How art can shape America's conversation about freedom | Dread Scott

44,820 views ・ 2018-09-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: Tae-Hoon Chung
00:12
I am a visual artist,
0
12858
1475
저는 시각 예술가입니다.
00:14
and I make revolutionary art to propel history forward.
1
14357
3381
역사를 전진시키기 위한 혁명적인 작품을 만들죠.
00:18
I'm going to come right out and tell you something:
2
18369
2411
여기서 단도직입적으로 밝힐 것이 있는데
00:20
I don't accept the economic foundation,
3
20804
1865
저는 미국이라는 국가의
00:22
the social relations
4
22693
1161
경제적 토대나 사회적 관계
00:23
or the governing ideas of America.
5
23878
1700
혹은 통치 이념을 인정하지 않습니다.
00:26
My art contributes to fundamental change
6
26523
1934
제 작품은 관객들이 중대한 문제를 이러한 관점에서 바라보게 해
00:28
by encouraging an audience to address big questions from that perspective.
7
28481
3879
근본적인 변화를 불러일으키려는 겁니다.
00:32
Social change is hard, but ideas matter tremendously.
8
32892
3286
사회의 변화는 어려워도 그 착상은 엄청나게 중요합니다.
00:37
When I say I'm an artist, most people think, "Oh, he's a painter."
9
37594
3120
사람들에게 저를 예술가라고 하면 대부분은 "아, 화가구나"라고 합니다.
00:40
Behind me, you can see some of the kind of work I do.
10
40738
2533
지금 제 뒤 화면에는 몇몇 작품이 나오고 있는데
이 "미국이 없는 세계를 상상하라"는 그림이지만
00:43
"Imagine a World Without America" is a painting,
11
43295
2337
00:45
but I work in a range of media,
12
45656
1493
저는 사진, 비디오, 행위예술 등
00:47
including photography, video and performance art.
13
47173
3000
다양한 예술 매체에서도 작업을 하고 있습니다.
00:53
A current project, "Slave Rebellion Reenactment,"
14
53536
2818
지금 진행중인 프로젝트 "노예 반란의 재연"은
00:56
is going to be reenacted on the outskirts of New Orleans
15
56378
2976
다가오는 11월 뉴올리언스 외곽에서 재연될 겁니다.
00:59
this November.
16
59378
1159
01:02
In 1989, I had an artwork that became the center of controversy
17
62500
3879
1989년, 제 작품 중 하나가 논쟁의 중심에 휘말렸습니다.
미국 국기를 제대로 취급하지 않았다는 이유였죠.
01:06
over its transgressive use of the American flag.
18
66403
2648
01:09
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
19
69620
2634
"미국 국기를 올바로 전시하는 방법은 무엇인가?"라는 이 작품은
01:12
is a conceptual work that encouraged audience participation.
20
72278
3074
관객들의 참여를 유도하기 위한 개념적 작품이었습니다.
01:16
It consisted of a photo montage that had text that read,
21
76003
2697
방금의 "미국 국기를 올바로 전시하는 방법은 무엇인가?"
01:18
"What is the Proper Way to Display a US Flag?"
22
78724
2495
문장이 적힌 사진 몽타주 작품과
01:21
Below that were books that people could write responses to that question in,
23
81243
3598
그 아래는 사람들이 답을 쓸 수 있도록 노트를 준비해 두었고
01:24
and below that was a flag that people had the option of standing on.
24
84865
3197
그 바닥에는 국기를 깔아두고 밟고 올라설지 선택하도록 했습니다.
사진 몽타주 속에는 한국 학생들이
01:28
The photo montage consisted of images of South Korean students
25
88086
3060
01:31
burning American flags,
26
91170
1447
미국 국기를 불태우며
01:32
holding signs that said, "Yankee go home. Son of a bitch,"
27
92641
2824
"양키는 집에 가라. 나쁜 자식들." 이라는 팻말을 든 모습과
01:35
and below that were flag-draped coffins coming back from Vietnam.
28
95489
3239
그 아래 베트남에서 돌아오는 성조기 덮인 관을 배치했습니다.
01:39
People wrote long and short answers.
29
99461
2068
사람들이 길고 짧은 답을 적었죠.
01:41
Thousands of people engaged with the work in a lot of different languages.
30
101553
3542
수천 명이 이 작품에 참여해 여러 언어로 작성했습니다.
