How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Devillers Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Il était une fois une étoile.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Comme toute chose, elle est née,
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
a grandi pour devenir 30 fois plus massive que notre soleil
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
et a vécu très longtemps.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Exactement combien de temps,
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
personne ne le sait vraiment.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Comme toute chose dans la vie,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
elle a atteint la fin de ses jours d'étoile normale
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
lorsque son cœur, le noyau de sa vie,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
a épuisé son carburant.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Mais ce n'était pas la fin.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Elle s'est transformée en supernova, et ce faisant
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
elle a relâché une incroyable quantité d'énergie,
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
éclipsant le reste de la galaxie
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
et émettant, en une seconde,
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
la même énergie que notre soleil émet en 10 jours.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
Et elle a évolué vers un autre rôle dans notre galaxie.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
Les explosions de supernova sont très intenses.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Mais celles qui émettent des rayons gamma le sont encore plus.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
Pendant la transformation en supernova,
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
l'intérieur de l'étoile s'effondre sous son propre poids
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
et elle commence à tourner encore plus vite,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
comme un patineur qui ramène ses bras près de son corps.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
De cette façon, elle commence à tourner très vite et cela intensifie fortement
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
son champ magnétique.
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
La matière autour de l'étoile est entraînée
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
et de l'énergie de rotation est transférée à cette matière
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
et le champ magnétique s'intensifie encore plus.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Ainsi, l'étoile acquiert assez d'énergie pour éclipser le reste de la galaxie
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
tant en clarté qu'en émission de rayons gamma.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
Mon étoile, celle de mon histoire,
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
devint ce qui est connu comme un magnétar.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
Et juste pour votre information,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
le champ magnétique d'un magnétar équivaut à un million de milliards de fois
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
celui de la Terre.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
L'événement le plus fort jamais mesuré
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
porte le nom de sursaut de rayons gamma
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
parce que nous les observons comme des sursauts ou des explosions,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
les plus forts mesurés en tant que lumière de rayons gamma.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Notre étoile, comme celle de notre histoire qui devint un magnétar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
est détectée comme sursaut de rayons gamma
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
pendant la portion la plus énergique de l'explosion.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Pourtant, bien que les sursauts de rayons gamma soient les événements les plus forts
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
jamais mesurés par des astronomes,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
nous ne pouvons pas les voir à l'œil nu.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Nous dépendons d'autres méthodes
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
afin d'étudier la lumière de rayons gamma.
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Nous ne pouvons les voir à l'œil nu.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Nous ne pouvons voir qu'une infime partie
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
du spectre électromagnétique appelée lumière visible.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Au-delà, nous dépendons d'autres méthodes.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Or, nous, astronomes, étudions un spectre plus large de lumière
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
et nous dépendons d'autres méthodes pour cela.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
Sur l'écran, cela peut ressembler à ça.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
Vous voyez un graphique.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
C'est une courbe de lumière.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
C'est un graphique de l'intensité de la lumière au cours du temps.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
C'est une courbe de lumière de rayons gamma.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Les astronomes voyants ont besoin de ce genre de graphiques
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
pour interpréter comment cette intensité lumineuse varie au cours du temps.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
Sur la gauche, vous voyez l'intensité lumineuse sans sursaut,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
et sur la droite, vous voyez l'intensité avec le sursaut.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
Quand j'ai commencé à travailler, je pouvais encore voir ce genre de graphe.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Mais ensuite, j'ai perdu la vue.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Je suis devenue malvoyante à la suite d'une longue maladie
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
et à cause de ça, je n'aurai plus jamais l'opportunité de voir ce graphique
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
et d'exercer mon métier de physicienne.
C'était une période très difficile pour moi.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
Et je n'avais plus les moyens d'exercer mon métier.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
J'avais tellement envie de pouvoir scruter cette lumière
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
et comprendre les causes astrophysiques de ce phénomène.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Je voulais pouvoir vivre les merveilles de l'espace, l'excitation,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
et la joie résultant de la découverte de ces grands événements célestes.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
J'ai beaucoup réfléchi, longtemps,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
quand soudainement, j'ai réalisé que cette courbe de lumière
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
n'était qu'un tableau de nombres, convertis en un graphe visuel.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Alors, avec l'aide de mes collègues,
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
nous avons énormément travaillé et nous avons traduit ces nombres en son.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
J'ai pu avoir accès aux données,
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
et désormais, je poursuis mon métier comme les meilleurs astronomes
04:38
using sound.
80
278830
1151
en utilisant des sons.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
Et tout ce que nous avons pu faire
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
visuellement
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
pendant des siècles,
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
je peux à présent le faire en utilisant des sons.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Applaudissements)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
En écoutant ces rayons gamma
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
que vous pouvez voir à... (Applaudissements)
04:53
Thank you.
88
293023
1151
Merci.
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
En écoutant ce sursaut gamma que vous voyez ici,
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
j'ai entendu quelque chose qui sortait de l'ordinaire.
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Je vais vous faire écouter ça.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
Ce n'est pas de la musique, c'est un son.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(bip)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Il s'agit de résultat scientifiques convertis en son,
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
et catégorisés en tons.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
Ce procédé s'appelle la « sonification ».
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
En écoutant ce son, j'ai entendu autre chose
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
que le sursaut gamma.
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Lorsque j'ai examiné les régions à basse fréquence
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
ou « lignes basses » - je zoome sur ces lignes basses.
