How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced
82,062 views ・ 2016-07-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Masaki Yanagishita
あるところに 1つの恒星が
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
― 何でもそうですが
生まれ
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
00:18
grew to be around 30 times
the mass of our sun
2
18828
3781
質量が私たちの太陽の
約30倍に成長し
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
とても長い間生きていました
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
正確にはどれ程長くか
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
誰にも分かりません
命あるもの全てがそうであるように
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
00:30
she reached the end
of her regular star days
7
30965
3449
この恒星も寿命が尽きて
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
心臓部の中心核が
燃え尽きますが
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
それで終わるのではなく
00:40
She transformed into a supernova,
and in the process
11
40236
3526
超新星に姿を変え
その過程で
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
膨大なエネルギーを放出し
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
銀河中のどの星より明るく輝きます
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
1秒間のエネルギーは
00:51
the same amount of energy
our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
太陽が10日かけて放射する
エネルギーに相当するほどです
00:55
And she evolved
into another role in our galaxy.
16
55651
3271
超新星は 銀河において
別の役割を果たすものです
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
超新星の爆発は非常に大規模ですが
01:02
But the ones that emit gamma rays
are even more extreme.
18
62638
4220
ガンマ線を放つ超新星爆発は
さらに強烈です
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
超新星になる過程で
01:09
the interior of the star collapses
under its own weight
20
69730
3423
その内部が
自分自身の質量に押しつぶされて
次第に速く自転し始めます
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
アイススケータが自分の体に
手を引き寄せてスピンするように
01:16
like an ice skater when pulling
their arms in close to their body.
22
76089
3865
01:20
In that way, it starts rotating very fast
and it increases, powerfully,
23
80592
4458
自転速度は増し高速になり
磁場を強力にしていきます
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
自転と共に周りの物質は振り回され
01:27
The matter around the star
is dragged around,
25
87011
3089
自転で起きるエネルギーは
周りの物質に与えられ
01:30
and some energy from that rotation
is transferred to that matter
26
90124
3318
01:33
and the magnetic field
is increased even further.
27
93466
3408
磁場が更に強力になります
01:37
In that way, our star had extra energy
to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
このように特別大きなエネルギーを持った
超新星は
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
その明るさとガンマ線放射において
銀河で最も明るく輝くのです
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
このような恒星は
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
帯磁星として知られています
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
ご参考までに言えば
帯磁星の磁場強度は
01:53
the magnetic field of a magnetar
is 1,000 trillion times
33
113009
3881
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
地球の磁場の千兆倍です
01:59
The most energetic events
ever measured by astronomers
35
119953
2656
天文学観測史上
最大エネルギーの現象が
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
ガンマ線バーストと呼ばれる理由は
02:04
because we observe them
as bursts most or explosions,
37
124912
3607
このバースト あるいは爆発は
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
ガンマ線において最も強く
測定されるからです
02:11
Our star, like the one in our story
that became a magnetar,
39
131886
4205
後に帯磁星となる
このような恒星が超新星となる上で
最も大きなエネルギーが
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
放出されるときに
ガンマ線バーストが観測されます
02:18
during the most energetic
portion of the explosion.
41
138210
2560
ガンマ線バーストは
天文学者により観測された
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts
are the strongest events
42
142167
5301
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
最も強烈な物理現象ですが
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
肉眼では見えません
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
我々は他の方法で
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
ガンマ線バーストを研究しています
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
肉眼では見えないからです
02:39
We can only see
an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
ヒトが見ることができる光は
02:42
of the electromagnetic spectrum
that we call visible light.
49
162396
3726
電磁スペクトルのほんの僅かな
可視光と呼ばれる部分だけです
その他はテクノロジーが必要です
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
02:48
Yet as astronomers,
we study a wider range of light
51
168442
5260
でも我々天文学者は
可視光域より広い範囲を研究するので
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
他の方法に頼ります
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
スライドのような感じになります
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
スライドは1つのプロットで
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
光度曲線
03:03
It's a plot of intensity
of light over time.
