How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
กาลครั้งหนึ่งมันมีดวงดาว
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
เหมือนกับสิ่งอื่น ๆ มันถือกำเนิดขึ้น
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
เติบโตจนมีขนาดเป็น 30 เท่าของดวงอาทิตย์
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
และอยู่มาเป็นเวลานาน
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
แต่นานแค่ไหนนั้น
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
ไม่มีใครคนไหนบอกได้
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
เหมือนกับทุก ๆ อย่างในชีวิต
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
มันเข้าสู่ช่วงบั้นปลายของดวงดาว
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
เมื่อหัวใจของมัน แกนชีวิตของมัน
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
กำลังจะหมดพลังงาน
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
แต่นั่นไม่ใช่จุดจบ
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
มันเปลี่ยนเป็นซุปเปอร์โนวา และในกระบวนการนั้น
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
มีการปลดปล่อยพลังงานปริมาณมหาศาล
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
ที่สว่างกลบทุกสิ่งทุกอย่างในจักรวาล
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
และการส่องแสงนั้น ในเพียงหนึ่งวินาที
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
ให้พลังงานปริมาณเท่ากับ ที่ดวงอาทิตย์ของเราปลดปล่อยใน 10 วัน
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
และมันพัฒนาบทบาทใหม่ของมันในกาแล็กซี
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
การระเบิดซุปเปอร์โนวาเป็นอะไรที่รุนแรงมาก
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
แต่ซุปเปอร์โนวาที่ปลดปล่อยรังสีแกมมา เป็นอะไรที่สุดยอดยิ่งกว่า
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
ในกระบวนการ ของกลายเป็นซุปเปอร์โนวาดังกล่าว
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
ส่วนภายในของดวงดาวยุบตัว ภายใต้น้ำหนักของมัน
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
และมันเริ่มที่จะหมุนเร็วกว่าเดิม
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
เหมือนกับนักสเก็ตน้ำแข็ง ตอนที่พวกเขาหุบแขนให้ใกล้ลำตัว
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
ในแบบเดียวกัน มันเริ่มที่จะหมุนอย่างรวดเร็ว
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
และเพิ่มสนามแม่เหล็กของมัน อย่างทรงพลัง
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
มวลรอบดวงดาวถูกลากไปรอบ ๆ
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
และพลังงานบางส่วนจากการหมุน ถูกส่งผ่านไปยังมวลนั้น
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
และสนามแม่เหล็กก็ยิ่งถูกทำให้เพิ่มขึ้นอีก
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
ในแบบเดียวกัน ดาวของเรามีพลังงานเพิ่มขึ้น เพื่อที่จะส่องสว่างบดบังทั้งกาแล็กซี
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
ด้วยความสว่างและรังสีแกมมาที่ถูกปลดปล่อยออกมา
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
ดาวของฉัน ดาวที่อยู่ในเรื่องราวนี้
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
เป็นสิ่งที่รู้จักกันว่า แมกนีตา (magnetar)
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
และฉันจะบอกให้พวกคุณทราบว่า
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
สนามแม่เหล็กของแมกนีตา คือประมาณ 1,000 พันล้านเท่า
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
ของสนามแม่เหล็กโลก
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
มันเป็นปรากฏการณ์ที่ทรงพลังที่สุด ที่เคยถูกตรวจวัดมาโดยนักดาราศาสตร์
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
ที่เรียกว่า การระเบิดรังสีแกมมา
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
เพราะว่าเราสังเกตพวกมัน ในฐานะการระเบิดเป็นส่วนใหญ่
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
ซึ่งการระเบิดที่รุนแรงส่วนใหญ่ ถูกวัดค่ารังสีแกมมาได้
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
ดาวของเรา อย่างดาวในเรื่องนี้ที่กลายเป็นแมกนีตา
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
ถูกตรวจจับการระเบิดของรังสีแกมมาได้
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