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
Nous avons remarqué des résonances typiques de gaz chargés en électricité
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
comme les vents solaires.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
Et je voudrais que vous écoutiez ce que j'ai entendu.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Vous allez l'entendre comme si le volume diminuait soudainement.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
Et comme vous n'êtes pas malvoyants, je vais vous aider
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
avec cette ligne rouge, indiquant l'intensité de lumière convertie en son.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(bourdonnement et sifflement)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
Le [siffle] provient de grenouilles chez moi, n'y prêtez pas attention.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Rires)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Bourdonnement et sifflement)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Je pense que vous l'avez entendu, non ?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Ce que nous avons trouvé,
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
c'est que le sursaut dure assez longtemps pour créer des résonances
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
qui sont causées par des échanges d'énergie entre particules
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
qui ont pu être excitées,
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
dépendant du volume.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Vous vous rappelez peut-être que la matière autour des étoiles
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
est trimballée ?
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Elle transmet de la puissance via des fréquences et distributions de champs
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
déterminées par les dimensions.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Rappelez-vous que nous avons parlé d'une étoile supergéante
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
qui s'est transformée en un champ magnétique très intense.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
Dans ce cas, les pertes résultant d'une explosion d'étoile
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
peuvent être associées à ces rayons gamma.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
Qu'est-ce que ça signifie ?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
La formation des étoiles peut jouer un grand rôle
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
dans l'explosion de ces supernovas.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
En écoutant ces rayons gamma, nous avons découvert
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
que l'utilisation du son comme aide visuelle complémentaire
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
peut aussi aider les astronomes « voyants »
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
dans leurs recherches d'information dans les données.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Simultanément, j'ai analysé des mesures d'autres télescopes,
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
et mes expériences ont démontré
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
que quand on utilise le son comme aide visuelle complémentaire,
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
les astronomes trouvent plus d'informations
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
dans ce set de données, devenu plus accessible.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Le fait de transformer les données en son
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
donne à l'astronomie un formidable pouvoir de transformation.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
Et le fait que ce domaine si « visuel » peut être amélioré
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
pour inclure quiconque intéressé à comprendre ce qu'il se passe dans le ciel
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
est fantastique.
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Quand j'ai perdu la vue,
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
j'ai remarqué que je n'avais plus accès
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
aux mêmes informations
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
qu'un astronome voyant.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
C'est seulement une fois que nous avons innové avec la sonification
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
que j'ai regagné l'espoir d'être un membre productif de ce domaine
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
dans lequel j'avais travaillé si dur pour y gagner ma place.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Il ne faut pas oublier qu'il n'y a pas qu'en astronomie
08:11
where this is important.
150
491904
2184
que l'accès à l'information est important.
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
C'est partout la même chose,
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
et le domaine scientifique reste à la traîne.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
Le corps humain peut changer -
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
n'importe qui peut développer un handicap à n'importe quel moment.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Par exemple,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
les scientifiques qui ont déjà fait carrière,
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
que leur arriverait-il s'ils développaient un handicap ?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Se sentiront-ils exclus, comme je l'ai été ?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
L'accès à l'information nous permet de nous épanouir.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Il nous offre des opportunités égales pour montrer nos talents,
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
et choisir ce que nous voulons faire de nos vies,
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
basé sur nos intérêts et non pas sur d'hypothétiques barrières.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Lorsque nous donnons aux gens l'opportunité de réussir, sans frein,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
ça les mène vers leur accomplissement personnel et une vie prospère.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
Et je pense que l'utilisation du son en astronomie
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
nous permet aussi de contribuer à l'avancée de la science.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Même si d'autres pays m'ont dit que l'étude des techniques de perception
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
afin d'étudier des données astronomiques n'est pas pertinent en l'astronomie,
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
car il n'y a pas d'astronomes mal-voyants sur le terrain.
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
L'Afrique du Sud a déclaré : « Nous voulons que ceux et celles
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
en situation de handicap puissent contribuer à la science. »
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
En ce moment, je travaille
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
à l'Observatoire d'Astronomie d'Afrique du Sud, le OAD,
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
Bureau d'Astronomie pour le Développement.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Nous travaillons sur les techniques de sonification et méthodes d'analyse
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
qui affectent les étudiants de l'école Athlone pour malvoyants.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Ces étudiants étudieront la radioastronomie,
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
et ils apprendront les méthodes de sonification
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
pour étudier les événements astronomiques comme ces éjections massives d'énergie
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
provenant du soleil, les éjections de masse coronale.
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
Ces étudiants nous apprennent --
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
ces étudiants souffrant de multiples handicaps
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
qui seront pris en compte,
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
ce que nous apprenons avec ces étudiants influencera directement
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
ce que nous faisons à un niveau professionnel.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
J'appelle humblement à ce développement.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
C'est déjà en train de se passer.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Chacun devrait avoir accès à la science.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Elle appartient à l'humanité,
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
et doit être accessible à tout le monde,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
car nous sommes tous nés explorateurs.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Je pense que si nous limitons les gens en situation de handicap,
et les empêchons de prendre part à la science,
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
nous rompons nos liens avec l'Histoire et la société.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Je rêve d'un domaine scientifique
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
où le respect est encouragé, et où on se respecte les uns les autres,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
où on échangerait des stratégies, et où on découvrirait ensemble.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Si les gens avec des handicaps sont admis en science,
ça provoquera une explosion des connaissances.
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
10:56
I am sure.
200
656864
1477
J'en suis persuadée.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Beep)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
C'est l'explosion.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Merci.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
Merci. (Applaudissements)
11:08
(Applause)
205
668770
5672
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7