56
183517
3549
時間と共に変わる光度のプロット
ガンマ線光度曲線です
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
視覚のある天文学者は
このようなプロットを頼りに
03:10
Sighted astronomers
depend on this kind of plot
58
190013
3692
03:13
in order to interpret how
this light intensity changes over time.
59
193729
4672
光度がどのように変化するかを測定します
03:18
On the left, you will be seeing
the light intensity without a burst,
60
198933
5516
左側はバーストが
起きてない時の光度
03:24
and on the right, you will be seeing
the light intensity with the burst.
61
204473
4155
右側にバースト時の光度が
見えているでしょう
03:30
Early during my career,
I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
私が天文学の仕事を始めた頃
この様なプロットを見ることができたのですが
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
私は視力を失いました
03:37
I completely lost my sight
because of extended illness,
64
217314
3152
病気が進行して
完全に視力を失ってしまい
03:40
and with it, I lost
the opportunity to see this plot
65
220490
3685
それと共にこのプロットを見る機会も
物理学を研究する機会も失い
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
あらゆる意味で私にとって
非常に大きな転換期でした
03:49
It was a very strong transition
for me in many ways.
67
229672
2455
03:53
And professionally, it left me
without a way to do my science.
68
233295
4245
そんな私が職業としての科学研究を
続ける道はありませんでした
03:57
I longed to access and scrutinize
this energetic light
69
237564
4615
この高エネルギーの光を研究し
その天文物理学的な原因を
探索したかったのです
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
04:04
I wanted to experience
the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
宇宙の不思議 興奮
そんな壮大な天体現象を観測して
04:08
the joy produced by the detection
of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
感じ取れる喜びを
経験したかったのです
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
随分と考えました
04:16
when I suddenly realized
that all a light curve is,
74
256676
3685
そして突然 光度曲線は
04:20
is a table of numbers
converted into a visual plot.
75
260385
3841
プロットに変換された数表だ
ということに気がついたのです
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
共同研究者と共に
04:26
we worked really hard and we translated
the numbers into sound.
77
266786
4208
懸命に取り組んで
その数値を音声に翻訳できました
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
データにアクセスできるようになり
04:33
and today I'm able to do physics
at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
今や私は音を使って
天文学者として最高のレベルで
04:38
using sound.
80
278830
1151
物理学の研究が可能です
これまで 人々が
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
何百年も視覚を使って
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
行ってきた事を
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
今 私は音を使ってします
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(拍手)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
今 スライドでご覧になっている
04:50
that you're seeing on the --
(Applause continues)
87
290679
2320
ガンマ線バーストを聞いて・・・
(拍手が続く)
ありがとうございます
04:53
Thank you.
88
293023
1151
今 スライドでご覧になっている
ガンマ線バーストを聞くと
04:54
Listening to this burst
that you're seeing on the screen
89
294198
2708
04:56
brought something to the ear
beyond the obvious burst.
90
296930
2595
はっきりした爆発音以外
他に何か聞こえました
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
今からバーストの音をかけますが
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
音楽ではありません
バースト音です
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(デジタルビープ音)
05:08
This is scientific data
converted into sound,
94
308539
3291
これは科学的データが
音に変換されたものです
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
音程にマップされています
可聴化処理と呼ばれるものです
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
05:18
So listening to this
brought something to the ear
97
318958
2310
これを聞いていたとき
明確なバースト音以外に
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
何か他の音が聞こえました
05:22
When I examine the very strong
low-frequency regions,
99
322665
4521
その強い低周波域を調べると—
05:27
or bass line -- I'm zooming
into the bass line now.
100
327210
4872
ベースラインですが
そのベースラインにズームインしています—
05:33
We noted resonances characteristic
of electrically charged gasses
101
333500
5519
太陽風のような
帯電した気体に特徴的な共振に
我々は気付きました
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
私が聞いたものをお聞き下さい
05:43
You will hear it as a very fast
decrease in volume.
104
343196
3781
音量が急激に落ちるのが分かるでしょう
皆さんは見えるので赤い線で
05:47
And because you're sighted,
I'm giving you a red line
105
347001
2763
05:49
indicating what intensity of light
is being converted into sound.
