How art can shape America's conversation about freedom | Dread Scott

44,100 views ・ 2018-09-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
I am a visual artist,
0
12858
1475
ผมเป็นศิลปินสาขาทัศนศิลป์
00:14
and I make revolutionary art to propel history forward.
1
14357
3381
และสร้างงานเชิงปฏิวัติ เพื่อที่จะขับเคลื่อนประวัติศาสตร์
00:18
I'm going to come right out and tell you something:
2
18369
2411
ผมจะเปิดอกบอกอะไรกับคุณ
00:20
I don't accept the economic foundation,
3
20804
1865
ผมไม่ยอมรับพื้นฐานทางเศรษฐกิจ
00:22
the social relations
4
22693
1161
ความสัมพันธ์ทางสังคม
00:23
or the governing ideas of America.
5
23878
1700
หรือแนวคิดการปกครองของอเมริกา
00:26
My art contributes to fundamental change
6
26523
1934
งานศิลป์ของผมก่อการเปลี่ยนแปลงพื้นฐาน
00:28
by encouraging an audience to address big questions from that perspective.
7
28481
3879
โดยส่งเสริมให้ผู้ชม ตระหนักถึงปัญหาสำคัญจากมุมมองนั้น
00:32
Social change is hard, but ideas matter tremendously.
8
32892
3286
การเปลี่ยนแปลงทางสังคมเป็นเรื่องยาก แต่แนวคิดนั้นเป็นสิ่งสำคัญยิ่ง
00:37
When I say I'm an artist, most people think, "Oh, he's a painter."
9
37594
3120
เมื่อผมบอกว่า ผมเป็นศิลปิน คนส่วนใหญ่จะคิดว่า "อ้อ นักวาดภาพ"
00:40
Behind me, you can see some of the kind of work I do.
10
40738
2533
ข้างหลังของผม คุณจะเห็น งานศิลป์บางส่วนที่ผมทำ
00:43
"Imagine a World Without America" is a painting,
11
43295
2337
"ลองนึกถึงโลกที่ปราศจากอเมริกา" เป็นภาพวาด
00:45
but I work in a range of media,
12
45656
1493
แต่ผมใช้สื่อผสมหลายอย่าง
00:47
including photography, video and performance art.
13
47173
3000
รวมถึงการถ่ายภาพ วีดีโอ และศิลปะการแสดง
00:53
A current project, "Slave Rebellion Reenactment,"
14
53536
2818
โครงการในตอนนี้ "ทาส กบฎ การทำซ้ำ"
00:56
is going to be reenacted on the outskirts of New Orleans
15
56378
2976
กำลังจะถูกนำไปจัดแสดงอีก ในบริเวณรอบนอกของนิวออลีนส์
00:59
this November.
16
59378
1159
ในเดือนพฤศจิกายนนี้
01:02
In 1989, I had an artwork that became the center of controversy
17
62500
3879
ในปี ค.ศ. 1989 งานศิลป์งานหนึ่งของผม กลายเป็นชนวนความขัดแย้ง
01:06
over its transgressive use of the American flag.
18
66403
2648
เกี่ยวกับการใช้ธงชาติอเมริกา อย่างแทรกซอน
01:09
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
19
69620
2634
"เราจะแสดงธงสหรัฐฯ อย่างไรให้เหมาะสม"
01:12
is a conceptual work that encouraged audience participation.
20
72278
3074
เป็นงานเชิงแนวคิด ที่ส่งเสริมให้ผู้ชมมีส่วนร่วม
01:16
It consisted of a photo montage that had text that read,
21
76003
2697
มันประกอบด้วยภาพถ่ายตัดต่อ ที่มีข้อความว่า
01:18
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
22
78724
2495
"เราจะแสดงธงสหรัฐฯ อย่างไรให้เหมาะสม"
01:21
Below that were books that people could write responses to that question in,
23
81243
3598
ทางด้านล่างมีหนังสือ ที่คนจะสามารถอ่านได้เพื่อหาคำตอบ
01:24
and below that was a flag that people had the option of standing on.
24
84865
3197
และด้านล่างนั้นมีธง ที่คนจะเลือกยืนบนนั้นก็ได้
01:28
The photo montage consisted of images of South Korean students
25
88086
3060
ภาพตัดต่อนี้ประกอบด้วย ภาพของนักเรียนเกาหลีใต้
01:31
burning American flags,
26
91170
1447
กำลังเผาธงชาติอเมริกา
01:32
holding signs that said, "Yankee go home. Son of a bitch,"
27
92641
2824
ถือป้ายความว่า "แยงกี้ กลับบ้านไป พวกชาติหมา"
01:35
and below that were flag-draped coffins coming back from Vietnam.
28
95489
3239
และด้านล่างนั้นก็มีโลงศพที่ประดับธง ซึ่งถูกส่งกลับมาจากเวียดนาม
01:39
People wrote long and short answers.
29
99461
2068
ผู้ชมเขียนคำตอบกันสั้นบ้างยาาวบ้าง
01:41
Thousands of people engaged with the work in a lot of different languages.
