What gardening taught me about life | tobacco brown

52,690 views ・ 2018-06-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:12
At age four, I found a garden,
0
12904
2921
我四歲的時候找到一個花園,
00:15
living underneath the kitchen floor.
1
15849
2400
它就位在廚房地板的下方。
00:18
It was hiding behind leftover patches of linoleum
2
18778
3474
它藏在補補貼貼的油地氈底下,
00:22
on the worn-out floor my mother was having removed.
3
22276
3257
我母親正雇人換掉那已壞的地板。
00:26
The workman was busy when the garden caught my attention.
4
26061
3286
工人正忙的時候, 我注意到這個花園。
00:29
My eyes became glued to the patterns of embroidered roses
5
29919
5451
我的視線離不開那刺繡玫瑰圖案,
00:35
blooming across my childhood landscape.
6
35394
2399
綻放在我童年的風景中。
00:38
I saw them and felt a sense of joy and adventure.
7
38164
4297
我看見它們,感受到喜悅和冒險感。
00:44
This excitement felt like a feeling to go forward
8
44085
2489
這種興奮的感覺就像
00:46
into something I knew nothing about.
9
46598
2668
是要前去探索我未知的事物。
00:50
My passion and connection to garden started at that exact moment.
10
50196
4659
我對花園的熱忱和連結始於那一刻。
00:55
When spring arrived, I ran so fast through the house,
11
55427
2968
春天到來時,我快跑穿過房子,
00:58
speeding ahead of my mother's voice.
12
58419
1737
跑得比我母親的聲音更快。
01:00
I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat
13
60498
4857
我穿上紅色的燈芯絨褲工作服, 戴上灰色的彩格羊毛帽,
01:05
before my mother could get her jacket on.
14
65379
2190
我母親還來不及穿上她的外套。
01:07
I catapulted out of the front screen door
15
67982
2895
我衝出前方的紗門,
01:10
and threw myself on a fresh carpet of grass.
16
70901
3154
跳到新鮮的青草地毯上。
01:14
Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels
17
74411
4587
我好興奮,蹦蹦跳跳, 又橫翻了三個筋斗,
01:19
before landing by her side.
18
79022
1800
才落到她身邊。
01:21
Mother dear was in the garden
19
81934
1942
母親在花園裡,
01:24
busy breaking up the soil,
20
84609
2262
忙著翻土,
01:26
and I sat beside her,
21
86895
2142
我坐在她身邊,
01:29
playing with mud pies in the flower bed.
22
89061
2580
在花圃裡玩著泥巴派。
01:33
When her work was done,
23
93180
1659
當她的工作完成時,
01:34
she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade
24
94863
4372
她給一杯又苦又甜的 冰涼檸檬汁當獎賞,
01:40
and then lined my shoes with sprigs of mint
25
100236
2810
接著在我鞋裡鋪上小枝薄荷,
01:43
to cool off my feet.
26
103070
1333
讓我的腳更涼快。
01:46
My mother cooked with the colors and textures of her garden.
27
106069
3826
我母親用她花園中的 顏色和紋理來做菜。
01:50
She baked yams and squash
28
110538
3776
她烘烤山芋和節瓜,
01:54
and heirloom tomatoes and carrots.
29
114338
2795
還有祖傳的蕃茄和蘿蔔。
01:58
She fed love to a generation of people
30
118171
3993
她用紫色豌豆和綠色蔬菜
02:02
with purple hull peas and greens.
31
122188
4030
將愛餵給一整個世代的人。
02:07
It seems that during my childhood,
32
127347
2373
似乎在我的童年裡,
02:09
the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo
33
129744
4778
母親花園花朵的治癒力量,
從她的光暈一路延伸到 我們的腳後根。
02:14
to the roots on the soles of our feet.
34
134546
2533
02:18
In our last conversation before her death,
35
138427
3253
於她過世前我們最後的對談,
02:21
she encouraged me to go anywhere in the world
36
141704
3349
她鼓勵我去世界上任何一個
02:25
that would make me happy.
37
145077
1666
會讓我感到快樂的地方。
02:28
Since then, I have planted her gardens
38
148076
4521
在那之後,我就一直透過藝術裝置
02:32
through art installations throughout the world,
39
152621
2532
在世界各地種植她的花園,
02:35
in countries of the people that I meet.
40
155177
2533
在我遇到之人的國家中。
02:38
Now they are lining parks and courtyards,
41
158386
4151
現在,它們出現在公園和庭院裡,
02:42
painted on walls and even in blighted lots off the street.
42
162561
3877
畫在牆上,甚至在街旁的破爛地段。
02:47
If you were in Berlin, Germany,
43
167509
2099
如果你去過德國柏林,
02:49
you would have seen my garden at Stilwerk Design Center,
44
169632
3419
你可能在史迪維克設計中心 看過我的花園,
02:53
where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm
45
173966
4515
那裡的迷迭香、薰衣草、 繡球花和檸檬香脂
02:58
trailed up the glass elevators to all six floors.
46
178505
3334
沿著玻璃電梯直到六層樓高。
03:03
In 2009, I planted "Philosophers Garden,"
47
183180
4222
我於 2009 年種下《哲學家花園》,
03:07
a garden mural,
48
187426
1198
一幅花園壁畫,
03:08
blooming at the historic Frederick Douglass High School
49
188648
3283
在歷史悠久的道格拉斯高中盛開,
03:11
in Memphis, Tennessee.
50
191955
1409
位於田納西州的曼非斯市。
03:14
This school’s garden fed an entire community
51
194483
3157
這所學校的花園 為整個社區提供食物,
03:17
and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression.