106
349788
3939
音に変換された光度が示してあります
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(デジタルハム音とヒューヒュー音)
ヒューヒュー音は 我が家のカエルなので
無視して下さい
05:58
The (Whistles) is frogs at home,
don't pay attention to that.
108
358110
3294
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(笑)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(デジタルハム音とヒューヒュー音)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
お聞きになったと思います
06:11
So what we found
112
371503
1277
これから
06:12
is that the bursts last long enough
in order to support wave resonances,
113
372804
4914
バーストからの放射が長く続き
励起された粒子間で
交換されるエネルギーにより
06:17
which are things caused by exchanges
of energy between particles
114
377742
4217
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
共振波が生じることが
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
音量の変化から
検知されたのです
06:25
You may remember that I said
that the matter around the star
117
385151
3090
恒星の周りの物質は振り回されると
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
私が言ったのを覚えていますか?
06:29
It transmits power with frequency
and field distribution
119
389945
3814
それは周波数と
次元で決定される電磁界分布による
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
エネルギーを伝播します
06:36
You may remember that we were talking
about a super-massive star
121
396434
3950
超大質量恒星についての話を
覚えていますか?
06:40
that became a very strong
magnetic field magnetar.
122
400408
3168
磁場がとても強い帯磁星になる
ということでしたね
06:44
If this is the case, then outflows
from the exploding star
123
404264
4373
もし これがそうなら
爆発する恒星から出るものは
06:48
may be associated
with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
ガンマ線バーストと
関係しているかも知れません
つまり
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
06:52
That star formation
may be a very important part
126
412760
2967
超新星爆発は 恒星の誕生に
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
重要な役割りを果たしているのかも知れません
ガンマ線バーストの音を聞いて
我々が注目したことは
06:58
Listening to this very gamma-ray burst
brought us to the notion
128
418047
4387
07:02
that the use of sound
as an adjunctive visual display
129
422458
2799
視覚表示の補助として音を使えば
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
目の見える天文学者も
07:07
in the search for more
information in the data.
131
427530
2450
もっと情報を取り出せるだろう
ということです
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing
measurements from other telescopes,
132
430562
5318
と同時に他の天体望遠鏡から得た数字と
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
私の実験からの測定値を解析して
音を使って視覚表示を補助すると
07:18
that when you use sound
as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
アクセシブルになったデータセットから
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
もっと情報を取り出せすことができます
データを音に変換することが
出来るようになると
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
07:32
gives astronomy a tremendous
power of transformation.
138
452854
3077
天文学には
大きな変化を生み出す力が与えられました
07:36
And the fact that a field
that is so visual may be improved
139
456381
3941
これまで視覚に頼ってきた天文学の分野が
宇宙を理解したいと思う人なら
07:40
in order to include anyone with interest
in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
誰もが参加できるように改善できる
という事実には
とても元気づけられます
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
私が視覚を失ったとき
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
質や量の面において
07:51
to the same amount
and quality of information
144
471403
2626
視覚のある天文学者と
同じように情報を受け取ることは
出来ないと気付かされました
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
07:56
It was not until we innovated
with the sonification process
146
476220
3480
しかし可聴化技術が
取り入れられるようになると
07:59
that I regained the hope
to be a productive member of the field
147
479724
3952
私が以前一員として
一生懸命仕事をしていたこの分野で
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
私は再び貢献出来る希望を
取り戻しました
08:07
Yet, information access
is not the only area in astronomy
149
487429
4451
情報アクセスは大事ですが
それは天文学だけではありません
08:11
where this is important.
150
491904
2184
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
現状は
いろいろな科学分野にわたって
進歩について来ていないのです
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
身体は変わるものです
08:23
anyone may develop
a disability at any point.
154
503501
3365
誰がいつ障がい者となるか
わかりません
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
例えば
既にキャリアの頂点にいる
科学者を考えてみましょう
08:29
scientists that are already
at the top of their careers.
156
509152
2787
08:31
What happens to them
if they develop a disability?
157
511963
2840
もし彼らが何らかの障がい者となったら
どうなるでしょう?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
私のように疎外されたように
感じるでしょうか?
08:37
Information access
empowers us to flourish.