30
101553
3542
คนหลายพันมีส่วนร่วมกับงานนี้ โดยใช้ภาษาต่าง ๆ
01:45
Some of the people said,
31
105420
1295
บางคนบอกว่า
01:47
"I'm a German girl.
32
107414
1254
"ฉันเป็นผู้หญิงชาวเยอรมัน
01:48
If we Germans would admire our flag as you all do,
33
108692
3022
ถ้าเราชาวเยอรมันชื่นชมธงของพวกเราเอง แบบที่พวกคุณทำแล้วล่ะก็
01:51
we would be called Nazis again.
34
111738
1735
พวกเราถูกเรียกว่าเป็นนาซีอีกแน่ ๆ
01:53
I think you do have too much trouble about this flag."
35
113497
2606
ฉันคิดว่าคุณกังวลกับธงนี้มากไปแล้ว"
01:57
"I think that the artist should be returned to his heritage,
36
117930
2832
"ผมคิดว่าศิลปินคนนี้ น่าจะกลับบ้านเก่าไปซะ
02:00
i.e., the jungles of Africa,
37
120786
1645
ซึ่งก็คือ ป่าในแอฟริกา
02:02
and then he can shovel manure in his artistic way."
38
122455
2626
แล้วก็ไปทำงานศิลป์แนวตักปุ๋ยของเขา"
02:06
"This flag I'm standing on stands for everything oppressive in this system:
39
126981
3601
"ธงที่ฉันยืนทับอยู่นี่ เป็นตัวแทนของการกดขี่ทุกอย่างในโลกนี้
02:10
the murder of the Indians and all the oppressed around the world,
40
130606
3068
การสังหารชาวอินเดียนแดงพื้นเมือง และการกดขี่ทุกที่ทั่วโลก
02:13
including my brother who was shot by a pig,
41
133698
2004
รวมถึงพี่ชายของผมที่ถูกหมาต๋ายิง
02:15
who kicked over his body to 'make sure the nigger was dead.'
42
135726
3036
แถมมันยังเอาขาเขี่ยดูว่าไอ้คนดำตายหรือยัง
02:19
That pig was wearing the flag.
43
139776
1603
หมาต๋านั่นติดธงอยู่บนเสื้อ
02:21
Thank you, Dread Scott, for this opportunity."
44
141403
2342
ขอบคุณนะเดรก สกอตต์ สำหรับโอกาสนี้"
02:24
"As a veteran defending the flag,
45
144259
1601
"ในฐานะทหารผ่านศึกที่ปกป้องธงนี้
02:25
I personally would never defend your stupid ass!
46
145884
2269
โดยส่วนตัวแล้วผม จะไม่ปกป้องคุณหรอกไอ้โง่
02:28
You should be shot!" -- US Navy Seal Team.
47
148177
2518
แกมันน่าจะถูกยิงตาย" จาก หน่วยซีลทหารเรือสหรัฐฯ
02:32
As you can see, people had very strong reactions about the flag then,
48
152463
3462
อย่างที่เห็น คนตอบสนองเกี่ยวกับธง กันอย่างรุนแรง
02:35
as they do now.
49
155949
1231
อย่างเช่นในตอนนี้
02:37
There were demonstrations of veterans in front of the Art Institute of Chicago.
50
157606
3784
มีการเดินขวบนของทหารผ่านศึก หน้าสถาบันศิลปะในชิคาโก
02:41
They chanted things like,
51
161414
1249
พวกเขาป่าวร้องกันว่า
02:42
"The flag and the artist, hang them both high,"
52
162687
2248
"แขวนมันทั้งธงทั้งศิลปินเลย"
02:44
evoking images of lynching.
53
164959
1524
ชวนให้คิดถึงภาพการประชาทัณฑ์
02:46
I received numerous death threats,
54
166507
1638
มีข้อความขู่ฆ่าส่งมาหาผมมากมาย
02:48
and bomb threats were phoned in to my school.
55
168169
2130
มีคนโทรไปขู่วางระเบิดโรงเรียนของผมด้วย
02:50
It was a very dangerous situation.
56
170323
1680
มันเป็นสภานการณ์ที่อันตรายยิ่ง
02:52
Later, President Bush called the work "disgraceful,"
57
172401
2533
ต่อมา ประธานาธิปดีบุช เรียกงานศิลป์นี้ว่า "น่าอัปยศ"
02:54
which I viewed as a tremendous honor,
58
174958
1795
ซึ่งผมมองว่ามันเป็นเกียรติอย่างสูง
02:56
and Congress outlawed the work.
59
176777
1525
และสภาคอนเกรสระบุว่ามันผิดกฎหมาย
02:58
(Laughter)
60
178326
1105
(เสียงหัวเราะ)
02:59
I became part of a Supreme Court case when I and others defied that law,
61
179455
4017
ผมกลายเป็นส่วนหนึ่งของของคดีในศาลฎีกา เมื่อผมและคนอื่น ๆ ท้าทายกฎหมาย
03:03
by burning flags on the steps of the Capitol.
