46
into something I knew nothing about.
9
46598
2668
bir yere gidiyormuşum gibi hissettirdi.
00:50
My passion and connection to garden started at that exact moment.
10
50196
4659
Bahçelere olan tutkum ve bağım işte tam o an başladı.
00:55
When spring arrived, I ran so fast through the house,
11
55427
2968
Bahar geldiğinde eve doğru
00:58
speeding ahead of my mother's voice.
12
58419
1737
annemin sesinden bile daha hızlı koştum.
01:00
I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat
13
60498
4857
Daha annem ceketini bile giyemeden, kırmızı çizgili kadife kazağımı
01:05
before my mother could get her jacket on.
14
65379
2190
ve gri ekoseli yün şapkamı giydim.
01:07
I catapulted out of the front screen door
15
67982
2895
Ön cam kapıdan fırlayıp kendimi
01:10
and threw myself on a fresh carpet of grass.
16
70901
3154
taze çimlerin üzerine attım.
01:14
Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels
17
74411
4587
Heyecanla tekrar doğruldum ve annemin yanına uzanmadan önce
üç perende daha attım.
01:19
before landing by her side.
18
79022
1800
01:21
Mother dear was in the garden
19
81934
1942
Canım annem bahçede toprağı
kazmakla meşguldü
01:24
busy breaking up the soil,
20
84609
2262
01:26
and I sat beside her,
21
86895
2142
ve yanına oturup
01:29
playing with mud pies in the flower bed.
22
89061
2580
çiçeklerin yanındaki çamurla oynadım.
01:33
When her work was done,
23
93180
1659
Annemin işi bittiğinde
01:34
she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade
24
94863
4372
beni buz gibi ve mayhoş bir limonatayla ödüllendirdi
01:40
and then lined my shoes with sprigs of mint
25
100236
2810
ve sonra ayaklarım serinlesin diye ayakkabılarımı nane dallarıyla astarladı.
01:43
to cool off my feet.
26
103070
1333
01:46
My mother cooked with the colors and textures of her garden.
27
106069
3826
Annem bahçesinin renk
ve dokularıyla yemek pişirirdi.
01:50
She baked yams and squash
28
110538
3776
Tatlı patateslerle su kabaklarını
01:54
and heirloom tomatoes and carrots.
29
114338
2795
ve domateslerle havuçları pişirirdi.
01:58
She fed love to a generation of people
30
118171
3993
Nesiller boyu insanları
mor yapraklı bezelye ve yeşilliklerle ve sevgiyle besledi.
02:02
with purple hull peas and greens.
31
122188
4030
02:07
It seems that during my childhood,
32
127347
2373
Görünüşe bakılırsa, çocukluğumdaki
02:09
the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo
33
129744
4778
annemin bahçesindeki tomurcuklar onun halesinden
02:14
to the roots on the soles of our feet.
34
134546
2533
ayaklarımızın altındaki köklere uzanmışlardı.
02:18
In our last conversation before her death,
35
138427
3253
Ölümünden önceki son konuşmamızda,
02:21
she encouraged me to go anywhere in the world
36
141704
3349
beni dünyada mutlu edecek herhangi bir yere gitmem
02:25
that would make me happy.
37
145077
1666
konusunda cesaretlendirdi.
02:28
Since then, I have planted her gardens
38
148076
4521
O zamandan beri,
dünyanın dört bir yanında, sanat enstalasyonları aracılığı ile
02:32
through art installations throughout the world,
39
152621
2532
tanıştığım insanların ülkelerinde bahçelerini ektim.
02:35
in countries of the people that I meet.
40
155177
2533
02:38
Now they are lining parks and courtyards,
41
158386
4151
Şimdi park ve avluları süslüyor,
02:42
painted on walls and even in blighted lots off the street.
42
162561
3877
duvarlarda ve hatta çürümüş arsaları kaplıyorlar.
