How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Había una vez una estrella.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Como todo lo demás, nació,
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
creció hasta llegar a 30 veces la masa del sol
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
y vivió durante mucho, mucho tiempo.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Exactamente cuánto tiempo,
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
no se puede decir de verdad.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Al igual que todo en la vida,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
llegó el final de sus días como estrella
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
cuando su corazón, el centro de su vida,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
agotó su combustible.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Pero eso no era el final.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Se transforma en una supernova y, en el proceso,
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
al liberar una gran cantidad de energía,
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
eclipsó el resto de la galaxia
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
y emitió, en un segundo,
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
la misma cantidad de energía que nuestro sol da en 10 días.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
Y ella desarrolló otro papel en nuestra galaxia.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
Las explosiones de supernovas son muy extremas.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Pero las que emiten rayos gamma son aún más extremas.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
En el proceso de convertirse en una supernova,
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
el interior de la estrella se colapsa bajo su propio peso
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
y comienza a girar cada vez más rápido,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
al igual que un patinador sobre hielo al poner sus brazos cerca de su cuerpo.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
De esa manera, empieza a girar muy rápido y aumenta con gran fuerza
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
su campo magnético.
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
La materia alrededor de la estrella es arrastrada,
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
y algo de energía de la rotación se transfiere a dicha materia
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
y el campo magnético se incrementa aún más.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Así, nuestra estrella tuvo energía extra para eclipsar el resto de la galaxia
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
en una emisión de rayos gamma y luminosidad.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
Mi estrella, la de mi historia,
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
se convirtió en lo que se conoce como un magnetar.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
Y solo para su información,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
el campo magnético de un magnetar es de 1000 billones de veces
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
el campo magnético de la Tierra.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
Los eventos más energéticos medidos por astrónomos
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
se denominan brotes de rayos gamma
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
porque los observamos como ráfagas o explosiones,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
con mayor fuerza medidas como la luz de rayos gamma.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Nuestra estrella, como la de mi historia que se convirtió en un magnetar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
se detecta como un brote de rayos gamma
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
durante la parte más fuerte de la explosión.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
A pesar de que las explosiones de rayos gamma son los eventos más fuertes
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
medidos por los astrónomos,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
no es posible verlas con nuestros ojos desnudos.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Dependemos de otros métodos
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
para estudiar esta luz de rayos gamma.
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
No podemos verlas a simple vista.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Solo podemos ver una pequeñita porción
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
del espectro electromagnético que llamamos luz visible.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Y más allá de eso, dependemos de otros métodos.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Sin embargo, los astrónomos, estudiamos una gama más amplia de la luz
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
y dependemos de otros métodos para hacerlo.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
En la pantalla, que puede tener este aspecto,
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
ser una gráfica.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
Es una curva de luz.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
Es una gráfica de intensidad de la luz a través del tiempo.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
Es una curva de luz de rayos gamma.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Los astrónomos con deficiencias visuales dependen de este tipo de gráficas
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
para interpretar cómo esta intensidad de luz cambia con el tiempo.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
A la izquierda, ven la intensidad de la luz sin una ráfaga,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
y a la derecha, la intensidad de la luz con la ráfaga.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
Al principio de mi carrera, también podía ver este tipo de trama.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Pero entonces, perdí la vista.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
He perdido completamente la vista por de una enfermedad prolongada,
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
y así he perdido la oportunidad de ver esta gráfica
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
y la oportunidad de hacer mi física.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
Fue una transición muy fuerte para mí en muchos sentidos.
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
Y profesionalmente, me dejó sin forma de hacer mi ciencia.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Tenía ganas de acceder y examinar este punto de vista energético
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
y averiguar la causa astrofísica.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Quería experimentar la maravilla del espacio, la emoción,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
la alegría producida por la detección de un evento celestial titánico.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Pensé largo y tendido sobre ello,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
cuando de repente me di cuenta de que todo es una curva de luz,
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
es una tabla de números convertidos en una gráfica.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Así que junto con mis colaboradores,
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
trabajamos arduamente y tradujimos los números en sonido.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Así he logrado el acceso a los datos,
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
y hoy puedo hacer física al nivel de los mejores astrónomos
04:38
using sound.
80
278830
1151
usando el sonido.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
Y lo que la gente podido hacer,
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
en gran medida visualmente,
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
durante cientos de años,
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
ahora lo hago usando el sonido.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Aplausos)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Al escuchar esta explosión de rayos gamma
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
que ven... (Aplausos continúan)
04:53
Thank you.
88
293023
1151
Gracias.
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
Al escuchar esta explosión que ven en la pantalla
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
llega al oído algo más allá de la ráfaga obvia.
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Ahora pondré la ráfaga para Uds.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
No es música, es sonido.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Pitido digital)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Se trata de datos científicos convertidos en sonido,
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
y mapeados en tonos.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
El proceso se llama tratamiento con ultrasonidos.
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Así que escuchar esto, me llevó algo al oído
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
además de la ráfaga obvia.
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Cuando examino las regiones muy fuertes de baja frecuencia,
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
o líneas graves... estoy aumentando la línea de graves.