ระหว่างช่วงของการระเบิดที่ทรงพลังที่สุด
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
แต่ถึงกระนั้น แม้ว่าการระเบิดของรังสีแกมมา จะเป็นปรากฏการณ์ที่รุนแรงที่สุด
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
ที่ถูกวัดได้โดยนักดาราศาสตร์
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
คุณไม่สามารถเห็นพวกมันได้ด้วยตาเปล่า
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
เราต้องพึ่งพาวิธีการอื่น ๆ
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
เพื่อที่จะศึกษารังสีแกมมา
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
เราไม่สามารถเห็นพวกมันได้ด้วยตาเปล่า
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
เราเห็นแต่ส่วนเล็กกระจิ๋ว
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
ของสเปกตรัมแม่เหล็กไฟฟ้า ที่เราเรียกว่า แสงที่ตามองเห็นได้ เท่านั้น
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
และนอกเหนือจากนั้น เราต้องพึ่งพาวิธีอื่น ๆ
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
แต่ถึงกระนั้น ในฐานะนักดาราศาสตร์ เราศึกษาช่วงแสงที่กว้างกว่านั้น
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
และเราพี่งพาวิธีการอื่นเพื่อทำสิ่งนั้น
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
มันมีหน้าตาแบบภาพที่ฉาย
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
คุณจะเห็นจุดประ
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
นั่นคือโค้งของแสง
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
มันเป็นจุดประของความเข้ม ของแสงในช่วงเวลาหนึ่ง ๆ
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
มันเป็นโค้งของรังสีแกมมา
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
นักดาราศาสตร์ที่มีสายตาปกติ พึ่งพาจุดประนี้
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
เพื่อที่จะคาดเดาว่า แสงมีความเข้ม เปลี่ยนแปลงไปอย่างไรในช่วงเวลาหนึ่ง ๆ
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
ทางซ้ายมือ คุณจะเห็นความเข้มแสง ที่ปราศจากการระเบิด
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
และทางขวามือ คุณจะเห็นความเข้มแสง ที่เกิดจากการระเบิด
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
ตอนแรก ๆ ในช่วงการทำงานของฉัน ฉันสามารถเห็นจุดประเหล่านี้ได้
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
แต่ตอนนี้ ฉันสูญเสียการมองเห็น
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
ฉันสูญเสียการมองเห็นอย่างสมบูรณ์ เพราะว่าโรคที่เป็นมานาน
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
และด้วยสาเหตุนี้ ฉันเสียโอกาสที่จะได้เห็นจุดประนี้
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
และโอกาสที่จะทำงานด้านฟิสิกส์ของฉัน
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
มันเป็นการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรง สำหรับฉันในหลาย ๆ แง่มุม
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
และในด้านการงาน มันทำให้ฉันไม่มีทาง ที่จะทำงานด้านวิทยาศาสตร์นี้ได้
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
ฉันอยากที่จะเข้าถึงและศึกษา แสงที่ทรงพลังนี้อย่างใกล้ชิด
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
และค้นหาคำตอบทางฟิสิกส์ดาราศาสตร์
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
ฉันต้องการที่จะสัมผัสกับความน่าทึ่ง ความน่าตื่นเต้น
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
ความสุขจากการได้ตรวจสอบ ปรากฏการณ์บนท้องฟ้าที่ยิ่งใหญ่นี้
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
ฉันครุ่นคิดพิจาณาอย่างหนักและยาวนาน
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
เมื่อฉันตระหนักขึ้นมาว่า โค้งของแสงคืออะไร
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
มันคือตารางของจำนวน ที่ถูกเปลี่ยนมาเป็นจุดประที่แสดงให้เห็นได้
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
ฉะนั้น ฉันกับเพื่อนร่วมงาน
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
ทำงานด้วยกันอย่างหนัก และเราแปลงจำนวนเหล่านั้นเป็นเสียง
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
ฉันสามารถเข้าถึงข้อมูล
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
และทุกวันนี้ ฉันสามารถที่จะทำงานด้านฟิสิกส์ ได้ในระดับที่ดีที่สุดสำหรับนักดาราศาสตร์
04:38
using sound.
