How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel fazzini Revisore: Alessia Fumanti
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
C'era una volta una stella.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Come qualsiasi altra cosa, è nata;
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
è cresciuta fino a diventare circa 30 volte più grande del sole
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
e ha vissuto per moltissimo tempo.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Per quanto esattamente,
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
nessuno può dirlo.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Come qualsiasi altra cosa nella vita,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
è arrivata alla fine dei suoi giorni come stella
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
quando il cuore, il nucleo della sua vita,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
ha esaurito il combustibile.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Ma non era certo la fine.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Si è trasformata in una supernova e nel processo
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
ha rilasciato una mostruosa quantità di energia
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
oscurando il resto della galassia
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
ed emettendo, in un secondo,
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
la stessa quantità d'energia che il nostro sole emetterebbe in 10 giorni.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
E si è evoluta ad un altro ruolo nella nostra galassia.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
Le esplosioni di supernova sono davvero eccezionali.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Ma quelle che emettono raggi gamma sono ancora più eccezionali.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
Nel processo per diventare una supernova,
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
la parte interna della stella collassa sotto il suo stesso peso
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
così il corpo inizia a ruotare ancora più velocemente
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
come i pattinatori sul ghiaccio quando avvicinano le loro braccia al petto.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
In questo modo, inizia a ruotare molto velocemente e aumenta, con forza,
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
il suo campo magnetico.
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
La materia attorno alla stella viene attirata verso di essa
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
e un po' dell'energia generata è trasferita alla materia
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
e il campo magnetico aumenta ancora di più.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Così, la nostra stella ha energia in più per oscurare il resto della galassia con
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
lucentezza ed emissione di raggi gamma.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
La mia stella, quella della mia storia,
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
è diventata ciò che è conosciuto come un magnetar. [stella di neutroni]
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
E per vostra informazione,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
il campo magnetico di un magnetar è 1,000 bilioni di volte
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
quello della Terra.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
I fenomeni più energetici mai rilevati dagli astronomi
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
portano il nome di lampi gamma [GRB]
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
perché li vediamo come scoppi o esplosioni,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
misurati come raggi gamma molto intensi.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
La stella della nostra storia, che è diventata un magnetar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
viene rilevata come lampo gamma
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
nel momento più energetico dell'esplosione.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Ma, sebbene i lampi gamma siano gli eventi più potenti
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
mai misurati dagli astronomi,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
non possiamo vederli ad occhio nudo.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Ci basiamo su altri metodi
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
per studiare la luce dei raggi gamma.
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Non possiamo vederli ad occhio nudo.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Possiamo vedere solo una minuscola parte
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
dello spettro elettromagnetico che chiamiamo luce visibile.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Oltre a questo, usiamo anche altri metodi.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Come astronomi, studiamo una vasta gamma di luce
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
e usiamo altri metodi per farlo.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
Sullo schermo, può sembrare così.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
State vedendo una traccia.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
Che è una curva di luce.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
È una traccia dell'intensità della luce nel tempo.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
È la curva di luce di un raggio gamma.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Gli astronomi vedenti, usano questo tipo di traccia
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
per interpretare il modo in cui questa intensità di luce cambia nel tempo.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
Sulla sinistra, vedrete l'intensità della luce senza scoppio,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
e sulla destra, vedrete l'intensità della luce con lo scoppio.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
All'inizio della mia carriera, anch'io potevo vedere questo tipo di traccia.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Ma poi, ho perso la vista.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Ho completamente perso la mia vista a causa di una lunga malattia
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
e con essa, ho perso l'opportunità di vedere questa traccia
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
e l'opportunità di applicare la fisica.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
È stato un passaggio drastico per me.
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
Non avevo modo di continuare la mia professione, non sapevo come fare.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Desideravo vedere e controllare questo fascio di luce energetica
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
e trovarne la causa astrofisica.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Volevo provare la grande meraviglia, l'eccitazione,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
la gioia prodotta dalla rivelazione di un evento celeste così titanico.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Ci ho pensato a lungo e intensamente,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
quando ho realizzato improvvisamente che tutta la curva di luce non è altro
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
che una tabella di numeri convertiti in una traccia visuale.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Così, con i miei collaboratori,
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
abbiamo lavorato molto duramente e abbiamo tradotto i numeri in un suono.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Ho potuto così accedere alle informazioni,
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
e oggi sono in grado di fare fisica al livello dei migliori astronomi,
04:38
using sound.
80
278830
1151
usando il suono.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
E ciò che le persone sono state in grado di fare,
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
soprattutto con la vista,
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
per centinaia di anni,
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
io ora posso farlo con il suono.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Applausi)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Ascoltando questo lampo gamma
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
che voi vedete sullo - (gli applausi continuano)
Grazie.
Ascoltando questo lampo gamma che state vedendo sullo schermo
04:53
Thank you.
88
293023
1151
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
è arrivato qualcosa all'orecchio oltre l'ovvio scoppio.
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Ora vi farò sentire lo scoppio.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
Non è musica, è suono.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Suoni di bip digitali)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Questa è un'informazione scientifica convertita in suono,
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
ed è mappato in campo.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
Il processo è chiamato sonificazione.
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Ascoltando, è giunto all'orecchio qualcosa di
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
più dello scoppio ovvio.