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
Percibimos resonancias características de los gases cargados eléctricamente
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
como el viento solar.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
Y quiero que escuchen lo que oí.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Escucharán un descenso muy rápido en el volumen.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
Y dado que Uds. son videntes, les proporciono una línea roja
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
que indica qué intensidad de luz se convierte en sonido.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Zumbido y silbido digitales)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
El silbido es de ranas domésticas, no prestan atención a eso.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Risas)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Zumbido y silbido digitales)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Creo que lo escucharon, ¿verdad?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Encontramos que
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
las ráfagas perduran el tiempo suficiente para apoyar las resonancias de ondas,
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
que son causadas por el intercambio de energía entre partículas.
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
Eso puede haber sido agitado,
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
lo que dependerá del volumen.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Quizá recuerden que dije que la estrella
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
arrastra la materia de su alrededor.
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Eso transmite potencia con unas frecuencia y distribución de campo
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
determinadas por las dimensiones.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Quizá recuerden que hablábamos de una estrella supermasiva
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
que se convirtió en un magnetar, un fuerte campo magnético.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
Si este es el caso, entonces las salidas de la estrella en explosión
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
pueden estar asociadas a esta explosión de rayos gamma.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
¿Qué significa eso?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
Que la formación estelar puede ser una parte muy importante
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
de estas explosiones de supernovas.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Escuchar esta explosión de rayos gamma nos llevó a pensar
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
que el uso del sonido como pantalla visual adjunta
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
puede apoyar a los astrónomos videntes
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
en la búsqueda de más información en los datos.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Al mismo tiempo, trabajé en el análisis de las mediciones de otros telescopios,
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
y mis experimentos demostraron
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
que cuando se usa el sonido como una pantalla visual adjunta,
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
los astrónomos pueden encontrar más información
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
en este conjunto de datos ahora más accesible.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Esta capacidad de transformar los datos en sonido
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
le da a la astronomía un enorme poder de transformación.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
Y el hecho de que un campo que es tan visual se puede mejorar
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
para incluir a todos los interesados ​​en la comprensión de lo que está en el cielo
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
es de un espíritu elevador.
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Cuando perdí la vista,
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
me di cuenta de que yo no tenía acceso
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
a la misma cantidad y calidad de la información
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
que un astrónomo vidente.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
No fue hasta que innovamos con el proceso de tratamiento con ultrasonidos
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
que recuperé la esperanza de continuar siendo un miembro productivo del campo
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
en el que había trabajado tan arduamente por formar parte.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Sin embargo, el acceso a información no es la única área en la astronomía
08:11
where this is important.
150
491904
2184
donde esto es importante.
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
La situación es sistémica
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
y los campos científicos no están a la altura.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
El cuerpo es algo cambiante,
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
cualquier persona puede desarrollar una discapacidad en cualquier momento.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Pensemos, por ejemplo,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
en los científicos que ya están en la cima de sus carreras.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
¿Qué pasa con ellos en caso de desarrollar una discapacidad?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
¿Se sienten excomulgados como me sentí yo?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
El acceso a la información nos da el poder para prosperar.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Nos da igualdad de oportunidades para mostrar nuestros talentos
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
y elegir lo que queremos hacer con nuestras vidas,
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
con base en el interés y no en base a las barreras potenciales.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Cuando damos a la gente la oportunidad de tener éxito sin límites,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
surgirá la realización personal y la vida próspera.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
Y creo que el uso del sonido en la astronomía
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
ayuda a conseguir eso y a contribuir a la ciencia.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Mientras que otros países me dijeron que el estudio de técnicas de percepción
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
para estudiar los datos astronómicos no es relevante para la astronomía
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
por no haber astrónomos ciegos en el campo,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
Sudáfrica dijo: "Queremos que las personas con discapacidad
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
contribuyan a la disciplina".
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
En este momento trabajo
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
en el Observatorio Astronómico de Sudáfrica,
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
en la Oficina de Astronomía para el Desarrollo.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Allí, trabajamos en técnicas y métodos de análisis de sonificación
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
para impactar en los alumnos de la Escuela Athlone para Ciegos.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Estos estudiantes aprenderán radioastronomía,
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
y métodos de sonificación
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
para estudiar eventos astronómicos como las enormes eyecciones de energía
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
del sol, conocidas como eyecciones de masa coronal.
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
Lo que aprendemos con estos estudiantes,
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
-- ellos tienen discapacidades múltiples y estrategias de respuesta
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
que se adaptarán --
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
lo que aprendemos con ellos, tendrá un impacto directo
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
en la forma de hacer las cosas en el nivel profesional.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Humildemente llamo a esto desarrollo.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
Y esto está sucediendo en este momento.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Creo que la ciencia es para todos.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Pertenece a la gente,
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
y debe estar disponible para todo el mundo,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
porque todos somos exploradores naturales.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Creo que si limitamos a las personas con discapacidad
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
a participar en la ciencia,
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
separaremos nuestros vínculos con la historia y con la sociedad.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Sueño con un campo de juego a nivel científico,
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
donde las personas fomenten el respeto y se respeten entre sí,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
donde las personas intercambien estrategias y descubran juntas.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Si a las personas con discapacidad se les permite acceder al campo científico,
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
sucederá una enorme y titánica explosión de conocimientos.
10:56
I am sure.
200
656864
1477
Estoy segura.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Pitido digital)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
Esa es la explosión titánica.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Gracias.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
Gracias.
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7