How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Michael Orlov
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Однажды была звезда.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Как и другие звёзды, она родилась,
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
росла, достигла массы, в 30 раз превышающей массу нашего Солнца,
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
и жила долгое время.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Насколько долго —
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
люди точно сказать не могут.
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Как и всё в этой жизни,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
она достигла конца своих звёздных дней,
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
и её ядро — сердце её жизни —
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
израсходовало своё топливо.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Но это был не конец.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Она превратилась в сверхновую звезду
и с выбросом огромного количества энергии
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
озарила Галактику.
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
За одну секунду она излучала такое количество энергии,
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
которое наше Солнце излучает за 10 дней.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
Она эволюционировала и стала выполнять другую роль в нашей Галактике.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
Вспышки сверхновых огромны.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Но вспышки сверхновых с гамма-излучением ещё огромней.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
В процессе превращения в сверхновую
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
звезда сжимается под собственным весом
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
и начинает вращаться ещё быстрей,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
как фигурист, плотно прижимающий руки к телу.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
Она вращается очень быстро,
и это сильно увеличивает её магнитное поле.
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
Вокруг звезды обращается материя.
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
Из-за вращения некоторая энергия превращается в эту материю,
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
а магнитное поле становится ещё сильней.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Так у звезды была дополнительная энергия для освещения Галактики
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
яркостью и гамма-излучением.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
Звезда из моей истории
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
стала магнетаром.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
Чтобы вы знали,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
магнитное поле магнетара в 1 000 триллионов раз больше
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
магнитного поля Земли.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
Наиболее яркие явления, зарегистрированные астрономами,
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
называются гамма-всплесками,
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
поскольку в основном мы наблюдаем всплески или взрывы,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
образуемые гамма-лучами.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Нашу звезду, как ту из моей истории, которая стала магнетаром,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
обнаружили благодаря гамма-всплеску
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
во время самого мощного момента взрыва.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Хотя гамма-всплески и являются самыми яркими явлениями,
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
когда-либо зарегистрированными астрономами,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
мы не можем увидеть их невооружённым глазом.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Мы полагаемся и опираемся на другие методы изучения гамма-лучей.
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Мы не увидим их невооружённым глазом.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Мы можем видеть лишь небольшую часть электромагнитного спектра,
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
который называется видимым светом.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
В остальном мы полагаемся на другие методы.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
Мы, астрономы, исследуем более широкий световой диапазон
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
и опираемся на другие методы.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
На экране это выглядит следующим образом.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
Вы видите график.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
Это кривая блеска.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
График показывает интенсивность света с течением времени.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
Это кривая блеска гамма-излучения.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Зрячие астрономы смотрят на этот график,
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
чтобы понять, как интенсивность света меняется с течением времени.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
Слева вы увидите интенсивность света без всплеска,
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
а справа — со всплеском.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
В начале своей карьеры я могла видеть такой график.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Но потом я потеряла зрение.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Я полностью потеряла зрение из-за продолжительной болезни,
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
а вместе с ним я потеряла возможность видеть этот график
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
и заниматься физикой.
Я оказалась в сложном положении.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
В профессиональном плане — я лишилась возможности заниматься наукой.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Мне очень хотелось получить возможность тщательно исследовать эти яркие лучи
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
и выявить астрофизическую причину.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Я хотела испытать сильное удивление, волнение,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
радость от обнаружения такого значимого астрономического явления.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Я долго и упорно думала об этом
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
и внезапно поняла,
что кривая блеска представляет собой таблицу чисел,
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
преобразованных в визуальный график.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Я и мои сотрудники усердно работали
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
над преобразованием числа в звук.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Я получила доступ к данным
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
и теперь могу заниматься физикой на уровне лучших астрономов,
04:38
using sound.
80
278830
1151
используя звук.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
То, что люди делали
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
в основном визуально
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
на протяжении сотен лет,
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
я делаю с помощью звука.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Аплодисменты)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Слушая гамма-всплеск,
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
который вы видите... (Аплодисменты продолжаются)
04:53
Thank you.
88
293023
1151
Спасибо.
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
Слушая гамма-всплеск, который вы видите на экране,
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
я поняла, что кроме всплеска здесь есть что-то другое.
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Сейчас я проиграю его для вас.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
Это не музыка, это звук.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Цифровой звуковой сигнал)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Это научные данные, преобразованные в звук
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
и обозначенные нотами.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
Этот процесс называется сонификацией.
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Слушая гамма-всплеск, я поняла, что кроме него здесь есть что-то другое.
