請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: S Sung
00:12
At age four, I found a garden,
0
12904
2921
我四歲的時候找到一個花園,
00:15
living underneath the kitchen floor.
1
15849
2400
它就位在廚房地板的下方。
00:18
It was hiding behind
leftover patches of linoleum
2
18778
3474
它藏在補補貼貼的油地氈底下,
00:22
on the worn-out floor
my mother was having removed.
3
22276
3257
我母親正雇人換掉那已壞的地板。
00:26
The workman was busy
when the garden caught my attention.
4
26061
3286
工人正忙的時候,
我注意到這個花園。
00:29
My eyes became glued to the patterns
of embroidered roses
5
29919
5451
我的視線離不開那刺繡玫瑰圖案,
00:35
blooming across my childhood landscape.
6
35394
2399
綻放在我童年的風景中。
00:38
I saw them and felt
a sense of joy and adventure.
7
38164
4297
我看見它們,感受到喜悅和冒險感。
00:44
This excitement felt like
a feeling to go forward
8
44085
2489
這種興奮的感覺就像
00:46
into something I knew nothing about.
9
46598
2668
是要前去探索我未知的事物。
00:50
My passion and connection to garden
started at that exact moment.
10
50196
4659
我對花園的熱忱和連結始於那一刻。
00:55
When spring arrived,
I ran so fast through the house,
11
55427
2968
春天到來時,我快跑穿過房子,
00:58
speeding ahead of my mother's voice.
12
58419
1737
跑得比我母親的聲音更快。
01:00
I pulled on my red corduroy jumper
and my grey plaid wool hat
13
60498
4857
我穿上紅色的燈芯絨褲工作服,
戴上灰色的彩格羊毛帽,
01:05
before my mother could get her jacket on.
14
65379
2190
我母親還來不及穿上她的外套。
01:07
I catapulted out of the front screen door
15
67982
2895
我衝出前方的紗門,
01:10
and threw myself
on a fresh carpet of grass.
16
70901
3154
跳到新鮮的青草地毯上。
01:14
Excited, I bounced to my feet
and flipped three more cartwheels
17
74411
4587
我好興奮,蹦蹦跳跳,
又橫翻了三個筋斗,
01:19
before landing by her side.
18
79022
1800
才落到她身邊。
01:21
Mother dear was in the garden
19
81934
1942
母親在花園裡,
01:24
busy breaking up the soil,
20
84609
2262
忙著翻土,
01:26
and I sat beside her,
21
86895
2142
我坐在她身邊,
01:29
playing with mud pies in the flower bed.
22
89061
2580
在花圃裡玩著泥巴派。
01:33
When her work was done,
23
93180
1659
當她的工作完成時,
01:34
she rewarded me with an ice-cold glass
of bittersweet lemonade
24
94863
4372
她給一杯又苦又甜的
冰涼檸檬汁當獎賞,
01:40
and then lined my shoes
with sprigs of mint
25
100236
2810
接著在我鞋裡鋪上小枝薄荷,
01:43
to cool off my feet.
26
103070
1333
讓我的腳更涼快。
01:46
My mother cooked with the colors
and textures of her garden.
27
106069
3826
我母親用她花園中的
顏色和紋理來做菜。
01:50
She baked yams and squash
28
110538
3776
她烘烤山芋和節瓜,
01:54
and heirloom tomatoes and carrots.
29
114338
2795
還有祖傳的蕃茄和蘿蔔。
01:58
She fed love to a generation of people
30
118171
3993
她用紫色豌豆和綠色蔬菜
02:02
with purple hull peas and greens.
31
122188
4030
將愛餵給一整個世代的人。
02:07
It seems that during my childhood,
32
127347
2373
似乎在我的童年裡,
02:09
the blooms from my mother's gardens
have healed all the way from her halo
33
129744
4778
母親花園花朵的治癒力量,
從她的光暈一路延伸到
我們的腳後根。
02:14
to the roots on the soles of our feet.
