How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

81,638 views ・ 2016-07-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Victoria Durant
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Era uma vez uma estrela.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Como tudo o resto, ela nasceu,
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
cresceu até ter cerca de 30 vezes a massa do nosso sol
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
e viveu durante muito tempo.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Exatamente durante quanto tempo,
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
não podemos dizer.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Como tudo na vida,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
chegou ao fim dos seus dias, tal como uma estrela normal,
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
quando o seu coração, o âmago da sua vida,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
esgotou todo o combustível.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Mas não foi propriamente um fim.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Transformou-se numa supernova e, durante esse processo,
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
libertou uma quantidade tremenda de energia,
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
ofuscando toda a galáxia
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
e emitindo, num segundo,
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
a mesma quantidade da energia que o nosso Sol liberta em 10 dias.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
Evoluiu numa outra função na nossa galáxia.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
As explosões das supernovas são enormes.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Mas aquelas que emitem raios gama ainda são maiores.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
Durante o processo de se tornar numa supernova,
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
o interior da estrela desmorona-se sob o seu próprio peso
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
e começa a girar cada vez mais depressa,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
como um patinador no gelo, quando aproxima os braços do corpo.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
Desse modo, começa a girar muito depressa
e aumenta, fortemente, o seu campo magnético.
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
A matéria em volta da estrela é arrastada à volta dela
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
e parte da energia dessa rotação transfere-se para essa matéria
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
e o campo magnético aumenta ainda mais.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Assim, a nossa estrela teve energia extra para ofuscar toda a galáxia
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
com o seu brilho e a emissão de raios gama.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
A minha estrela, a da minha história,
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
tornou-se naquilo a que chamamos um magnetar.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
Para vossa informação,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
o campo magnético de um magnetar é 1000 biliões de vezes
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
o campo magnético da Terra.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
Os acontecimentos mais energéticos jamais medidos por astrónomos
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
têm o nome de erupções de raios gama
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
porque os observamos mais como erupções ou explosões,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
medidas com mais rigor pela luz dos raios gama.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Detetamos a nossa estrela,
como a da nossa história que se tornou num magnetar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
como uma erupção de raios gama,
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
durante a parte mais energética da explosão.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Apesar de as erupções dos raios gama serem os acontecimentos mais fortes
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
jamais medidos por astrónomos,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
não podemos vê-los a olho nu.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Dependemos de outros métodos para estudar esta luz dos raios gama.
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Não podemos vê-los a olho nu.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Só podemos ver uma parte muito minúscula
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
do espetro eletromagnético a que chamamos luz visível.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Além disso, contamos com outros métodos.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Mas, enquanto astrónomos, estudamos uma gama mais ampla de luz
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
e dependemos de outros métodos para isso.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
No ecrã, pode parecer assim.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
Estamos a ver um gráfico.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
Aquilo é uma curva de luz.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
É um gráfico da intensidade da luz ao longo do tempo.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
É uma curva de luz de raios gama.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Os astrónomos com visão dependem deste tipo de gráfico
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
para interpretar a mudança da intensidade de luz, com o tempo.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
À esquerda, vemos a intensidade da luz sem erupção,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
e à direita vemos a intensidade da luz com erupção.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
No início da minha carreira eu também via este tipo de gráfico.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Mas depois perdi a visão.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Fiquei totalmente cega devido a uma doença prolongada
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
e, assim, perdi a possibilidade de ver este gráfico
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
e a possibilidade de fazer a minha física.
Foi uma transição muito profunda para mim, em vários aspetos.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
Profissionalmente, deixou-me sem meios para exercer a minha ciência.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Eu ansiava por ter acesso e analisar esta luz energética
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
e descobrir a sua causa astrofísica.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Queria sentir a maravilha do espaço, a excitação,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
a alegria provocada pela deteção de um acontecimento celeste tão titânico.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Pensei muito nisso,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
quando subitamente percebi que uma curva de luz
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
é uma tabela de números transformados num gráfico visual.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Assim, em conjunto com os meus colaboradores,
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
trabalhámos muito e traduzimos os números em sons.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Consegui o acesso aos dados,
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
e hoje posso fazer a física ao nível dos melhores astrónomos,
04:38
using sound.
80
278830
1151
usando o som.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
O que as pessoas têm podido fazer,
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
principalmente de modo visual, durante centenas de anos,
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
eu faço agora, usando som.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Aplausos)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Ao ouvir esta erupção de raios gama...
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
(Aplausos)
04:53
Thank you.
88
293023
1151
Obrigada.
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
... que vocês estão a ver neste ecrã,
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
ouvi mais qualquer coisa para além da erupção óbvia.
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Vou passar o som da erupção para vocês ouvirem.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
Não é música, são só sons.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Sons digitais)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Isto são dados científicos traduzidos em sons,
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
mapeados em frequências sonoras.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
Chama-se a este processo "sonificação".
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Ao ouvir isto, houve outro som que me chamou a atenção,
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
para além da erupção óbvia.
