How art can shape America's conversation about freedom | Dread Scott

44,820 views ・ 2018-09-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Qomariah Najmi Reviewer: Yolanda Raintina
Saya seorang seniman visual,
dan saya membuat seni revolusioner untuk mengangkat sejarah.
Saya akan memberitahukan Anda sesuatu:
Saya tidak setuju dengan fondasi ekonomi,
00:12
I am a visual artist,
0
12858
1475
interaksi sosial
00:14
and I make revolutionary art to propel history forward.
1
14357
3381
atau prinsip pemerintahan Amerika.
Karya saya berkontribusi pada perubahan fundamental
00:18
I'm going to come right out and tell you something:
2
18369
2411
dengan mendorong penonton untuk menjawab pertanyaan besar dari perspektif itu.
00:20
I don't accept the economic foundation,
3
20804
1865
00:22
the social relations
4
22693
1161
00:23
or the governing ideas of America.
5
23878
1700
Perubahan sosial itu sulit, tetapi ide-ide sangatlah berpengaruh.
00:26
My art contributes to fundamental change
6
26523
1934
00:28
by encouraging an audience to address big questions from that perspective.
7
28481
3879
Jika saya akui saya seniman, orang pikir, “Oh, dia seorang pelukis.”
Di belakang saya, Anda dapat lihat beberapa karya saya.
00:32
Social change is hard, but ideas matter tremendously.
8
32892
3286
“Bayangkan Dunia Tanpa Amerika” adalah karya yang saya kerjakan di berbagai media
00:37
When I say I'm an artist, most people think, "Oh, he's a painter."
9
37594
3120
termasuk fotografi, video, dan seni pertunjukan.
00:40
Behind me, you can see some of the kind of work I do.
10
40738
2533
00:43
"Imagine a World Without America" is a painting,
11
43295
2337
00:45
but I work in a range of media,
12
45656
1493
Proyek kali ini, ”Peragaan Pemberontakan Budak,”
00:47
including photography, video and performance art.
13
47173
3000
akan diperagakan kembali di pinggiran kota New Orleans bulan November ini.
00:53
A current project, "Slave Rebellion Reenactment,"
14
53536
2818
Pada tahun 1989, saya mempunyai karya seni yang menjadi pusat kontroversi
00:56
is going to be reenacted on the outskirts of New Orleans
15
56378
2976
atas penggunaan bendera Amerika yang melanggar batas.
00:59
this November.
16
59378
1159
“Bagaimana Cara yang Benar untuk Menampilkan Bendera AS?”
01:02
In 1989, I had an artwork that became the center of controversy
17
62500
3879
adalah karya konseptual yang mendorong partisipasi dari penonton.
01:06
over its transgressive use of the American flag.
18
66403
2648
Karya itu berisi montase foto yang terdapat teks berbunyi,
01:09
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
19
69620
2634
“Bagaimana Cara yang Benar Untuk Menampilkan Bendera AS?”
01:12
is a conceptual work that encouraged audience participation.
20
72278
3074
Di bawahnya ada buku untuk orang-orang menuliskan jawabannya,
dan di bawahnya lagi ada bendera yang dapat mereka injak.
01:16
It consisted of a photo montage that had text that read,
21
76003
2697
01:18
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
22
78724
2495
Montase berisi foto siswa Korea Selatan yang membakar bendera Amerika,
01:21
Below that were books that people could write responses to that question in,
23
81243
3598
01:24
and below that was a flag that people had the option of standing on.
24
84865
3197
sambil memegang tulisan, “Yankee pulanglah. Dasar bajingan,”
dan di bawahnya ada peti mati dari Vietnam yang dibungkus bendera.
01:28
The photo montage consisted of images of South Korean students
25
88086
3060
Orang-orang ada yang menulis jawaban panjang maupun pendek.
01:31
burning American flags,
26
91170
1447
01:32
holding signs that said, "Yankee go home. Son of a bitch,"
27
92641
2824
Ribuan orang menulis dalam beragam bahasa.
01:35
and below that were flag-draped coffins coming back from Vietnam.
28
95489
3239
Ada yang mengatakan,
“Saya adalah perempuan Jerman.
01:39
People wrote long and short answers.
29
99461
2068
Jika kami, orang Jerman mengagumi bendera kami seperti yang Anda lakukan,
01:41
Thousands of people engaged with the work in a lot of different languages.
30
101553
3542
kami akan disebut Nazi lagi.
Saya pikir Anda punya banyak masalah dengan bendera ini.”
01:45
Some of the people said,
31
105420
1295
01:47
"I'm a German girl.
32
107414
1254
01:48
If we Germans would admire our flag as you all do,
33
108692
3022
“Saya pikir seniman seharusnya kembali pada warisannya,
01:51
we would be called Nazis again.
34
111738
1735
contohnya hutan Afrika,
01:53
I think you do have too much trouble about this flag."
35
113497
2606
yang mana ia dapat buat banyak hal dari situ dengan cara artistik.”
01:57
"I think that the artist should be returned to his heritage,
36
117930
2832
“Bendera yang saya injak ini bermakna tentang segala yang menindas dalam sistem:
02:00
i.e., the jungles of Africa,
37
120786
1645
pembunuhan orang India dan orang tertindas lainnya di dunia,
02:02
and then he can shovel manure in his artistic way."
38
122455
2626
termasuk saudara saya,
02:06
"This flag I'm standing on stands for everything oppressive in this system:
39
126981
3601
yang ditembak babi, ditendang tubuhnya untuk ‘memastikan orang Negro ini mati.’
02:10
the murder of the Indians and all the oppressed around the world,
40
130606
3068
Babi itu mengenakan bendera.
Terima kasih, Dread Scott, untuk kesempatan ini.”
02:13
including my brother who was shot by a pig,
41
133698
2004
02:15
who kicked over his body to 'make sure the nigger was dead.'
42
135726
3036
“Sebagai veteran yang membela bendera,
Saya tidak akan pernah mau membela Anda!
02:19
That pig was wearing the flag.
43
139776
1603
Anda seharusnya ditembak!” -- Tim Angkatan Laut AS
02:21
Thank you, Dread Scott, for this opportunity."
44
141403
2342
Dulu orang-orang bereaksi keras dengan bendera seperti sekarang.
02:24
"As a veteran defending the flag,
45
144259
1601
02:25
I personally would never defend your stupid ass!
46
145884
2269
02:28
You should be shot!" -- US Navy Seal Team.
47
148177
2518
Dulu ada demonstrasi dari para veteran di depan Institut Seni Chicago.
02:32
As you can see, people had very strong reactions about the flag then,
48
152463
3462
Mereka meneriakkan,
“Bendera dan seniman, gantung keduanya,”
02:35
as they do now.
49
155949
1231
menggambarkan hukuman mati tanpa pengadilan.
02:37
There were demonstrations of veterans in front of the Art Institute of Chicago.
50
157606
3784
Saya menerima banyak ancaman mati,
dan ancaman bom melalui telepon sekolah.
02:41
They chanted things like,
51
161414
1249
Situasi yang sangat berbahaya.
02:42
"The flag and the artist, hang them both high,"
52
162687
2248
Kemudian, Presiden Bush menyebut karya ini ”memalukan”
02:44
evoking images of lynching.
53
164959
1524
02:46
I received numerous death threats,
54
166507
1638
yang saya pandang ketakutan,
02:48
and bomb threats were phoned in to my school.
55
168169
2130
dan Kongres melarang karya itu.
(Tertawa)
02:50
It was a very dangerous situation.
56
170323
1680
Saya menjadi bagian kasus Mahkamah Agung saat saya dan lainnya menentang hukum itu,
02:52
Later, President Bush called the work "disgraceful,"
57
172401
2533
02:54
which I viewed as a tremendous honor,
58
174958
1795
dengan membakar bendera yang ada di tangga Kapitol.
02:56
and Congress outlawed the work.
59
176777
1525
Aksi, pertarungan hukum, dan politik setelahnya
02:58
(Laughter)
60
178326
1105
02:59
I became part of a Supreme Court case when I and others defied that law,
61
179455
4017
membawa pada keputusan Amandemen Pertama yang mencegah pemerintah
03:03
by burning flags on the steps of the Capitol.
62
183496
2185
dari menuntut patriotisme sebagai hal yang wajib.
03:06
That action and the subsequent legal and political battle
63
186485
3120
Izinkan saya mundur sedikit.
Orang-orang ini benar-benar ingin saya mati.
03:09
led to a landmark First Amendment decision that prevented the government
64
189629
3678
Apa yang saya lakukan sekarang akan membuat sebuah perbedaan.
03:13
from demanding patriotism be mandatory.
65
193331
2378
Ini adalah saya di waktu yang sama,
03:16
But let me back up a bit.
66
196169
1220
delapan lantai di atas kerumunan itu.
03:17
These people literally wanted me dead.
67
197413
2260
Seharusnya itu menjadi pemotretan yang dilakukan di tangga,
03:20
What I would do at this moment would make a difference.
68
200633
2624
tempat para veteran saat itu.
03:23
This is me at the exact same moment,
69
203281
2047
Dan bagi saya tentu tidak akan menjadi tempat yang aman.
03:25
eight stories above that crowd.
70
205352
1781
Namun pemotretan itu sangat penting,
03:28
It was supposed to be for a photo shoot
71
208368
1881
meski beberapa orang ingin membunuh saya, itu juga situasi dimana
03:30
that was going to take place on the steps where the veterans were at that time.
72
210273
3795
mereka yang melihat bendera Amerika diinjak sebagai simbol penindasan
03:34
It wouldn't have been safe for me to be there, to say the least.
73
214092
3026
di sistem ini
03:37
But it was really important to do that shoot,
74
217142
2141
merasa mereka punya suara,
dan suara itu perlu diperkuat.
03:39
because while some wanted to kill me, it was also a situation
75
219307
2889
03:42
where those who viewed the American flag as standing for everything oppressive
76
222220
3690
Poinnya adalah:
mengubah apapun --
baik itu ide-ide konvensional tentang simbol nasional AS,
03:45
in this system
77
225934
1156
03:47
felt that they had a voice,
78
227114
1295
03:48
and that voice needed to be amplified.
79
228433
1967
pemikiran tradisional yang ditantang oleh terobosan ilmiah
03:50
The point is this:
80
230837
1224
atau menggulingkan presiden yang otoriter --
03:52
changing anything --
81
232085
1370
03:53
whether it's conventional ideas about US national symbols,
82
233479
4002
membutuhkan banyak hal.
Butuh keteguhan hati,
03:57
traditional thinking challenged by scientific breakthroughs
83
237505
2922
keberuntungan,
juga visi dan aksi keberanian.
04:00
or ousting an authoritarian president --
84
240451
2428
04:02
requires a lot of things.
85
242903
1327
Tapi untungnya --
saya harus katakan, pemotretan yang kami lakukan mungkin tidak berhasil.
04:04
It requires courage,
86
244254
1612
04:05
luck
87
245890
1155
04:07
and also vision and boldness of action.
88
247069
2644
Kami tertawa setelah keluar dari area itu.
Namun, itu sepadan dengan resikonya
04:10
But on luck --
89
250971
1170
karena taruhannya yang terlibat.
04:12
I have to say, the photo shoot we did might not have worked out so well.
90
252165
3473
Dalam hal ini, keberuntungan membawa pada situasi hebat,
04:15
We laughed after we were out of the area.
91
255662
2430
mendalam, dan kuat
serta juga penuh kelucuan.
04:18
But the thing is, it was worth the risk
92
258116
1868
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
04:20
because of the stakes that were involved.
93
260008
2007
04:22
And in this case, the luck led to a wonderful,
94
262039
2153
04:24
profound and powerful situation
95
264216
1511
04:25
that was also humorous.
96
265751
1466
04:27
Thank you.
97
267241
1164
04:28
(Applause)
98
268429
2376
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7