How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Pola Stawiany Korekta: Rysia Wand
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Była sobie gwiazda.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Jak wszystko inne, urodziła się,
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
urosła do masy 30-krotnie większej od masy Słońca
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
i żyła bardzo długo.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Jak długo dokładnie,
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
nie potrafimy powiedzieć.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Jak wszystko w życiu,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
jej gwiezdny czas zakończył się,
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
kiedy jej sercu, trzonowi życia,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
skończyło się paliwo.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Ale to nie był koniec.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Zamieniła się w supernową, w procesie tym uwalniając
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
niesamowitą ilość energii,
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
świecąc mocniej, niż reszta galaktyki
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
i emitując w ciągu jednej sekundy
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
tyle samo energii, co nasze Słońce przez 10 dni.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
Ewoluowała do innej roli w naszej galaktyce.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
Wybuchy supernowych są ekstremalne.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Ale te, które emitują promienie gamma są jeszcze bardziej ekstremalne.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
W procesie przemiany w supernową
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
gwiazda zapada się pod własnym ciężarem
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
i zaczyna obracać się coraz szybciej,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
jak łyżwiarz przyciągający ręce do ciała.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
Przez szybkie obroty potężnie zwiększa
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
swoje pole magnetyczne.
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
Materia dookoła gwiazdy zostaje pociągnięta za nią
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
i część energii z tego obrotu przechodzi na tę materię,
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
co jeszcze bardziej zwiększa pole magnetyczne.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Dzięki temu nasza gwiazda ma energię, by świecić mocniej, niż reszta galaktyki,
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
oraz emitować więcej promieni gamma.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
Gwiazda z mojej opowieści
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
stała się znana jako magnetar.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
Ciekawostka:
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
pole magnetyczne magnetara jest biliard razy większe
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
od pola magnetycznego Ziemi.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
Najbardziej energetyczne wydarzenia w kosmosie
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
to rozbłyski gamma,
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
nazywane tak, bo widać je jako rozbłyski lub eksplozje
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
mierzone tak jak promienie gamma.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Nasza gwiazda, tak jak ta z opowieści, która zamieniła się w magnetar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
jest wykryta jako rozbłysk gamma
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
podczas najbardziej energetycznej części eksplozji.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Ale choć rozbłyski gamma są najpotężniejszymi wydarzeniami
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
zmierzonymi przez astronomów,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
nie są widoczne gołym okiem.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Polegamy na innych metodach
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
przy badaniu promieni gamma.
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Oko ludzkie ich nie wychwytuje.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Widzimy tylko malutki fragment
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
spektrum elektromagnetycznego zwany światłem widzialnym.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Poza nim polegamy na innych metodach.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Ale jako astronomowie badamy szerszy zakres światła
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
i polegamy na innych metodach.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
Na ekranie może to wyglądać tak.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
Widzicie wykres.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
Oto krzywa światła.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
To wykres zmian intensywności światła w miarę upływu czasu.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
To krzywa promieni gamma.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Widzący astronomowie używają takich wykresów
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
do interpretacji zmian intensywności światła w czasie.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
Po lewej widać intensywność światła bez rozbłysku,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
po prawej zaś z rozbłyskiem.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
U początków swej kariery też umiałam zobaczyć taki wykres.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Ale potem straciłam wzrok.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Straciłam kompletnie wzrok na skutek długiej choroby,
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
a wraz z nim straciłam możliwość zobaczenia tego wykresu
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
oraz możliwość prowadzenia badań.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
To była dla mnie wielka zmiana na wielu polach.
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
Pozbawiła mnie możliwości pracy naukowej.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Chciałam badać to energetyczne światło
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
i odkryć jego astrofizyczną przyczynę.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Chciałam doświadczyć tego zdumienia, podekscytowania,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
tej radości spowodowanej odkryciem tak kolosalnego wydarzenia w kosmosie.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Długo nad tym rozmyślałam,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
aż w końcu mnie olśniło, że przecież krzywa światła
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
to tabela liczb zobrazowanych jako wykres.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Razem ze współpracownikami
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
wzięliśmy się więc do pracy i przetłumaczyliśmy te liczby na dźwięki.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Uzyskałam dostęp do danych
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
i dziś mogę pracować na poziomie najlepszego astronoma,
04:38
using sound.
80
278830
1151
wykorzystując dźwięk.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
A to, co ludzie potrafili robić,
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
głównie wizualnie,
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
przez setki lat,
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
ja robię za pomocą dźwięku.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Brawa)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Słuchając tych rozbłysków gamma,
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
które widać... (Brawa trwają)
04:53
Thank you.
88
293023
1151
Dziękuję.
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
Słuchając rozbłysku, który widać na ekranie,
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
usłyszałam coś więcej, niż sam rozbłysk.
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Teraz puszczę wam nagranie rozbłysku.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
To nie muzyka, to dźwięk.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Cyfrowe dźwięki)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
To dane naukowe przekształcone w dźwięki.
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
Są uporządkowane w tony.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
Ten proces nazywa się sonifikacją.
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Podczas słuchania dźwięków odkryłam coś
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
poza samym rozbłyskiem.
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Kiedy badam silne regiony niskiej częstotliwości
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
lub linię basową... przybliżam teraz linię basową.