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Quando examino as regiões muito fortes de baixa frequência,
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
a linha de baixo
— estou a ampliá-la —
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
reparámos em ressonâncias características de gases com carga elétrica,
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
como os ventos solares.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
Queria que ouvissem o que eu ouvi.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Vão ouvi-lo como uma diminuição de volume muito rápida.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
Como vocês têm visão, dou-vos uma linha vermelha
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
que indica qual a intensidade da luz que está a ser traduzida em som.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Sons digitais e assobios)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
Os assobios são rãs lá em casa, não lhes prestem atenção.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Risos)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Sons digitais e assobios)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Penso que ouviram, não foi?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Portanto, descobrimos que as erupções duraram tempo suficiente
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
para aguentar ressonâncias de ondas
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
que são coisas causadas por trocas de energia entre partículas
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
que podem ter sido excitadas,
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
consoante o volume.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Lembram-se de eu dizer que a matéria em volta da estrela
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
é arrastada à sua volta?
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Transmite energia com distribuição de frequência e de campo,
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
determinado pelas dimensões.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Devem lembrar-se que falámos numa estrela supermaciça
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
que se transforma num magnetar com um campo magnético muito forte.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
Se é esse o caso, então os escoamentos da estrela em explosão
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
podem estar associados a esta erupção de raios gama.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
O que é que isso significa?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
A formação dessa estrela pode ser uma parte muito importante
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
destas explosões das supernovas.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Ao ouvir esta erupção de raios gama, ficámos com a noção
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
de que o uso do som como auxiliar da visão,
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
também pode ajudar os astrónomos que veem,
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
na pesquisa de mais informações nos dados.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Em simultâneo, trabalhei na análise de medidas de outros telescópios
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
e as minhas experiências demonstraram
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
que, quando usamos o som como auxiliar da visão,
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
os astrónomos podem encontrar mais informações
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
neste conjunto de dados, agora mais acessível.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Esta possibilidade de transformar dados em sons
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
dá à astronomia um enorme poder de transformação.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
O facto de um campo, que é tão visual, poder ser melhorado
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
para incluir quem estiver interessado em compreender o que existe nos céus
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
é muito animador.
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Quando perdi a visão,
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
percebi que não tinha acesso
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
à mesma quantidade e qualidade de informações
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
que um astrónomo com visão tinha.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
Só depois de inovarmos com este processo de sonificação
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
reconquistei a esperança de ser um membro produtivo
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
na área em que tinha entrado à custa de muito trabalho.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Contudo, o acesso às informações não é a única área da astronomia
08:11
where this is important.
150
491904
2184
em que isto é importante.
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
A situação é sistémica
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
e os campos científicos não estão a acompanhar.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
O nosso corpo pode mudar,
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
qualquer um pode contrair uma deficiência, em qualquer altura.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Pensemos, por exemplo,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
em cientistas que já estão no topo das suas carreiras.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
O que lhes acontece se tiverem uma deficiência?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Sentir-se-ão excluídos como eu me senti?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
O acesso às informações dá-nos o poder de florescer.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Dá-nos iguais oportunidades para mostrar o nosso talento
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
e escolher o que queremos fazer com a nossa vida,
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
com base no interesse, não em possíveis barreiras.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Quando damos oportunidade às pessoas para ter êxito sem limites,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
isso conduzam à plena realização pessoal e a uma vida próspera.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
Penso que o uso do som na astronomia
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
nos ajuda a conseguir isso e a contribuir para a ciência.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Enquanto outros países me disseram que o estudo de técnicas de perceção
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
para estudar dados de astronomia não era relevante para a astronomia,
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
porque não há astrónomos cegos nesta área,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
a África do Sul disse:
"Queremos pessoas com deficiências a contribuir nessa área".
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
Neste momento, estou a trabalhar
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
no Observatório Astronómico da África do Sul,
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
no Gabinete de Astronomia para o Desenvolvimento.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Aí, trabalhamos em técnicas de sonificação e métodos de análise
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
para causar impacto nos estudantes da escola para cegos Athlone.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Estes estudantes vão aprender radioastronomia
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
e vão aprender os métodos de sonificação
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
para estudar acontecimentos astronómicos como enormes ejeções de energia do sol,
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
conhecidas por ejeções de massa coronal.
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
O que aprendemos com estes estudantes
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
— estes estudantes têm deficiências múltiplas e estratégias de êxito
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
que vão ser superadas —
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
O que aprendemos com estes estudantes vai ter um impacto direto
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
na forma como as coisas estão a ser feitas a nível profissional.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Chamo a isto desenvolvimento.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
Está a acontecer neste momento.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Penso que a ciência é para todos.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Pertence a toda a gente,
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
e tem que estar acessível a toda a gente,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
porque todos nós somos exploradores naturais.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Penso que, se impedirmos as pessoas com deficiências
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
de participarem na ciência,
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
cortaremos as nossas ligações com a história e com a sociedade.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Sonho com igualdade de condições a nível científico
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
em que as pessoas encorajem o respeito e se respeitem umas às outras,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
em que as pessoas troquem estratégias e façam descobertas em conjunto.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Se as pessoas com deficiências puderem entrar no campo científico
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
ocorrerá uma enorme explosão titânica de conhecimento,
10:56
I am sure.
200
656864
1477
não tenho a menor dúvida.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Sons digitais)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
Esta é a explosão titânica.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Obrigada, obrigada.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7