How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views

2016-07-13 ・ TED


New videos

How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dunja Knežević Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Bila jednom jedna zvijezda.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Kao i sve ostalo, rođena je;
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
narasla je oko 30 puta većom od našeg Sunca
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
i dugo je poživjela.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Koliko točno,
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
ne možemo znati.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Kao i sve u životu,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
došla je do kraja svojih zvjezdanih dana
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
kada je njezino srce, srž njezina života,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
ostalo bez goriva.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
No to nije bio kraj.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Transformirala se u supernovu,
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
emitirajući pritom ogromnu količinu energije,
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
zasjenila je ostatak galaksije
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
u jednoj sekundi emitirajući
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
jednaku količinu energije koliku sunce emitira u deset dana.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
Preuzela je drugu ulogu u našoj galaksiji.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
Eksplozije supernove vrlo su žestoke.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
No one koje emitiraju gama zrake još su žešće.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
Dok postaje supernova,
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
unutrašnjost se zvijezde uruši pod vlastitom težinom,
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
okrećući se sve brže,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
poput klizača koji privlači ruke k sebi.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
Tako se brže rotira, jako povećavajući
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
svoje magnetsko polje.
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
Materija oko zvijezde povlači se za njom
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
i dio energije od rotacije prenosi se na materiju
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
te se magnetsko polje još povećava.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Tako zvijezda dobiva energiju kojom može zasjeniti ostatak galaksije
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
svojim sjajem i emisijom gama zraka.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
Moja zvijezda, ona iz moje priče,
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
naziva se magnetar.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
Informacije radi,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
magnetsko polje magnetara tisuću je trilijuna puta jače
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
od magnetskog polja Zemlje.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
Događaji s najvišom razinom energije
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
nazivaju se bljeskovi gama-zračenja
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
jer ih vidimo kao bljeskove ili eksplozije,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
a najsnažnije su kao gama-zračenje.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Naša zvijezda, kao ona iz priče koja je postala magnetar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
detektirana je kao gama-bljesak
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
u najenergetskijem dijelu eksplozije.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Iako su gama-bljeskovi najsnažniji događaji
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
ikada izmjereni
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
ne možemo ih vidjeti golim okom.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Oslanjamo se na druge metode
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
kod proučavanja gama-zračenja.
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Ne možemo ih vidjeti golim okom.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Možemo vidjeti tek djelić
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
elektromagnetskog spektra koji nazivamo vidljivom svjetlošću.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Za ostalo, oslanjamo se na druge metode.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Mi astronomi, proučavamo širi doseg svjetlosti
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
i pri tome koristimo druge metode.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
To na ekranu može ovako izgledati.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
Pogledajte graf.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
To je krivulja svjetlosti.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
Graf predstavlja intenzitet svjetlosti u vremenu.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
To je krivulja gama-zračenja.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Videći astronomi koriste ovakve grafove
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
kako bi interpretirali promjene intenziteta svjetlosti tijekom vremena.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
Lijevo vidite intenzitet svjetlosti bez gama-bljeska,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
a desno intenzitet svjetlosti za vrijeme gama-bljeska.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
U ranoj fazi karijere i ja sam mogla vidjeti ovakav graf.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
No tada sam izgubila vid.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Izgubila sam vid zbog duge bolesti,
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
a s vidom sam izgubila mogućnost da vidim ovaj graf
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
i da se bavim fizikom.
Za mene je to bilo teško prijelazno razdoblje.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
Profesionalno, nisam se više mogla baviti znanošću.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Silno sam željela proučavati tu energetsku svjetlost
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
i dokučiti njezin astrofizički uzrok.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Željela sam iskusiti to ogromno čudo, uzbuđenje,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
radost koju donosi otkriće takvog divovskog nebeskog otkrića.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Dugo sam o tome razmišljala,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
kada sam shvatila da je krivulja svjetlosti
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
zapravo tablica brojki u obliku vizualnog grafa.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Zajedno sa suradnicima,
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
marljivo sam radila na prevođenju brojeva u zvuk.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Uspjela sam doći do podataka
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
i danas se mogu baviti fizikom na razini najboljeg astronoma,
04:38
using sound.
80
278830
1151
koristeći zvuk.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
I sve što ljudi mogu,
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
uglavnom koristeći vid,
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
stotinama godina,
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
mogu i ja koristeći zvuk.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Pljesak)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Slušanje bljeskova gama-zračenja
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
koje vidite -- (Pljesak se nastavlja)
Hvala vam.
04:53
Thank you.
88
293023
1151
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
Slušanje gama-bljeskova koje vidite na ekranu
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
skrenulo je pažnju na nešto osim samog bljeska.
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Sad ću vam pustiti zvučni zapis bljeska.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
To nije glazba, nego zvuk.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Digitalni zvučni signal)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Ovo su znanstveni podaci pretvoreni u zvuk,
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
tonska visina.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
Postupak se zove sonifikacija.
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Slušanjem sam čula još nešto
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
osim gama-bljeska.
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Proučavajući područja niskih frekvencija
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
ili nultu liniju -- upravo povećavam sliku nulte linije.
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
Uočili smo rezonancije uobičajene kod električki nabijenih plinova
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
poput solarnog vjetra.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