02:47
If you were in Berlin, Germany,
43
167509
2099
Berlin, Almanya'da olsaydınız
02:49
you would have seen my garden at Stilwerk Design Center,
44
169632
3419
Stilwerk Tasarım Merkezi'ni,
02:53
where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm
45
173966
4515
biberiye ve lavanta, ortanca ve melisaların
02:58
trailed up the glass elevators to all six floors.
46
178505
3334
cam asansörlerden yukarı altı kat boyunca sardığını görürdünüz.
03:03
In 2009, I planted "Philosophers Garden,"
47
183180
4222
2009'da, Memphis Tennessee'deki
tarihi Frederick Douglass Lisesi'nde
03:07
a garden mural,
48
187426
1198
03:08
blooming at the historic Frederick Douglass High School
49
188648
3283
"Filozofların Bahçesi" adında
03:11
in Memphis, Tennessee.
50
191955
1409
bir bahçe freski ektim.
03:14
This school’s garden fed an entire community
51
194483
3157
Okulun bahçesi, Büyük Buhran zamanında buradaki tüm topluluğu beslemiş
03:17
and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression.
52
197664
3505
ve Elenor Roosevelt tarafından da onurlandırılmıştır.
03:22
Again, in 2011, I planted at Court Square Park --
53
202419
5632
Yine 2011'de Court Square Park'ta da ekim yaptım;
03:28
six entry gardens
54
208719
1841
altı giriş bahçesi,
03:30
with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda
55
210584
4592
mis kokulu yediveren ve hibrit çay
güllerinin 80 çeşidinden oluşan.
03:36
and hybrid tea roses.
56
216132
2039
03:39
Gardening has taught me that planting and growing a garden
57
219188
4786
Bahçıvanlık bana, bahçe ekmenin ve yetiştirmenin,
03:43
is the same process as creating our lives.
58
223998
3349
hayatımızı şekillendirmekle aynı süreç olduğunu öğretti.
03:48
This process of creation begins in the spring,
59
228228
2650
Bu yaratma süreci ilkbaharda toprağı
03:50
when you break up the soil and start anew.
60
230902
2800
belleyip yeniyerek başlar.
03:54
Then it's time to clear out the dead leaves,
61
234764
4045
Sonra ölü yaprakları, taş kalıntılarını
03:58
debris and roots of the winter.
62
238833
2420
ve kışın köklerini temizleme zamanı gelir.
04:02
The gardener must then make sure
63
242635
1934
Bahçıvan daha sonra doğru bir dağılımla
04:05
that a good disposition and the proper nutrients
64
245410
4095
doğru besinin toprağa doğru bir şekilde
04:09
are correctly mixed in the soil.
65
249529
1986
karıştırıldığından emin olmalıdır.
04:12
Then it's important to aerate the topsoil
66
252713
4246
Sonra en üstteki toprağı havalandırmak önemlidir,
04:16
and leave it loosely packed on the surface.
67
256983
2376
yüzeyde gevşek bir hâlde bırakmak gerekir.
04:19
You won't get those beautiful blooms in life
68
259890
2314
Yapılması gerekenleri doğru bir şekilde yapmadan
04:22
until you first do the work just right.
69
262228
3308
hayattaki o güzel çiçek açan tomurcukları elde edemeyiz.
04:26
When our gardens are balanced with care,
70
266292
2880
Bahçeleremizin özenle dengelendiğinde
04:29
we can harvest the beauty of living a life of grace.
71
269196
3809
inayet dolu bir yaşamın güzelliğini hasat edebiliriz
04:34
In the forests,
72
274646
1647
Ormanlarda ağaçlar,
04:36
when trees realize through their roots that another tree is sick,
73
276317
4212
bir başka ağacın hasta olduğunu kökleri aracılığıyla
04:41
they will send a portion of their nutrients to that tree
74
281277
2729
öğrendiğinde kendi besinlerinin bir kısmını o ağaca iyileşsin
04:44
to help them to heal.