34
134546
2533
02:18
In our last conversation before her death,
35
138427
3253
於她過世前我們最後的對談,
02:21
she encouraged me to go
anywhere in the world
36
141704
3349
她鼓勵我去世界上任何一個
02:25
that would make me happy.
37
145077
1666
會讓我感到快樂的地方。
02:28
Since then, I have planted her gardens
38
148076
4521
在那之後,我就一直透過藝術裝置
02:32
through art installations
throughout the world,
39
152621
2532
在世界各地種植她的花園,
02:35
in countries of the people that I meet.
40
155177
2533
在我遇到之人的國家中。
02:38
Now they are lining
parks and courtyards,
41
158386
4151
現在,它們出現在公園和庭院裡,
02:42
painted on walls and even
in blighted lots off the street.
42
162561
3877
畫在牆上,甚至在街旁的破爛地段。
02:47
If you were in Berlin, Germany,
43
167509
2099
如果你去過德國柏林,
02:49
you would have seen my garden
at Stilwerk Design Center,
44
169632
3419
你可能在史迪維克設計中心
看過我的花園,
02:53
where rosemary and lavender,
hydrangea and lemon balm
45
173966
4515
那裡的迷迭香、薰衣草、
繡球花和檸檬香脂
02:58
trailed up the glass elevators
to all six floors.
46
178505
3334
沿著玻璃電梯直到六層樓高。
03:03
In 2009, I planted "Philosophers Garden,"
47
183180
4222
我於 2009 年種下《哲學家花園》,
03:07
a garden mural,
48
187426
1198
一幅花園壁畫,
03:08
blooming at the historic
Frederick Douglass High School
49
188648
3283
在歷史悠久的道格拉斯高中盛開,
03:11
in Memphis, Tennessee.
50
191955
1409
位於田納西州的曼非斯市。
03:14
This school’s garden
fed an entire community
51
194483
3157
這所學校的花園
為整個社區提供食物,
03:17
and was honored by Eleanor Roosevelt
during the Great Depression.
52
197664
3505
並在大蕭條時期受到
羅斯福總統夫人的推崇。
03:22
Again, in 2011, I planted
at Court Square Park --
53
202419
5632
再次,於 2011 年,
我在法院廣場公園種植,
03:28
six entry gardens
54
208719
1841
那花園有六個入口
03:30
with 80 varieties
of deliciously fragrant floribunda
55
210584
4592
和八十種美味的芳香花卉,
03:36
and hybrid tea roses.
56
216132
2039
和雜交茶玫瑰。
03:39
Gardening has taught me
that planting and growing a garden
57
219188
4786
園藝教會我,植栽和種花
03:43
is the same process as creating our lives.
58
223998
3349
與創造我們生活的過程一樣。
03:48
This process of creation
begins in the spring,
59
228228
2650
這個創造過程始於春天,
03:50
when you break up the soil and start anew.
60
230902
2800
你翻土,重新開始。
03:54
Then it's time to clear out
the dead leaves,
61
234764
4045
然後清除冬天的枯葉、
03:58
debris and roots of the winter.
62
238833
2420
廢物和根。
04:02
The gardener must then make sure
63
242635
1934
然後,園丁必須確保
04:05
that a good disposition
and the proper nutrients
64
245410
4095
良好的配置
和正確、適當混合的土壤營養成分。
04:09
are correctly mixed in the soil.
65
249529
1986
04:12
Then it's important to aerate the topsoil
66
252713
4246
然後重要的是給表土通氣,
04:16
and leave it loosely packed
on the surface.
67
256983
2376
並將其鬆散地覆蓋在地表上。
04:19
You won't get those
beautiful blooms in life
68
259890
2314
你得不到那些美麗的花朵,
04:22
until you first do the work just right.