80
278830
1151
โดยใช้เสียง
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
และสิ่งที่เราสามารถทำได้
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
ส่วนใหญ่โดยการมอง
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
มาเป็นเวลาหลายร้อยปี
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
ตอนนี้ สามารถถูกทำได้โดยใช้เสียง
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(เสียงปรบมือ)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
การฟังเสียงระเบิดของรังสีแกมมา
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
ที่คุณเห็นบน -- (เสียงปรบมือ)
04:53
Thank you.
88
293023
1151
ขอบคุณค่ะ
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
การได้ยินการระเบิดที่คุณเห็นบนภาพฉายนี้
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
นำมาซึ่งอะไรบางอย่าง ที่เป็นมากกว่าการระเบิดที่ชัดเจน
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
ตอนนี้ ฉันกำลังจะเปิดเสียงการระเบิดให้คุณฟัง
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
มันไม่ใช่ดนตรี มันเป็นเสียง
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(เสียงบี๊บดิจิตัล)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
นี่คือข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ ที่ถูกเปลี่ยนเป็นเสียง
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
และมันถูกจัดวางในรูปแบบของระดับเสียง
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
กระบวนการนี้เรียกว่า โซนิฟิเคชัน
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
ฉะนั้น การฟังเสียงนี้นำมาซึ่งอะไรบางอย่าง
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
นอกเหนือไปจากการระเบิดที่ชัดเจน
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
เมื่อฉันศึกษาบริเวณที่มีความถี่ต่ำมาก ๆ
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
หรือช่วงโทนเสียงต่ำ -- ฉันกำลังซูมเข้าไป ในส่วนเสียงต่ำนะคะ
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
เราพบกับลักษณะการสั่นพ้องของก๊าซ ที่มีการเปลี่ยนแปลงไปในทางไฟฟ้า
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
อย่างเช่น พายุสุริยะ
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
และฉันอยากให้คุณได้ยินในสิ่งที่ฉันได้ยิน
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
คุณจะได้ยินระดับความดังของเสียง ที่ลดลงอย่างรวดเร็ว
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
และเพราะว่า คุณมีการมองเห็นที่สมบูรณ์ ฉันจะให้เส้นสีแดงกับคุณ
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
เพื่อบ่งบอกว่า ความเข้มของแสงค่าใด ที่ถุกเปลี่ยนเป็นเสียง
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(เสียงหึ่ง ๆ ดิจิตัล และเสียงผิวปาก)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
เสียง (ผิวปาก) นี้ คือเสียงกบที่บ้าน อย่างสนใจนะคะ
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(เสียงหัวเราะ)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(เสียงหึ่ง ๆ ดิจิตัล และเสียงผิวปาก)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
ฉันคิดว่าคุณได้ยินแล้ว ใช่ไหมคะ
06:11
So what we found
112
371503
1277
ฉะนั้น สิ่งที่เราพบ
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
คือการระบิดที่ยาวนานพอ ที่จะทำให้เกิดการสั่นพ้องของคลื่น
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
ซึ่งเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นโดย การแลกเปลี่ยนพลังงานระหว่างอนุภาค
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
ที่อาจถูกกระตุ้น
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
ที่ขึ้นอยู่กับปริมาณ
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
คุณคงจำที่ฉันพูดได้ว่า มวลรอบ ๆ ดวงดาว
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
ถูกลากไปรอบ ๆ ใช่ไหมค่ะ
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
มันส่งผ่านพลังงานด้วย การกระจายความถี่และสนาม
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
ที่ถูกกำหนดโดยมิติ
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
คุณอาจจำได้ว่าเรากำลังพูดถึงดาวขนาดยักษ์
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
ที่กลายเป็นสนามแม่เหล็กแมกนีตาที่รุนแรง
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
ถ้าหากนี่เป็นจริงล่ะก็ สิ่งที่ออกมาจากการระเบิดของดวงดาว