159
517839
3190
情報アクセスのお陰で
世の中が発展してきました
08:41
It gives us equal opportunities
to display our talents
160
521499
3600
今や誰にでも
自分の能力を表し
どんな仕事をしたいかなどを
08:45
and choose what we want
to do with our lives,
161
525123
2863
障害によってではなく 関心の有無で
決める機会が同等に与えられています
08:48
based on interest and not based
on potential barriers.
162
528010
3308
08:52
When we give people the opportunity
to succeed without limits,
163
532294
4367
人に与えられる機会の制限を無くせば
08:56
that will lead to personal fulfillment
and prospering life.
164
536685
4558
それは個人的な達成感や
豊かな生活へと繋がります
09:01
And I think that the use
of sound in astronomy
165
541267
2433
天文学で音を使うことは
その一環であり
09:03
is helping us to achieve that
and to contribute to science.
166
543724
3477
我々が科学へ貢献する上での
助けになります
その一方 天文学のデータを
研究するための知覚技術開発は
09:08
While other countries told me
that the study of perception techniques
167
548119
4532
09:12
in order to study astronomy data
is not relevant to astronomy
168
552675
3577
天文学とは関係ないと言う国も多く
09:16
because there are no blind
astronomers in the field,
169
556276
3200
その理由は盲目の天文学者などいない
というものです
09:19
South Africa said, "We want
people with disabilities
170
559500
3404
でも南アフリカは
「障がい者にも天文学分野で
活躍してほしい」と言います
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
今 私は
09:26
at the South African
Astronomical Observatory,
173
566278
2732
南アフリカ天文台の
天文学推進室で働いています
09:29
at the Office of Astronomy
for Development.
174
569034
3085
09:32
There, we are working on sonification
techniques and analysis methods
175
572436
4741
そこで可聴化技術と
分析法に取り組み
09:37
to impact the students
of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
アスローン盲学校の生徒たちの
意欲を喚起しています
09:41
These students will be learning
radio astronomy,
177
581603
2486
生徒たちは電波天文学や
可聴化技術を学び
09:44
and they will be learning
the sonification methods
178
584113
3238
09:47
in order to study astronomical events
like huge ejections of energy
179
587375
4471
太陽からの膨大なエネルギー放出
コロナ質量放出などの
09:51
from the sun, known as
coronal mass ejections.
180
591870
2436
天文現象を学ぶでしょう
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
彼らと共に学ぶ事は—
09:56
these students have multiple disabilities
and coping strategies
182
596977
3797
彼らは複数の障がいを抱えていて
自分達のやり方で
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
障がいに対応しているのですが—
10:02
what we learn with these students
will directly impact
184
602698
2839
彼らと共に学ぶ事が
専門家としての仕事の進め方に
直接影響を及ぼしています
10:05
the way things are being done
at the professional level.
185
605561
3157
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
これは進歩だと言わせて頂きます
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
これは今起きている事です
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
科学はみんなの為にある
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
みんなのものなので
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
誰にもアクセス出来るべきです
誰でも探検家の心を持って生まれています
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
10:24
I think that if we limit people
with disabilities
192
624956
5180
もし障がい者を
科学に参加させようとしないなら
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
人々の歴史や社会との繫がりを
断ち切ってしまうでしょう
10:32
we'll sever our links with history
and with society.
194
632024
3648
10:35
I dream of a level
scientific playing field,
195
635696
3446
科学的研究が
人々がお互いに敬意を示し
お互いの対策法を教え合い
10:39
where people encourage respect
and respect each other,
196
639166
4988
新発見をする共通の場になる事を
夢見ています
10:44
where people exchange strategies
and discover together.
197
644178
3088
10:47
If people with disabilities
are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
障がい者が科学分野に受け入れられるなら
壮観たる知識のバーストが
起きるでしょう
10:52
an explosion, a huge titanic burst
of knowledge will take place,
199
652131
4709
10:56
I am sure.
200
656864
1477
私はそう信じています
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(デジタルビープ音)
その壮観なるバースト音です
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
11:06
Thank you.
203
666420
1151
ありがとうございます
11:07
Thank you.
204
667595
1151
ありがとうございます
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。