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Когда я изучала мощные низкочастотные колебания,
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
или басы, —
я сейчас их увеличила —
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
мы отметили резонансы, характерные для электрически заряженных газов
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
вроде солнечного ветра.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
Я хочу, чтобы вы услышали то, что слышала я.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Вы услышите очень быстрое понижение звука.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
И так как вы зрячие, вы увидите красную линию,
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
показывающую, где свет преобразуется в звук.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Цифровой шум и свист)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
Это (Свистки) — мои лягушки, не обращайте на них внимание.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Смех)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Цифровой шум и свист)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Услышали?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Итак, мы узнали,
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
что всплески длятся достаточно долго для поддержания волновых резонансов,
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
которые происходят из-за обмена энергией между частицами,
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
возможно, заряженными, —
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
это зависит от их размера.
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Помните, я говорила, что вокруг звезды обращается материя?
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Она передаёт энергию с частотой и распределением поля,
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
которые зависят от размера.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Помните, мы говорили о сверхмассивной звезде,
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
которая стала магнетаром с очень сильным магнитным полем?
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
Если дело обстоит именно так, то выбросы взорвавшейся звезды
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
могут быть связаны с этим гамма-всплеском.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
Что это значит?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
Возможно, формирование звёзд играет огромную роль
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
во взрывах сверхновых.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Прослушивание этого гамма-всплеска навело нас на мысль,
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
что использование звука в дополнение к визуальному образу
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
может быть полезно зрячим астрономам
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
для получения дополнительной информации.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Вместе с этим я анализировала показания других телескопов.
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
Мои эксперименты показали,
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
что при использовании звука в дополнение к визуальному образу
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
астрономы могут найти больше информации
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
в более доступных данных.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Способность преобразовывать данные в звук
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
сыграло огромную роль в астрономии.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
Выход за границы визуального восприятия
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
позволяет любому человеку понять, что же происходит на небе.
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Когда я потеряла зрение,
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
я поняла, что у меня не было доступа
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
к такому же количеству и качеству информации,
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
как у зрячих астрономов.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
Так было, пока мы не ввели звуковую обработку,
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
с которой я обрела надежду стать полноценным членом в той сфере,
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
где я так упорно трудилась.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Доступ к информации важен не только в астрономии.
08:11
where this is important.
150
491904
2184
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
Ситуация носит системный характер,
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
и научные области не поспевают.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
Тело можно приспособить.
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
Любой может потерять трудоспособность.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Давайте подумаем, например,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
об учёных, находящихся на вершине своей карьеры.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
Что с ними произойдёт, если они потеряют трудоспособность?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Почувствуют ли они себя отлучёнными, как я?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
Доступ к информации позволяет нам развиваться.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Он даёт нам равные возможности проявить наши таланты
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
и право выбирать ту профессию, которой мы хотим заниматься,
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
основанную на интересе, а не на потенциальных барьерах.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Когда у людей появляются безграничные возможности для успеха,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
это приводит их к самореализации и процветанию.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
Я думаю, что использование звука в астрономии
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
помогает нам этого добиться и вносить свой вклад в науку.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Пока другие страны говорили, что изучение методов восприятия
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
для изучения астрономических данных не имеет отношения к астрономии,
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
так как в этой области нет незрячих астрономов,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
ЮАР ответила: «Мы хотим, чтобы люди с ограниченными возможностями
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
вносили свой вклад в астрономию».
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
Сейчас я работаю
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
в Южноафриканской астрономической обсерватории,
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
в Управлении развития астрономии.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Мы работаем над методами сонификации и анализа,
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
чтобы помочь учащимся школы «Атлон» для слепых.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Они будут изучать радиоастрономию
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
и методы сонификации
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
для изучения астрономических явлений вроде огромных выбросов энергии солнца,
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
известных как корональные выбросы массы.
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
Чему мы учимся с этими студентами —
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
у них множественная инвалидность и разные методы адаптации,
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
которые мы учитываем, —
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
то, чему мы учимся с ними, будет непосредственно влиять
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
на будущее положение дел на профессиональном уровне.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Я смиренно взываю к развитию.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
Это происходит прямо сейчас.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Я считаю, что наука создана для всех.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Она принадлежит людям
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
и должна быть доступна всем,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
потому что мы — исследователи по своей природе.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Я думаю, что, если мы отстраним людей с инвалидностями
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
от участия в науке,
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
мы разорвём наши связи с историей и с обществом.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Я мечтаю о том, чтобы в науке были равные условия,
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
чтобы люди поощряли уважение и взаимоуважение,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
обменивались мыслями и вместе совершали открытия.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Если людям с ограниченными возможностями позволят заниматься наукой,
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
произойдёт огромный, титанический взрыв знаний,
10:56
I am sure.
200
656864
1477
я в этом уверена.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Цифровой звуковой сигнал)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
Это титанический взрыв.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Спасибо.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
Спасибо.
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7