01:45
Some of the people said,
31
105420
1295
몇몇 글을 살펴보겠습니다.
01:47
"I'm a German girl.
32
107414
1254
"저는 독일 소녀입니다.
01:48
If we Germans would admire our flag as you all do,
33
108692
3022
만약 우리 독일인들이 여러분들처럼 국기를 찬양한다면
01:51
we would be called Nazis again.
34
111738
1735
우리는 다시 나치로 불리겠죠.
01:53
I think you do have too much trouble about this flag."
35
113497
2606
제 생각에 여러분들은 이 국기 때문에 너무 많은 문제를 겪는 것 같아요."
01:57
"I think that the artist should be returned to his heritage,
36
117930
2832
"이 작가가 자기의 원래 고향 그러니까 아프리카의 정글로 돌아가면 좋겠다.
02:00
i.e., the jungles of Africa,
37
120786
1645
02:02
and then he can shovel manure in his artistic way."
38
122455
2626
그러면 자신만의 예술적 방식으로 퇴비나 퍼다 나르겠지."
02:06
"This flag I'm standing on stands for everything oppressive in this system:
39
126981
3601
"내가 밟고 서 있는 이 깃발은 세상의 모든 탄압 행위를 의미한다.
02:10
the murder of the Indians and all the oppressed around the world,
40
130606
3068
인디언과 전 세계 모든 피억압민들의 학살.
02:13
including my brother who was shot by a pig,
41
133698
2004
거기엔 돼지같은 놈 총에 맞은 내 동생도 있지.
02:15
who kicked over his body to 'make sure the nigger was dead.'
42
135726
3036
'깜둥이가 죽었는지 확인'하려고 그 몸을 발로 차기도 했던 그 놈.
02:19
That pig was wearing the flag.
43
139776
1603
그 돼지도 이 깃발을 두르고 있었지.
02:21
Thank you, Dread Scott, for this opportunity."
44
141403
2342
이런 기회를 준 드레드 스캇, 감사해요."
02:24
"As a veteran defending the flag,
45
144259
1601
"이 깃발을 지키고 있는 참전 용사로서
02:25
I personally would never defend your stupid ass!
46
145884
2269
개인적으로 멍청한 네 놈은 절대 지키지 않겠다!
총이나 맞아라." -- 미국 네이비실팀.
02:28
You should be shot!" -- US Navy Seal Team.
47
148177
2518
02:32
As you can see, people had very strong reactions about the flag then,
48
152463
3462
보셨다시피 사람들은 이 깃발에 그때 아주 강력히 반응했습니다.
02:35
as they do now.
49
155949
1231
지금도 마찬가지구요.
02:37
There were demonstrations of veterans in front of the Art Institute of Chicago.
50
157606
3784
시카고 예술 협회 앞에서는 참전 용사들의 시위도 있었습니다.
그들은 연호했죠.
02:41
They chanted things like,
51
161414
1249
02:42
"The flag and the artist, hang them both high,"
52
162687
2248
"국기와 그 예술가 둘 다 높이 매달아라"
02:44
evoking images of lynching.
53
164959
1524
린치의 이미지를 떠올리게 만들었어요.
02:46
I received numerous death threats,
54
166507
1638
저는 수많은 살해 위협을 받았고
제 학교로는 폭파 위협 전화도 걸려왔습니다.
02:48
and bomb threats were phoned in to my school.
55
168169
2130
매우 위험한 상황이었죠.
02:50
It was a very dangerous situation.
56
170323
1680
02:52
Later, President Bush called the work "disgraceful,"
57
172401
2533
나중에는 부시 대통령마저 제 작품을 "수치스럽다"고 했는데
02:54
which I viewed as a tremendous honor,
58
174958
1795
저는 이게 엄청나게 자랑스러웠지만
02:56
and Congress outlawed the work.
59
176777
1525
의회가 제 작품을 불법화하더군요.
02:58
(Laughter)
60
178326
1105
(웃음)
02:59
I became part of a Supreme Court case when I and others defied that law,
61
179455
4017
저와 몇몇 사람들이 이런 법에 저항해 국회의사당 계단에서 국기를 태우자
03:03
by burning flags on the steps of the Capitol.
62
183496
2185
결국 대법원이 다루는 사건이 되었습니다.