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
อาจเกี่ยวข้องกับการระเบิดของรังสีแกมมา
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
แล้วนั่นหมายความว่าอย่างไร
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
การก่อกำเนิดของดวงดาวอาจเป็นส่วนสำคัญ
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
ของการระเบิดซุปเปอร์โนวา
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
การฟังการระเบิดของรังสีแกมมานี้ ทำให้เรารู้ว่า
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
การใช้เสียงเป็นส่วนขยายของการแสดงภาพ
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
อาจยังเป็นการช่วยนักดาราศาสตร์ที่สายตาปกติ
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
ในการค้นหารายละเอียดจากข้อมูล ให้ได้มากกว่าเดิม
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
ในเวลาเดียวกัน ฉันทำการวิเคราะห์การวัด จากกล้องโทรทรรศน์อื่น ๆ
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
และประสบการณ์ของฉันแสดงให้เห็นว่า
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
เมื่อคุณใช้เสียงเป็นส่วนขยายในการแสดงภาพ
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
ตอนนี้ นักดาราศาสตร์ได้รายละเอียดมากกว่า
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
จากชุดข้อมูลที่เข้าถึงได้มากกว่า
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
และความสามารถในการแปลงข้อมูลไปเป็นเสียง
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
ให้อำนาจในการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก ต่อวงการดาราศาสตร์
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
และข้อเท็จจริงที่ว่าศาสตร์ ที่ใช้การมองเป็นส่วนใหญ่อาจได้รับการพัฒนา
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
เพื่อที่จะรวบรวมใครก็ตามที่มีความสนใจ ในการศึกษาสิ่งที่อยู่ในท้องฟ้าเบื้องบน
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
เป็นอะไรที่เป็นขวัญกำลังใจมาก
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
เมื่อฉันสูญเสียการมองเห็นไป
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
ฉันสังเกตว่า ฉันไม่อาจเข้าถึงข้อมูล
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
ได้ทั้งคุณภาพและปริมาณ เท่ากับนักดาราศาสตร์อื่น ๆ
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
ที่มีสายตาปกติสมบูรณ์
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
ไม่จนกระทั่งเราสร้างนวัตตกรรม ด้วยกระบวนการสั่นของเสียง
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
ที่ทำให้ฉันได้รวบรวมเอาความหวังกลับมา ว่าจะเป็นคนของศาสตร์แขนงนี้ที่ทำงานได้
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
ที่ฉันได้ทำงานอย่างหนัก เพื่อที่จะเป็นส่วนหนึ่งของมัน
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
ถึงอย่างนั้น การเข้าถึงข้อมูล ไม่ใช่เพียงหัวข้อหนึ่งในดาราศาสตร์
08:11
where this is important.
150
491904
2184
ที่มีความสำคัญ
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
สถานการณ์ก็คือ
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
เรื่องของร่างกายและวิทยาศาสตร์ กำลังเดินหน้าไปไม่ทันกัน
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
ร่างกายเป็นอะไรที่เปลี่ยนแปลงได้ --
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
ทุกคนอาจมีความพิการได้ไม่ตอนใดก็ตอนหนึ่ง
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
ยกตัวอย่างเช่น ลองคิดถึง
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
นักวิทยาศาสตร์ที่อยู่ ณ จุดสูงสุดของหน้าที่การงาน
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา ถ้าพวกเขาเกิดพิการ
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
พวกเขาจะรู้สึกว่าสื่อสารกับคนอื่นไม่ได้ อย่างที่ฉันเคยเป็นหรือเปล่า
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
การเข้าถึงข้อมูลให้อำนาจกับเราในการเติมเต็ม
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
มันทำให้เรามีโอกาสที่เท่าเทียม ในการแสดงพรสวรรค์ของเรา
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
และเลือกว่าเราอยากจะเป็นอะไร
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
ขึ้นอยู่กับความสนใจ และไม่ได้ขึ้นอยู่กับอุปสรรคที่อาจเกิดขึ้น
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
เมื่อเราให้โอกาสกับคนเพื่อที่พวกเขา จะประสบความสำเร็จโดยไม่มีข้อจำกัด