62
183496
2185
โดยเผาธงที่บันไดหน้ารัฐสภา
03:06
That action and the subsequent legal and political battle
63
186485
3120
การกระทำนั้นและการต่อสู้ตามกระบวนการ กฎหมายและการเมืองที่ตามมา
03:09
led to a landmark First Amendment decision that prevented the government
64
189629
3678
นำไปสู่การตัดสินคดีประวัติศาสตร์ ด้วยบทบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมฉบับที่ 1
03:13
from demanding patriotism be mandatory.
65
193331
2378
เพื่อป้องกันไม่ให้รัฐบาลบังคับ ในประเด็นความรักชาติ
03:16
But let me back up a bit.
66
196169
1220
ให้ผมเล่าอะไรอีกหน่อย
03:17
These people literally wanted me dead.
67
197413
2260
ตอนนั้นคนพวกนี้อยากจะให้ผมตาย
03:20
What I would do at this moment would make a difference.
68
200633
2624
ฉะนั้น สิ่งที่ผมจะทำในตอนนั้น จะเป็นการสร้างความแตกต่าง
03:23
This is me at the exact same moment,
69
203281
2047
นี่คือผม ณ วินาทีนั้น
03:25
eight stories above that crowd.
70
205352
1781
บนตึกแปดชั้นเหนือฝูงชน
03:28
It was supposed to be for a photo shoot
71
208368
1881
มันควรที่จะเป็นภาพถ่ายเหตุการณ์
03:30
that was going to take place on the steps where the veterans were at that time.
72
210273
3795
ที่กำลังจะเกิดขึ้นบนบันได ตอนที่มีทหารผ่านศึกอยู่ในตรงนั้น
03:34
It wouldn't have been safe for me to be there, to say the least.
73
214092
3026
ไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัยสักนิดเลยสำหรับผม
03:37
But it was really important to do that shoot,
74
217142
2141
แต่การถ่ายภาพนั้นสำคัญมาก
03:39
because while some wanted to kill me, it was also a situation
75
219307
2889
เพราะว่าในขณะที่บางคนอยากฆ่าผม มันยังเป็นสถานการณ์
03:42
where those who viewed the American flag as standing for everything oppressive
76
222220
3690
ที่ทำให้คนที่มองว่าธงชาติอเมริกา เป็นตัวแทนของการกดขี่ทุก ๆ รูปแบบ
03:45
in this system
77
225934
1156
ในระบบ
03:47
felt that they had a voice,
78
227114
1295
รู้สึกว่าพวกเขามีสิทธิ์มีเสียง
03:48
and that voice needed to be amplified.
79
228433
1967
และเสียงของพวกเขาก็ต้องถูกรับฟัง
03:50
The point is this:
80
230837
1224
ประเด็นก็คือ
03:52
changing anything --
81
232085
1370
การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ก็ตาม
03:53
whether it's conventional ideas about US national symbols,
82
233479
4002
ไม่ว่ามันจะเป็นแนวคิดตามธรรมเนียมนิยม เกี่ยวกับสัญลักษณ์ของชาติ
03:57
traditional thinking challenged by scientific breakthroughs
83
237505
2922
ความคิดดั้งเดิมที่ถูกท้าทาย ด้วยการค้นพบทางวิทยาศาสตร์
04:00
or ousting an authoritarian president --
84
240451
2428
หรือการขับไล่ประธานาธิปดีเผด็จการ
04:02
requires a lot of things.
85
242903
1327
ต้องการปัจจัยหลายอย่าง
04:04
It requires courage,
86
244254
1612
มันต้องการความกล้าหาญ
04:05
luck
87
245890
1155
โชค
04:07
and also vision and boldness of action.
88
247069
2644
ไหนจะวิสัยทัศน์ และการปฎิบัติที่เด็ดขาด
04:10
But on luck --
89
250971
1170
แต่โชค
04:12
I have to say, the photo shoot we did might not have worked out so well.
90
252165
3473
ผมต้องบอกว่า ภาพถ่ายนั้นอาจไม่ได้ผลเท่าไร
04:15
We laughed after we were out of the area.
91
255662
2430
เราหัวเราะหลังจากเราออกไปอยู่ในบริเวณนั้น
04:18
But the thing is, it was worth the risk
92
258116
1868
แต่ประเด็นก็คือ มันคุ้มเสี่ยง
04:20
because of the stakes that were involved.
93
260008
2007
เพราะเดิมพันที่มันเกี่ยวข้อง
04:22
And in this case, the luck led to a wonderful,
94
262039
2153
และในกรณีนี้ โชคนำไปสู่ สถานการณ์ที่สวยงาม
04:24
profound and powerful situation
95
264216
1511
ลึกซึ้ง และทรงพลัง
04:25
that was also humorous.
96
265751
1466
ที่ยังน่าขำขันอีกด้วย
04:27
Thank you.
97
267241
1164
ขอบคุณครับ
04:28
(Applause)
98
268429
2376
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7