69
262228
3308
除非你先正確地準備好土壤。
04:26
When our gardens are balanced with care,
70
266292
2880
當我們的花園被平衡地照顧好,
04:29
we can harvest the beauty
of living a life of grace.
71
269196
3809
我們就能收穫美麗,優雅地過日子。
04:34
In the forests,
72
274646
1647
在森林中,
04:36
when trees realize through their roots
that another tree is sick,
73
276317
4212
當樹木經由根意識到
另一棵樹正生著病時,
04:41
they will send a portion
of their nutrients to that tree
74
281277
2729
它們會將自己一部分的營養物質
輸送給生病的樹,以幫助它癒合。
04:44
to help them to heal.
75
284030
1400
04:46
They never think
about what will happen to them
76
286188
2476
它們從不考慮自己會怎樣,
04:48
or feel vulnerable when they do.
77
288688
1964
也不因這樣做而覺得自己容易受傷。
04:51
When a tree is dying,
78
291149
1746
將死之樹
04:52
it releases all of its nutrients
to other trees that need it the most.
79
292919
4082
會將所有營養的物質
釋放給其他最需要的樹木。
04:59
Below the surface,
we are all connected by our roots
80
299163
3364
地表之下,我們都以根相連,
05:02
and sharing nutrients with each other.
81
302551
2534
彼此分享營養。
05:05
It's only when we come together
that we can honestly grow.
82
305758
3919
只有在一起,我們才能真正成長。
05:12
It's the same for humans
in the garden of hardship.
83
312839
3104
在困難中的人也是如此。
05:16
In this garden,
84
316499
1627
在這花園裡,
05:18
when the caterpillar transforms
into a chrysalis,
85
318150
3267
當毛蟲變成蛹時
05:22
this involves some struggle.
86
322518
1825
需要奮鬥。
05:24
But it's a challenge with a purpose.
87
324367
1888
但這是個有目的的挑戰。
05:26
Without this painful fight
88
326756
2095
沒有痛苦的奮鬥,
05:28
to break free from
the confines of the cocoon,
89
328875
3178
擺脫繭的限制,
05:32
the newly formed butterfly
can't strengthen its wings.
90
332077
3524
新形成的蝴蝶無法強化翅膀。
05:36
Without the battle, the butterfly dies
without ever taking flight.
91
336228
4364
不奮鬥,蝴蝶沒飛就死了。
05:42
My life's work
92
342425
1250
我一生的工作
05:44
is to illustrate how to integrate
human connectivity into the garden.
93
344835
5460
是展示如何將人類連接融入花園。
05:51
Gardens are full of magical wisdom
for this transformation.
94
351286
5299
花園充滿了這種轉變的神奇智慧。
05:57
Mother Nature is creative energy
waiting to be born.
95
357817
3711
大自然是等待出生的創造能量。
06:03
Gardens are a mirror
96
363084
1611
花園是一面鏡子,
06:04
that cast their own reflection
into our waking lives.
97
364719
3600
將自己的反思投射到
我們清醒的生活中。
06:09
So nurture your talents and strengths
98
369330
2382
因此,在欣賞你所獲得的一切的同時,
06:11
while you appreciate
all you've been given.
99
371736
2587
培養你的才能和優勢。
06:15
Remain humble to healing.
100
375331
1873
對癒合保持謙遜,
06:17
And maintain compassion for others.
101
377807
2334
並保有對他人的同理心。
06:22
Cultivate your garden for giving
102
382092
2770
培養你佈施的花園,
06:24
and plant those seeds for the future.
103
384886
2125
為未來播種。
06:27
The garden is the world
living deep inside of you.
104
387633
4689
花園是活在你內心深處的世界。
06:33
Thank you.
105
393411
1166
謝謝。
06:34
(Applause)
106
394601
1151
(掌聲)
06:35
(Cheers)
107
395776
1182
(歡呼聲)
06:36
(Applause)
108
396982
2644
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。