03:06
That action and the subsequent legal and political battle
63
186485
3120
이러한 행동과 이후 발생했던 법적 및 정치적인 충돌은
03:09
led to a landmark First Amendment decision that prevented the government
64
189629
3678
정부가 애국심을 강요하는 행위를 못하게 금지하는
미국 수정 헌법 1조의 기념비적인 판결이 되었습니다.
03:13
from demanding patriotism be mandatory.
65
193331
2378
03:16
But let me back up a bit.
66
196169
1220
조금 더 덧붙이자면
03:17
These people literally wanted me dead.
67
197413
2260
이 참전 용사들은 말 그대로 제가 죽기를 바랬습니다.
03:20
What I would do at this moment would make a difference.
68
200633
2624
그 순간 제가 할 행동에 따라 상황은 변했겠죠.
03:23
This is me at the exact same moment,
69
203281
2047
이것은 정확히 바로 그 순간
제가 군중 위 8층 건물에 있는 모습입니다.
03:25
eight stories above that crowd.
70
205352
1781
03:28
It was supposed to be for a photo shoot
71
208368
1881
그때 참전 용사들이 시위하던 그 계단에서 벌어질 일을
03:30
that was going to take place on the steps where the veterans were at that time.
72
210273
3795
사진으로 촬영하기 위해 올라갔던 거죠.
제가 그곳에 뒤섞여 있는 건 딱 봐도 안전하지 않았을 것입니다.
03:34
It wouldn't have been safe for me to be there, to say the least.
73
214092
3026
그러나 그 사진 촬영은 매우 중요한 일이었습니다.
03:37
But it was really important to do that shoot,
74
217142
2141
어떤 사람들이 저를 죽이려고 하는 한
03:39
because while some wanted to kill me, it was also a situation
75
219307
2889
미국 국기를 이 제도 내 모든 억압의 상징으로 바라봤던 사람들에게
03:42
where those who viewed the American flag as standing for everything oppressive
76
222220
3690
03:45
in this system
77
225934
1156
자신들의 목소리를 전달할 수 있고
03:47
felt that they had a voice,
78
227114
1295
그런 목소리를 키울 필요가 있다는 걸 느끼게 해줄 상황인 거니까요.
03:48
and that voice needed to be amplified.
79
228433
1967
03:50
The point is this:
80
230837
1224
요점은 이것입니다.
뭐든 바꾸는 건
03:52
changing anything --
81
232085
1370
03:53
whether it's conventional ideas about US national symbols,
82
233479
4002
그게 미국의 국가적 상징물에 대한 관습적인 생각이 됐건
03:57
traditional thinking challenged by scientific breakthroughs
83
237505
2922
과학적 업적으로 도전을 받는 전통적인 생각이 됐건
04:00
or ousting an authoritarian president --
84
240451
2428
혹은 권위주의적인 대통령을 축출하는 문제가 됐건
04:02
requires a lot of things.
85
242903
1327
많은 것이 필요합니다.
용기와 행운이 필요하고
04:04
It requires courage,
86
244254
1612
04:05
luck
87
245890
1155
선견지명과 대담한 행동도 뒤따라야 하죠.
04:07
and also vision and boldness of action.
88
247069
2644
04:10
But on luck --
89
250971
1170
하지만 운에 대해 말하자면
04:12
I have to say, the photo shoot we did might not have worked out so well.
90
252165
3473
큰 위험을 안고 찍었던 그 사진들이 그리 효과가 없을 수도 있었겠죠.
04:15
We laughed after we were out of the area.
91
255662
2430
그 지역을 빠져나온 후 우리는 웃음을 지었습니다만
우리의 위험이 그만한 가치가 있었던 건
04:18
But the thing is, it was worth the risk
92
258116
1868
이룰 수 있는 가치가 컸기 때문이었죠.
04:20
because of the stakes that were involved.
93
260008
2007
그리고 이 경우 행운도 따라줘 경이로우면서도
04:22
And in this case, the luck led to a wonderful,
94
262039
2153
04:24
profound and powerful situation
95
264216
1511
심오하고 강력한 상황이 만들어졌습니다.
04:25
that was also humorous.
96
265751
1466
물론 익살스럽기도 했죠.
감사합니다.
04:27
Thank you.
97
267241
1164
04:28
(Applause)
98
268429
2376
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7