75
284030
1400
diye gönderir.
04:46
They never think about what will happen to them
76
286188
2476
Kendilerine ne olacağını düşünmeden
04:48
or feel vulnerable when they do.
77
288688
1964
ya da düşündüklerinde zayıf hissetmeden.
04:51
When a tree is dying,
78
291149
1746
Bir ağaç ölürken
04:52
it releases all of its nutrients to other trees that need it the most.
79
292919
4082
kendi besininin tamamını ona en çok ihtiyacı olan diğer ağaçlara verir.
04:59
Below the surface, we are all connected by our roots
80
299163
3364
Yüzeyin altında hepimiz köklerimizle birbirimize bağlıyız
05:02
and sharing nutrients with each other.
81
302551
2534
ve birbirimizle besinlerimizi paylaşıyoruz.
05:05
It's only when we come together that we can honestly grow.
82
305758
3919
Yalnızca biraraya geldiğimizde gerçekten büyüyebiliriz.
05:12
It's the same for humans in the garden of hardship.
83
312839
3104
Zorluklar bahçesindeki insanlar için de bu aynıdır.
05:16
In this garden,
84
316499
1627
Bu bahçede,
05:18
when the caterpillar transforms into a chrysalis,
85
318150
3267
bir tırtıl bir krizalite dönüştüğünde
05:22
this involves some struggle.
86
322518
1825
bir çaba vardır.
05:24
But it's a challenge with a purpose.
87
324367
1888
Bu çaba, amacı olan bir mücadele.
05:26
Without this painful fight
88
326756
2095
Bu sancılı kavga olmadan,
05:28
to break free from the confines of the cocoon,
89
328875
3178
kozanın kabuğundan kurtulmak ve yeni oluşmuş bir kelebek olarak
05:32
the newly formed butterfly can't strengthen its wings.
90
332077
3524
kanatlarını güçlendirmek mümkün değil.
05:36
Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
91
336228
4364
Mücade olmadan, kelebek uçamadan ölür.
05:42
My life's work
92
342425
1250
Hayatımın işi
05:44
is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden.
93
344835
5460
beşeri bağların bahçelere nasıl entegre edilebileceğini göstermek.
05:51
Gardens are full of magical wisdom for this transformation.
94
351286
5299
Bahçeler bu değişim için olan büyülü irfanla doludur.
05:57
Mother Nature is creative energy waiting to be born.
95
357817
3711
Doğa ana doğmayı bekleyen yaratıcı enerjidir.
06:03
Gardens are a mirror
96
363084
1611
Bahçeler de
06:04
that cast their own reflection into our waking lives.
97
364719
3600
uyanan hayatlarımıza kendi yansımalarını aksettiriren aynalardır.
06:09
So nurture your talents and strengths
98
369330
2382
Yeteneklerinizi ve güçlü yanlarınızı besleyin,
06:11
while you appreciate all you've been given.
99
371736
2587
bir yandan da size bahşedilenlere minnet duyun.
06:15
Remain humble to healing.
100
375331
1873
İyileşmeye karşı mütevazi kalın.
06:17
And maintain compassion for others.
101
377807
2334
Ve başkalarına karşı şefkatli olmaya devam edin.
06:22
Cultivate your garden for giving
102
382092
2770
Vermek için bahçenizi besleyin
06:24
and plant those seeds for the future.
103
384886
2125
ve bu tohumları gelecek için ekin.
06:27
The garden is the world living deep inside of you.
104
387633
4689
Bahçe içinizde derinde yaşayan dünyadır.
06:33
Thank you.
105
393411
1166
Teşekkür ederim.
06:34
(Applause)
106
394601
1151
(Alkış)
06:35
(Cheers)
107
395776
1182
(Tebrik nidaları)
06:36
(Applause)
108
396982
2644
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7