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
นั่นจะนำมาซึ่งการเติมเต็มให้กับบุคคล และชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
และฉันคิดว่า การใช้เสียง ในวงการดาราศาสตร์
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
จะช่วยเราให้ไปถึงสิ่งนั้น และให้เราได้มีส่วนร่วมกับวิทยาศาสตร์
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
ในขณะที่ประเทศอื่น ๆ บอกฉันว่า การศึกษาเกี่ยวกับเทคนิคความเข้าใจ
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
เพื่อที่จะศึกษาข้อมูลดาราศาสตร์ ไม่ได้เกี่ยวข้องกับวิชาดาราศาสตร์
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
เพราะว่าไม่มีนักดาราศาสตร์ตาบอดในวงการ
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
ชาวแอฟริกันใต้กล่าวว่า "เราต้องการ คนที่มีความพิการ
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
ให้มีส่วนร่วมกับศาสตร์นี้"
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
ตอนนี้ ฉันกำลังทำงาน
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
ที่หอสังเกตการณ์ทางดาราศาสตร์แอฟริกาใต้
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
ที่หน่วยดาราศาสตร์เพื่อการพัฒนา
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
ที่นั่น เราทำงานศึกษาเทคนิคการสั่นของเสียง และวิธีการวิเคราะห์
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
เพื่อสร้างความตระหนักให้กับนักเรียน ที่ โรงเรียนแอทโลน เพื่อคนตาบอด
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
นักเรียนเหล่านี้ จะได้เรียนดาราศาสตร์วิทยุ
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
และพวกเขาจะได้เรียนวิธีการสั่นของเสียง
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
เพื่อที่จะศึกษาปรากฏการณ์ทางดาราศาสตร์ อย่างเช่นการปลดปล่อยพลังงาน
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
จากดวงอาทิตย์ ที่รู้จักกันว่า การปลดปล่อยมวลจากดวงอาทิตย์
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
สิ่งที่เราได้เรียนรู้จากเด็กนักเรียนเหล่านี้ --
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
นักเรียนเหล่านี้มีความพิการหลากหลาย และต้องหาวิธีการต่าง ๆ
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
ที่จะอยู่ร่วมกับคนอื่น ๆ --
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
สิ่งที่เราได้เรียนรู้จากนักเรียนเหล่านี้ จะมีผลกระทบโดยตรง
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
ในการทำสิ่งต่าง ๆ ในระดับมืออาชีพ
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
ฉันเรียกมันอย่างถ่อมตนว่าการพัฒนา
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
และมันกำลังเกิดขึ้นในตอนนี้
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
ฉันคิดว่าวิทยาศาสตร์มีไว้สำหรับทุกคน
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
มันเป็นของคนทั่วไป
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
และมันต้องเป็นสิ่งที่ทุกคนเข้าถึงได้
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
เพราะว่าเราทุกคนล้วนเป็นผู้สำรวจตามธรรมชาติ
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
ฉันคิดว่า ถ้าเราจำกัดคนที่มีความพิการ
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
จากการมีส่วนร่วมในวิทยาศาสตร์
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
มันจะเป็นการตัดสัมพันธ์กับประวัติศาสตร์ และสังคมของเรา
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
ฉันฝันถึงระดับหนึ่ง ของสนามแข่งขันในวงการวิทยาศาสตร์
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
ที่คนจะส่งเสริมความเคารพ และเคารพซึ่งกันและกัน
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
ที่ซึ่งทุกคนแลกเปลี่ยนวิธีการ และการค้นพบด้วยกัน
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
ถ้าหากคนที่มีความพิการ ได้รับการยอมรับในวงการวิทยาศาสตร์
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
การระเบิด การปะทุความรู้อันยิ่งใหญ่ ก็จะเกิดขึ้น
10:56
I am sure.
200
656864
1477
ฉันมั่นใจค่ะ
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(เสียงบี๊บดิจิตัล)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
นี่คือเสียงแห่งการระเบิดอันยิ่งใหญ่
11:06
Thank you.
203
666420
1151
ขอบคุณค่ะ
11:07
Thank you.
204
667595
1151
ขอบคุณค่ะ
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7