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Esaminando le regioni più forti della bassa frequenza,
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
o linee di basso - sto zoomando sulla linea di basso ora -
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
sono emerse le risonanze caratteristiche dei gas caricati elettricamente
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
come il vento solare.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
E voglio farvi ascoltare ciò che ho sentito.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Sentirete una diminuzione molto veloce di volume.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
E siccome potete vedere, ho predisposto una linea rossa
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
che indica quale intensità di luce è stata convertita in suono.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Ronzio digitale e fischio)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
Il (fischio) sono le rane a casa, non fateci caso.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Risate)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Ronzio digitale e fischio)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
L'avete sentito, giusto?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Ciò che abbiamo scoperto
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
è che gli scoppi durano abbastanza a lungo per supportare le risonanze dell'onda,
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
che sono eventi causati da scambi di energia tra le particelle,
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
forse eccitate,
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
che dipendono dal volume.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Ricordate quando ho detto che la materia attorno alla stella
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
è attirata dal corpo?
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Questo trasmette potenza con la frequenza e il campo di distribuzione
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
determinati dalle dimensioni.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Ricordatevi che stavamo parlando di una stella enormemente grande
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
che è diventata un magnetar con campo magnetico molto forte.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
In questo caso, poi, il prodotto della stella esplosa
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
può essere associato allo scoppio di raggi gamma.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
Che cosa significa tutto ciò?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
Che la creazione della stella può essere una parte fondamentale
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
nelle esplosioni di supernova.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Ascoltando questo scoppio di raggi gamma ci ha portato a scoprire
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
che l'utilizzo del suono come "display aggiuntivo"
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
potrebbe supportare gli astronomi vedenti
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
nella ricerca di maggiori informazioni nei dati.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Allo stesso tempo, ho lavorato sull' analisi delle misure da altri telescopi,
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
e il mio esperimento ha dimostrato
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
che, quando si usa il suono come "display aggiuntivo",
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
gli astronomi trovano più informazioni
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
nel sistema dati, ora più accessibile.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Questa abilità di trasformare i dati in suono
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
dà all'astronomia un enorme potere di trasformazione.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
E il fatto che un campo che è affidato alla vista possa essere migliorato
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
per includere chiunque voglia capire cosa succede nei cieli,
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
è rincuorante.
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Quando ho perso la vista,
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
ho notato che non avevo accesso
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
alla stessa quantità e qualità delle informazioni
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
di un astronomo vedente.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
Ed è stato così finché non ho introdotto il processo di sonificazione
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
che mi ha ridato la speranza di essere un membro produttivo nel campo
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
in cui ho lavorato così duramente per farne parte.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Ma l'accesso all'informazione non è l'unica area dell'astronomia
08:11
where this is important.
150
491904
2184
dove ciò è importante.
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
La situazione è sistemica
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
e i campi scientifici non reggono il passo.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
Il corpo è qualcosa di modificabile:
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
chiunque può sviluppare una disabilità in qualsiasi momento.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Pensiamo ad esempio,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
a scienziati che sono già ai vertici della loro carriera.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
Cosa succede loro se sviluppano una disabilità?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Si sentiranno scomunicati come mi sono sentita io?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
L'accesso all'informazione ci permette di progredire.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Ci dà uguali opportunità per mostrare i nostri talenti
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
e scegliere cosa vogliamo fare nelle nostre vite,
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
basandoci su interessi e non su potenziali barriere.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Quando diamo alle persone l'opportunità di avere successo senza barriere
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
le porterà ad una personale realizzazione e ad una vita prosperosa.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
E penso che l'utilizzo del suono in astronomia
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
ci sta aiutando a raggiungere questo e a contribuire alla scienza.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Mentre altri paesi mi hanno detto che lo studio di tecniche percettive
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
applicato allo studio di informazioni astronomiche non era rilevante
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
perché non c'erano astronomi ciechi in quel campo,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
il Sud Africa ha risposto: "Vogliamo che persone con disabilità
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
possano contribuire in questo campo."
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
Proprio ora, sto lavorando
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
all'Osservatorio Astronomico del Sud Africa,
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
all'Ufficio di Astronomia per lo Sviluppo.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Lì, stiamo lavorando alle tecniche di sonificazione e a metodi di analisi
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
per avere un riscontro dagli studenti della Scuola per ciechi di Athlone.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Questi studenti impareranno radio astronomia,
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
e impareranno metodi di sonificazione
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
per studiare i fenomeni astronomici come le grandi espulsioni di energia
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
dal sole, note come espulsioni di massa coronale.
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
Ciò che impariamo con questi studenti
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
- questi studenti hanno disabilità multiple che verranno combattute
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
con diverse strategie -
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
ciò che impariamo da questi studenti avrà un impatto diretto
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
sul modo in cui le cose sono fatte a livello professionale.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Io, umilmente, lo chiamo progresso.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
E sta avvenendo proprio ora.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Penso che la scienza sia di tutti.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Appartiene alle persone,
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
e deve essere accessibile a chiunque,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
perché tutti siamo esploratori naturali.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Penso che se limitiamo le persone con disabilità
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
dal partecipare nella scienza,
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
ci separiamo dai nostri legami con la storia e con la società.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Sogno un livello di studio nel campo scientifico,
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
dove le persone incoraggino il rispetto e si rispettino a vicenda,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
dove le persone si scambino strategie e scoperte.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Se le persone con disabilità sono ammesse al campo scientifico,
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
avrà luogo un esplosione, un enorme e titanico scoppio di conoscenza.
10:56
I am sure.
200
656864
1477
Ne sono sicura.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Suoni di bip digitali)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
Questo è uno scoppio titanico.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Grazie.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
Grazie.
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7