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
Zanotowaliśmy rezonanse charakterystyczne dla gazów o elektrycznym ładunku,
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
jak wiatr słoneczny.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
Chcę, żebyście usłyszeli to, co ja.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Usłyszycie to jako bardzo szybki spadek głośności.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
Ponieważ macie wzrok, dodałam wam czerwoną linię
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
wskazującą, jaka intensywność światła przekształcona jest w dźwięk.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Cyfrowe brzęczenie i gwizdy)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
Nie zwracajcie uwagi na (gwizd), to żaby w domu.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Śmiech)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Cyfrowe brzęczenie i gwizdy)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Chyba usłyszeliście, prawda?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Odkryliśmy,
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
że rozbłyski trwają na tyle długo, by występowały rezonanse falowe,
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
powodowane wymianą energii między cząsteczkami,
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
które mogły być w stanie wzbudzonym,
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
i które są zależne od głośności.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Pamiętacie, jak powiedziałam, że materia wokół gwiazdy
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
zostaje pociągnięta za nią?
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Przekazuje ona moc z częstotliwością i rozkładem,
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
o których decydują jej wymiary.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Pamiętajcie, że mowa o gwieździe o ogromnej masie,
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
która zamieniła się w magnetar o bardzo silnym polu magnetycznym.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
W tym wypadku siła oddziaływania wybuchającej gwiazdy
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
może być powiązana z rozbłyskiem gamma.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
Co to oznacza?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
Powstanie tej gwiazdy może być bardzo istotną częścią
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
wybuchów supernowych.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Dźwięk rozbłysków promieni gamma podsunął nam myśl,
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
że wykorzystanie dźwięku jako elementu pomocniczego
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
może również pozwolić widzącym astronomom
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
odnaleźć więcej informacji w dostępnych danych.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Jednocześnie pracowałam nad analizą pomiarów z innych teleskopów
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
i moje eksperymenty potwierdziły,
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
że dzięki użyciu dźwięku
astronomowie pozyskują więcej informacji
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
z bardziej przystępnego zbioru danych.
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
Ta możliwość zamiany danych w dźwięki
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
daje astronomii fantastyczną moc transformacji.
A fakt, że tak wizualną dziedzinę można ulepszyć w sposób,
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
który pozwoli każdemu zrozumieć zjawiska na nieboskłonie,
podnosi na duchu.
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Kiedy straciłam wzrok,
zauważyłam, że nie mam dostępu
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
do tej samej ilości i jakości informacji,
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
co widzący astronomowie.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
Dopiero dzięki nowatorskiej sonifikacji
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
odzyskałam nadzieję na bycie produktywnym członkiem tej dziedziny,
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
na co tak ciężko pracowałam.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Jest to ważne nie tylko w dostępie do informacji w astronomii.
08:11
where this is important.
150
491904
2184
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
To sytuacja systemowa
i dziedziny nauki nie nadążają.
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
Ciało to coś, co się zmienia,
każdego może dosięgnąć jakaś niepełnosprawność.
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Pomyślmy na przykład o naukowcach,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
którzy są u szczytu kariery.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
Co dzieje się z nimi, jeśli staną się niepełnosprawni?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Czy poczują się ekskomunikowani, tak jak ja?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
Dostęp do informacji daje nam możliwości rozwoju.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Oferuje nam równe szanse na to, by odkryć nasze talenty
i zdecydować, co chcemy robić z życiem
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
w oparciu o nasze zainteresowania, a nie potencjalne bariery.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Kiedy dajemy ludziom możliwość odniesienia sukcesu bez limitów,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
prowadzi to do osobistego spełnienia i pomyślnego życia.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
Myślę, że użycie dźwięku w astronomii
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
pomaga osiągnąć ten cel i wnosi wkład w naukę.
Gdy w innych krajach słyszałam, że badania nad technikami percepcji
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
w celu analizy danych astronomicznych nie mają odniesienia do astronomii,
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
bo nie ma niewidomych astronomów,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
RPA powiedziała: "Chcemy, żeby niepełnosprawni
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
wnosili wkład w naukę".
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
Teraz pracuję
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
w Obserwatorium Astronomicznym RPA
w Departamencie Astronomii dla Rozwoju.
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Tam pracujemy nad technikami sonifikacji i metodami analizy,
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
by wpłynąć na uczniów szkoły dla niewidomych Athlone.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Uczniowie będą się uczyć radioastronomii
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
oraz metod sonifikacji,
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
by badać wydarzenia astronomiczne, jak wielkie erupcje energii
ze Słońca, znane jako koronalne wyrzuty masy.
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
Uczymy się z nimi...
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
to uczniowie niepełnosprawni pod wieloma względami
i używają wielu strategii przystosowawczych.
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
To, czego się z nimi uczymy, bezpośrednio wpłynie
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
na postępowanie w tym zawodzie.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Skromnie nazywam to rozwojem.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
To dzieje się właśnie teraz.
Myślę, że nauka jest dla wszystkich.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Należy do ludzi
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
i powinna być dostępna dla wszystkich,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
bo wszyscy jesteśmy z natury odkrywcami.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Uważam, że jeśli nie damy niepełnosprawnym
dostępu do nauki,
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
zerwiemy więzy łączące nas z historią i społeczeństwem.
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Marzę o równym dostępie do nauki,
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
gdzie ludzie wzbudzają szacunek i szanują siebie nawzajem,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
gdzie wymieniają się strategiami i wspólnie odkrywają.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Jeśli niepełnosprawni zostaną dopuszczeni do nauki,
nastąpi wielki wybuch, ogromny rozbłysk wiedzy.
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
10:56
I am sure.
200
656864
1477
Jestem pewna.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Cyfrowe pikanie)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
To jest fantastyczny wybuch.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Dziękuję.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
11:08
(Applause)
205
668770
5672
Dziękuję.
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7