Želim da čujete ono što sam ja čula.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Čut ćete to kao jako brzo smanjenje jakosti zvuka.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
Možete vidjeti, pa dobivate prikaz crvenom krivuljom
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
koja prikazuje intenzitet svjetlosti koju se pretvara u zvuk.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Digitalni šum i zvuk zviždanja)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
To (zvižduci) su žabe kod kuće, zanemarite ih.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Smijeh)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Digitalni šum i zvuk zviždanja)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Mislim da ste ga čuli, zar ne?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Dakle, otkrili smo
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
da bljeskovi traju dovoljno dugo za podržavanje rezonancija valova,
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
izazvanih izmjenama energije među česticama,
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
možda pobuđenih,
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
koji ovise o jakosti zvuka.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Možda se sjećate da sam rekla da se materija oko zvijezde
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
povlači za njom?
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Odašilje energiju čija je frekvencija i distribucija
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
određena njezinim dimenzijama.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Govorili smo o super-masivnoj zvijezdi
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
koja je postala magnetar sa snažnim magnetskim poljem.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
Ako je to točno, ostatke eksplodirane zvijezde
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
možemo povezati s ovim gama-bljeskom.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
Što to znači?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
Formiranje zvijezda može biti važan dio
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
ovih eksplozija supernove.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Slušanje ovog gama-bljeska navelo nas je na pomisao
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
da korištenje zvuka kao dodatnog vizualnog prikaza
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
može pomoći i videćim astronomima
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
u potrazi za dodatnim informacijama.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Istovremeno, analizirala sam mjerenja drugih teleskopa
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
i moji su pokusi pokazali
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
da uporabom zvuka kao dodatnog vizualnog zaslona
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
astronomi mogu pronaći više informacija
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
u ovom pristupačnijem skupu podataka.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Ova sposobnost pretvaranja podataka u zvuk
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
astronomiji daje ogromnu moć transformacije.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
A činjenica da se područje toliko usmjereno na vid može poboljšati
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
kako bi uključilo sve koji žele razumjeti što se krije u nebesima,
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
ohrabrujuća je.
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Kada sam izgubila vid,
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
primijetila sam da nemam pristup
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
istoj količini i kvaliteti informacija
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
kao videći astronomi.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
Tek kada smo osmislili postupak sonifikacije,
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
vratila mi se nada da ću biti produktivan član u području
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
u koje sam uložila toliko truda.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Pristup informacijama nije jedino područje u astronomiji
08:11
where this is important.
150
491904
2184
gdje je ovo važno.
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
Situacija je sistemska
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
i znanstvena područja ne idu ukorak s vremenom.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
Tijelo je promjenjivo --
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
svatko može postati osoba s invaliditetom.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Zamislimo, na primjer,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
znanstvenike koji su već na vrhuncu svojih karijera.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
Što će im se dogoditi ako postanu osobe s invaliditetom?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Hoće li se osjećati izopćeno poput mene?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
Pristup informacijama omogućuje nam da napredujemo.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Daje nam jednake prilike da pokažemo svoje talente
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
i izaberemo što želimo postići u životu,
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
temeljem interesa, a ne mogućih prepreka.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Kada ljudima pružimo priliku da uspiju bez ograničavanja,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
to vodi osobnom ispunjenju i produktivnom životu.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
Mislim da nam uporaba zvuka u astronomiji
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
pomaže da to ostvarimo kao i da doprinesemo znanosti.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Dok su druge zemlje govorile da proučavanje tehnika percepcije
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
s ciljem proučavanja podataka iz astronomije nije svrsishodno
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
jer nema slijepih astronoma,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
Južna Afrika rekla je: "Želimo da osobe s invaliditetom
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
pridonesu području."
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
Trenutno radim
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
u Južnoafričkom astronomskom opservatoriju
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
u Odjelu za razvoj astronomije.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Ondje razvijamo tehnike sonifikacije i metode analize
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
kako bi pomogli učenicima Athlone, škole za slijepe .
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Ti će učenici učiti radioastronomiju,
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
kao i metode sonifikacije,
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
kako bi proučavali astronomske događaje poput velikih erupcija energije
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
iz sunca, poznate kao koronarne masovne erupcije.
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
Ono što budemo učili s učenicima,
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
oni imaju višestruke teškoće i poteškoće sa suočavanjem
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
koje ćemo uvažiti --
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
ono što naučimo s ovim učenicima izravno će utjecati
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
na način rada na profesionalnoj razini.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Skromno to nazivam razvojem.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
To se događa sada.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Mislim da je znanost namijenjena svima.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Pripada ljudima,
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
i treba biti dostupna svima
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
jer smo svi po prirodi istraživači.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Budemo li ograničavali osobe s invaliditetom
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
u sudjelovanju u znanoti,
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
oštetit ćemo naže veze s poviješću i društvom.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Sanjam o jednakopravnosti u znanosti,
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
o tome da ljudi potiču poštivanje i poštuju jedni druge,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
o tome da ljudi razmjenjuju strategije i zajedno otkrivaju.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Ako osobama s invaliditetom otvorimo put u znanost,
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
dogodit će se eksplozija, divovska erupcija znanja.
10:56
I am sure.
200
656864
1477
Sigurna sam u to.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Digitalni zvučni signal)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
To je divovska erupcija.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Hvala vam.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
Hvala vam.
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7