52
197664
3505
並在大蕭條時期受到 羅斯福總統夫人的推崇。
03:22
Again, in 2011, I planted at Court Square Park --
53
202419
5632
再次,於 2011 年, 我在法院廣場公園種植,
03:28
six entry gardens
54
208719
1841
那花園有六個入口
03:30
with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda
55
210584
4592
和八十種美味的芳香花卉,
03:36
and hybrid tea roses.
56
216132
2039
和雜交茶玫瑰。
03:39
Gardening has taught me that planting and growing a garden
57
219188
4786
園藝教會我,植栽和種花
03:43
is the same process as creating our lives.
58
223998
3349
與創造我們生活的過程一樣。
03:48
This process of creation begins in the spring,
59
228228
2650
這個創造過程始於春天,
03:50
when you break up the soil and start anew.
60
230902
2800
你翻土,重新開始。
03:54
Then it's time to clear out the dead leaves,
61
234764
4045
然後清除冬天的枯葉、
03:58
debris and roots of the winter.
62
238833
2420
廢物和根。
04:02
The gardener must then make sure
63
242635
1934
然後,園丁必須確保
04:05
that a good disposition and the proper nutrients
64
245410
4095
良好的配置
和正確、適當混合的土壤營養成分。
04:09
are correctly mixed in the soil.
65
249529
1986
04:12
Then it's important to aerate the topsoil
66
252713
4246
然後重要的是給表土通氣,
04:16
and leave it loosely packed on the surface.
67
256983
2376
並將其鬆散地覆蓋在地表上。
04:19
You won't get those beautiful blooms in life
68
259890
2314
你得不到那些美麗的花朵,
04:22
until you first do the work just right.
69
262228
3308
除非你先正確地準備好土壤。
04:26
When our gardens are balanced with care,
70
266292
2880
當我們的花園被平衡地照顧好,
04:29
we can harvest the beauty of living a life of grace.
71
269196
3809
我們就能收穫美麗,優雅地過日子。
04:34
In the forests,
72
274646
1647
在森林中,
04:36
when trees realize through their roots that another tree is sick,
73
276317
4212
當樹木經由根意識到 另一棵樹正生著病時,
04:41
they will send a portion of their nutrients to that tree
74
281277
2729
它們會將自己一部分的營養物質
輸送給生病的樹,以幫助它癒合。
04:44
to help them to heal.
75
284030
1400
04:46
They never think about what will happen to them
76
286188
2476
它們從不考慮自己會怎樣,
04:48
or feel vulnerable when they do.
77
288688
1964
也不因這樣做而覺得自己容易受傷。
04:51
When a tree is dying,
78
291149
1746
將死之樹
04:52
it releases all of its nutrients to other trees that need it the most.
79
292919
4082
會將所有營養的物質 釋放給其他最需要的樹木。
04:59
Below the surface, we are all connected by our roots
80
299163
3364
地表之下,我們都以根相連,
05:02
and sharing nutrients with each other.
81
302551
2534
彼此分享營養。
05:05
It's only when we come together that we can honestly grow.
82
305758
3919
只有在一起,我們才能真正成長。
05:12
It's the same for humans in the garden of hardship.
83
312839
3104
在困難中的人也是如此。
05:16
In this garden,
84
316499
1627
在這花園裡,
05:18
when the caterpillar transforms into a chrysalis,
85
318150
3267
當毛蟲變成蛹時
05:22
this involves some struggle.
86
322518
1825
需要奮鬥。
05:24
But it's a challenge with a purpose.
87
324367
1888
但這是個有目的的挑戰。
05:26
Without this painful fight
88
326756
2095
沒有痛苦的奮鬥,
05:28
to break free from the confines of the cocoon,
89
328875
3178
擺脫繭的限制,
05:32
the newly formed butterfly can't strengthen its wings.
90
332077
3524
新形成的蝴蝶無法強化翅膀。
05:36
Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
91
336228
4364
不奮鬥,蝴蝶沒飛就死了。
05:42
My life's work
92
342425
1250
我一生的工作
05:44
is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden.
93
344835
5460
是展示如何將人類連接融入花園。
05:51
Gardens are full of magical wisdom for this transformation.
94
351286
5299
花園充滿了這種轉變的神奇智慧。
05:57
Mother Nature is creative energy waiting to be born.
95
357817
3711
大自然是等待出生的創造能量。
06:03
Gardens are a mirror
96
363084
1611
花園是一面鏡子,
06:04
that cast their own reflection into our waking lives.
97
364719
3600
將自己的反思投射到 我們清醒的生活中。
06:09
So nurture your talents and strengths
98
369330
2382
因此,在欣賞你所獲得的一切的同時,
06:11
while you appreciate all you've been given.
99
371736
2587
培養你的才能和優勢。
06:15
Remain humble to healing.
100
375331
1873
對癒合保持謙遜,
06:17
And maintain compassion for others.
101
377807
2334
並保有對他人的同理心。
06:22
Cultivate your garden for giving
102
382092
2770
培養你佈施的花園,
06:24
and plant those seeds for the future.
103
384886
2125
為未來播種。
06:27
The garden is the world living deep inside of you.
104
387633
4689
花園是活在你內心深處的世界。
06:33
Thank you.
105
393411
1166
謝謝。
06:34
(Applause)
106
394601
1151
(掌聲)
06:35
(Cheers)
107
395776
1182
(歡呼聲)
06:36
(Applause)
108
396982
2644
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog