How art can shape America's conversation about freedom | Dread Scott

44,820 views ・ 2018-09-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Tomer Malovani עריכה: Roni Weisman
00:12
I am a visual artist,
0
12858
1475
אני אמן חזותי,
00:14
and I make revolutionary art to propel history forward.
1
14357
3381
ואני יוצר אומנות מהפכנית
על מנת להניע את ההיסטוריה.
00:18
I'm going to come right out and tell you something:
2
18369
2411
אני הולך להגיד לכם משהו ישירות:
00:20
I don't accept the economic foundation,
3
20804
1865
אני לא מקבל את הממסד הכלכלי,
00:22
the social relations
4
22693
1161
את היחסים החברתיים
00:23
or the governing ideas of America.
5
23878
1700
או את הרעיונות השולטים באמריקה.
00:26
My art contributes to fundamental change
6
26523
1934
האומנות שלי תורמת לשינוי עקרוני
00:28
by encouraging an audience to address big questions from that perspective.
7
28481
3879
בזה שהיא מעודדת את הקהל להתייחס לשאלות גדולות מנקודת מבט זו.
00:32
Social change is hard, but ideas matter tremendously.
8
32892
3286
שינוי חברתי זה דבר קשה,
אבל רעיונות משנים מאוד.
00:37
When I say I'm an artist, most people think, "Oh, he's a painter."
9
37594
3120
כשאני אומר שאני אמן, רוב האנשים יחשבו, "הו, הוא צייר."
00:40
Behind me, you can see some of the kind of work I do.
10
40738
2533
מאחוריי, אתם יכולים לראות חלק מהעבודה שאני עושה.
"דמיינו עולם ללא אמריקה" זה ציור,
00:43
"Imagine a World Without America" is a painting,
11
43295
2337
00:45
but I work in a range of media,
12
45656
1493
אבל אני עובד עם מגוון רחב של ביטויי אומנות,
00:47
including photography, video and performance art.
13
47173
3000
כולל צילום, ווידאו והופעה אומנותית.
00:53
A current project, "Slave Rebellion Reenactment,"
14
53536
2818
הפרויקט הנוכחי, "שחזור מרד העבדים,"
00:56
is going to be reenacted on the outskirts of New Orleans
15
56378
2976
הולך להיות מוצג בפאתי ניו אורלינס
00:59
this November.
16
59378
1159
בנובמבר הקרוב.
01:02
In 1989, I had an artwork that became the center of controversy
17
62500
3879
ב-1989, הייתה לי עבודת אומנות שהפכה למרכזה של מחלוקת
01:06
over its transgressive use of the American flag.
18
66403
2648
אודות השימוש השובר-מוסכמות שלה בדגל האמריקאי.
01:09
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
19
69620
2634
"מהי הדרך הנכונה להציג את דגל ארה"ב?"
01:12
is a conceptual work that encouraged audience participation.
20
72278
3074
היא עבודה קונספטואלית שעודדה את השתתפות הקהל.
01:16
It consisted of a photo montage that had text that read,
21
76003
2697
היא מורכבת מפוטו-מונטאג' שעליו כתוב,
01:18
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
22
78724
2495
"מהי הדרך הנכונה להציג את דגל ארה"ב?"
01:21
Below that were books that people could write responses to that question in,
23
81243
3598
מתחת לזה היו ספרים בהם אנשים יכלו לכתוב את התגובה שלהם לשאלה,
01:24
and below that was a flag that people had the option of standing on.
24
84865
3197
ומתחת לזה היה מונח דגל כאשר לאנשים הייתה את האפשרות לעמוד עליו.
01:28
The photo montage consisted of images of South Korean students
25
88086
3060
עבודת הפוטו-מונטאג' הורכבה מתמונות של סטודנטים מדרום קוריאה
01:31
burning American flags,
26
91170
1447
שורפים דגלים של אמריקה,
01:32
holding signs that said, "Yankee go home. Son of a bitch,"
27
92641
2824
ומחזיקים בשלטים שאומרים, "יאנקי לך הביתה, בן כלבה"
01:35
and below that were flag-draped coffins coming back from Vietnam.
28
95489
3239
ומתחת היו ארונות קבורה מכוסים בדגלים אשר חזרו מויאטנם.
01:39
People wrote long and short answers.
29
99461
2068
אנשים כתבו תשובות ארוכות וקצרות.
01:41
Thousands of people engaged with the work in a lot of different languages.
30
101553
3542
אלפי אנשים התמודדו עם האומנות הזאת בהמון שפות שונות.
01:45
Some of the people said,
31
105420
1295
חלק מהאנשים אמרו,
01:47
"I'm a German girl.
32
107414
1254
"אני ילדה גרמנייה.
01:48
If we Germans would admire our flag as you all do,
33
108692
3022
אם אנחנו הגרמנים היינו מעריצים את הדגל שלנו כמו שאתם את שלכם,
01:51
we would be called Nazis again.
34
111738
1735
היינו נקראים נאצים שוב.
01:53
I think you do have too much trouble about this flag."
35
113497
2606
אני חושבת שיש לכם יותר מדיי התעסקות בדגל הזה."
01:57
"I think that the artist should be returned to his heritage,
36
117930
2832
"אני חושב שהאמן צריך לחזור לשורשים שלו,
02:00
i.e., the jungles of Africa,
37
120786
1645
כלומר, הג'ונגלים של אפריקה,
02:02
and then he can shovel manure in his artistic way."
38
122455
2626
אז הוא יוכל לגרוף את הזבל בדרך האמנותית שלו."
02:06
"This flag I'm standing on stands for everything oppressive in this system:
39
126981
3601
"הדגל הזה שעליו אני עומד מייצג את כל הדיכוי במערכת הזאת:
02:10
the murder of the Indians and all the oppressed around the world,
40
130606
3068
רצח האינדיאנים וכל הנרדפים מסביב לעולם,
02:13
including my brother who was shot by a pig,
41
133698
2004
כולל אחי אשר נורה על ידי חזיר,
02:15
who kicked over his body to 'make sure the nigger was dead.'
42
135726
3036
שבעט בגופו על מנת 'לוודא שהכושי מת'.
02:19
That pig was wearing the flag.
43
139776
1603
החזיר הזה לבש את הדגל.
02:21
Thank you, Dread Scott, for this opportunity."
44
141403
2342
תודה לך, דרד סקוט, עבור ההזדמנות הזאת."
02:24
"As a veteran defending the flag,
45
144259
1601
"בתור יוצא צבא אשר הגן על הדגל,
02:25
I personally would never defend your stupid ass!
46
145884
2269
אני אישית לעולם לא אגן על התחת הטפש שלך!
02:28
You should be shot!" -- US Navy Seal Team.
47
148177
2518
אתה צריך לקבל כדור!" -- צוות אריות הים של חיל-הים האמריקאי.
02:32
As you can see, people had very strong reactions about the flag then,
48
152463
3462
כמו שאתם יכולים לראות, לאנשים היו תגובות מאוד חזקות לדגל אז,
02:35
as they do now.
49
155949
1231
כמו שיש להם עכשיו.
02:37
There were demonstrations of veterans in front of the Art Institute of Chicago.
50
157606
3784
היו הפגנות של יוצאי צבא מול המכון לאמנות של שיקגו.
02:41
They chanted things like,
51
161414
1249
הם קראו קריאות כמו,
02:42
"The flag and the artist, hang them both high,"
52
162687
2248
"את הדגל ואת האמן, תלו את שניהם למעלה,"
02:44
evoking images of lynching.
53
164959
1524
מה שעורר זכרונות של לינץ'.
02:46
I received numerous death threats,
54
166507
1638
קיבלתי איומים רבים על חיי,
02:48
and bomb threats were phoned in to my school.
55
168169
2130
ואיומי פצצות הושארו בטלפון של בית ספרי.
02:50
It was a very dangerous situation.
56
170323
1680
זו הייתה סיטואציה מאוד מסוכנת.
02:52
Later, President Bush called the work "disgraceful,"
57
172401
2533
לאחר מכן, הנשיא בוש כינה את עבודת האומנות "מבישה,"
02:54
which I viewed as a tremendous honor,
58
174958
1795
מה שאני ראיתי ככבוד אדיר,
02:56
and Congress outlawed the work.
59
176777
1525
והקונגרס הוציא את העבודה מחוץ לחוק.
02:58
(Laughter)
60
178326
1105
(צחוק)
02:59
I became part of a Supreme Court case when I and others defied that law,
61
179455
4017
הפכתי לחלק מתיק בבית המשפט העליון כאשר אני ואחרים התנגדנו לחוק הזה,
03:03
by burning flags on the steps of the Capitol.
62
183496
2185
על ידי שריפת דגלים על מדרגות הקפיטול.
03:06
That action and the subsequent legal and political battle
63
186485
3120
המעשה הזה והקרב הפוליטי והמשפטי שקרה אחריו
03:09
led to a landmark First Amendment decision that prevented the government
64
189629
3678
הובילו להחלטה ב"תיקון הראשון", המהווה ציון דרך, שמנעה מהממשל
03:13
from demanding patriotism be mandatory.
65
193331
2378
לדרוש שפטריוטיות תהיה בגדר חובה.
03:16
But let me back up a bit.
66
196169
1220
אבל הרשו לי לקחת צעד אחורה.
03:17
These people literally wanted me dead.
67
197413
2260
האנשים האלה פשוטו כמשמעו רצו שאמות.
03:20
What I would do at this moment would make a difference.
68
200633
2624
מה שאעשה באותו רגע יוביל לשינוי.
03:23
This is me at the exact same moment,
69
203281
2047
זה אני בדיוק באותו הרגע,
03:25
eight stories above that crowd.
70
205352
1781
שמונה קומות מעל ההמון.
03:28
It was supposed to be for a photo shoot
71
208368
1881
זה היה אמור להיות בשביל צילום תמונות
03:30
that was going to take place on the steps where the veterans were at that time.
72
210273
3795
שהיה אמור לקרות על אותן המדרגות עליהן עמדו יוצאי הצבא באותו הזמן.
זה לא היה בטוח בשבילי להיות שם, בלשון המעטה.
03:34
It wouldn't have been safe for me to be there, to say the least.
73
214092
3026
אבל זה היה מאוד חשוב לעשות את הצילום הזה,
03:37
But it was really important to do that shoot,
74
217142
2141
בגלל שבזמן שחלק רצו להרוג אותי, זו גם הייתה סיטואציה
03:39
because while some wanted to kill me, it was also a situation
75
219307
2889
שבה כל מי שראה את הדגל האמריקאי כמייצג את כל הדיכוי
03:42
where those who viewed the American flag as standing for everything oppressive
76
222220
3690
שבמערכת הזאת
03:45
in this system
77
225934
1156
הרגיש שיש קול שמדבר עבורו,
03:47
felt that they had a voice,
78
227114
1295
ושאת הקול הזה צריך לשאת ברמה.
03:48
and that voice needed to be amplified.
79
228433
1967
03:50
The point is this:
80
230837
1224
הנקודה היא כזאת:
03:52
changing anything --
81
232085
1370
שינוי של כל דבר --
03:53
whether it's conventional ideas about US national symbols,
82
233479
4002
בין אם מדובר ברעיונות קונבנציונאליים על סמלים לאומיים של ארה"ב,
03:57
traditional thinking challenged by scientific breakthroughs
83
237505
2922
בחשיבה מסורתית שמאותגרת על ידי פריצות דרך מדעיות
04:00
or ousting an authoritarian president --
84
240451
2428
או בהדחת נשיא בתפקיד --
04:02
requires a lot of things.
85
242903
1327
דורש הרבה דברים.
04:04
It requires courage,
86
244254
1612
זה דורש אומץ,
04:05
luck
87
245890
1155
מזל
04:07
and also vision and boldness of action.
88
247069
2644
וגם חזון ועזות-מצח לפעול.
04:10
But on luck --
89
250971
1170
אבל לגבי המזל --
04:12
I have to say, the photo shoot we did might not have worked out so well.
90
252165
3473
אני חייב להגיד, צילום התמונות שביצענו עלול היה לא לעבוד כל כך טוב.
04:15
We laughed after we were out of the area.
91
255662
2430
צחקנו אחרי שיצאנו מהאזור.
04:18
But the thing is, it was worth the risk
92
258116
1868
אבל העניין הוא, שזה היה שווה את הסיכון
04:20
because of the stakes that were involved.
93
260008
2007
בגלל הסיכויים שהיו מעורבים בו.
04:22
And in this case, the luck led to a wonderful,
94
262039
2153
ובמקרה הזה, המזל הוביל לסיטואציה
04:24
profound and powerful situation
95
264216
1511
נפלאה, גדולה ומלאת-עוצמה
04:25
that was also humorous.
96
265751
1466
שהייתה גם הומוריסטית.
04:27
Thank you.
97
267241
1164
תודה לכם.
04:28
(Applause)
98
268429
2376
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7