How a blind astronomer found a way to hear the stars | Wanda Diaz Merced

82,062 views ・ 2016-07-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:13
Once there was a star.
0
13163
2266
Era uma vez uma estrela.
00:16
Like everything else, she was born;
1
16082
2722
Como tudo o mais, ela nasceu,
00:18
grew to be around 30 times the mass of our sun
2
18828
3781
cresceu, atingiu 30 vezes o tamanho da massa do nosso Sol
00:22
and lived for a very long time.
3
22633
2293
e viveu por muito tempo.
00:25
Exactly how long,
4
25475
1368
Quanto tempo exatamente, não é possível precisar.
00:26
people cannot really tell.
5
26867
1739
00:29
Just like everything in life,
6
29162
1779
Como tudo na vida,
00:30
she reached the end of her regular star days
7
30965
3449
ela chegou ao fim de seus dias de estrela
00:34
when her heart, the core of her life,
8
34438
2577
quando seu coração, o âmago de sua vida,
00:37
exhausted its fuel.
9
37039
1466
exauriu seu combustível.
00:38
But that was no end.
10
38905
1307
Mas isso não foi o fim.
00:40
She transformed into a supernova, and in the process
11
40236
3526
Ela se transformou numa supernova e, no processo,
00:43
releasing a tremendous amount of energy,
12
43786
2654
liberou uma tremenda quantidade de energia,
00:46
outshining the rest of the galaxy
13
46464
2708
ofuscando o restante da galáxia
00:49
and emitting, in one second,
14
49196
2334
e emitindo, em um segundo,
00:51
the same amount of energy our sun will release in 10 days.
15
51554
4073
a mesma quantidade de energia que nosso Sol libera em dez dias.
00:55
And she evolved into another role in our galaxy.
16
55651
3271
E ela evoluiu para assumir um outro papel em nossa galáxia.
00:59
Supernova explosions are very extreme.
17
59783
2474
As explosões de supernovas são enormes.
01:02
But the ones that emit gamma rays are even more extreme.
18
62638
4220
Mas as que emitem raios gama são maiores ainda.
01:07
In the process of becoming a supernova,
19
67417
2289
No processo de se tornar uma supernova,
01:09
the interior of the star collapses under its own weight
20
69730
3423
o interior da estrela desmorona sob seu próprio peso
01:13
and it starts rotating ever faster,
21
73177
2888
e começa a girar cada vez mais rápido,
01:16
like an ice skater when pulling their arms in close to their body.
22
76089
3865
assim como faz um patinador no gelo ao aproximar os braços do corpo.
01:20
In that way, it starts rotating very fast and it increases, powerfully,
23
80592
4458
Dessa forma, ela começa a girar muito rápido, aumentando vigorosamente
01:25
its magnetic field.
24
85074
1560
seu campo magnético.
01:27
The matter around the star is dragged around,
25
87011
3089
A matéria que cerca a estrela é arrastada ao seu redor,
01:30
and some energy from that rotation is transferred to that matter
26
90124
3318
e parte da energia dessa rotação é transferida para essa matéria,
01:33
and the magnetic field is increased even further.
27
93466
3408
e o campo magnético aumenta cada vez mais.
01:37
In that way, our star had extra energy to outshine the rest of the galaxy
28
97477
5762
Dessa forma, a estrela tem energia extra para superar o resto da galáxia
01:43
in brightness and gamma ray emission.
29
103263
2303
tanto em brilho quanto na emissão de raios gama.
01:46
My star, the one in my story,
30
106119
2489
Minha estrela, a da minha história,
01:48
became what is known as a magnetar.
31
108632
2648
se tornou algo conhecido como magnetar.
01:51
And just for your information,
32
111304
1681
E, para terem uma ideia,
01:53
the magnetic field of a magnetar is 1,000 trillion times
33
113009
3881
o campo magnético de um magnetar é mil trilhões de vezes
01:56
the magnetic field of Earth.
34
116914
1769
o campo magnético da Terra.
01:59
The most energetic events ever measured by astronomers
35
119953
2656
Os eventos mais energéticos já medidos pelos astrônomos
02:02
carry the name gamma-ray bursts
36
122633
2255
são chamados de explosões de raios gama,
02:04
because we observe them as bursts most or explosions,
37
124912
3607
porque os observamos mais como erupções ou explosões,
02:08
most strongly measured as gamma-ray light.
38
128543
2533
mais intensamente medidas como luz de raios gama.
02:11
Our star, like the one in our story that became a magnetar,
39
131886
4205
Nossa estrela, como a da nossa história, que se tornou um magnetar,
02:16
is detected as a gamma-ray burst
40
136115
2071
é detectada como uma erupção de raios gama
02:18
during the most energetic portion of the explosion.
41
138210
2560
durante o momento mais energético da explosão.
02:22
Yet, even though gamma-ray bursts are the strongest events
42
142167
5301
Apesar disso, mesmo as explosões de raios gama sendo os eventos mais fortes
02:27
ever measured by astronomers,
43
147492
2089
já medidos pelos astrônomos,
02:29
we cannot see them with our naked eye.
44
149605
2637
não podemos vê-las a olho nu.
02:32
We depend, we rely on other methods
45
152266
2328
Dependemos de outros métodos
02:34
in order to study this gamma-ray light.
46
154618
2789
para estudar essa luz de raios gama.
02:37
We cannot see them with our naked eye.
47
157431
1847
Não podemos vê-los a olho nu.
02:39
We can only see an itty bitty, tiny portion
48
159302
3070
Podemos ver apenas uma porção bem minúscula
02:42
of the electromagnetic spectrum that we call visible light.
49
162396
3726
do espectro eletromagnético, que chamamos de luz visível.
02:46
And beyond that, we rely on other methods.
50
166146
2272
Além disso, contamos com outros métodos.
02:48
Yet as astronomers, we study a wider range of light
51
168442
5260
No entanto, como astrônomos, estudamos um grande espectro de luz
02:53
and we depend on other methods to do that.
52
173726
2764
e, para tanto, dependemos de outros métodos.
02:56
On the screen, it may look like this.
53
176514
2576
Na tela, aparece mais ou menos assim.
02:59
You're seeing a plot.
54
179812
1732
Vocês estão vendo um gráfico.
03:01
That is a light curve.
55
181568
1925
Aquilo é uma curva de luz.
03:03
It's a plot of intensity of light over time.
56
183517
3549
É um gráfico da intensidade da luz ao longo do tempo.
03:07
It is a gamma-ray light curve.
57
187090
2464
É uma curva da luz dos raios gama.
03:10
Sighted astronomers depend on this kind of plot
58
190013
3692
Astrônomos com visão dependem desse tipo de gráfico
03:13
in order to interpret how this light intensity changes over time.
59
193729
4672
para interpretar a mudança na intensidade dessa luz no tempo.
03:18
On the left, you will be seeing the light intensity without a burst,
60
198933
5516
À esquerda, vocês vão ver a intensidade da luz sem a explosão
03:24
and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst.
61
204473
4155
e, à direita, vão ver a intensidade da luz com a explosão.
03:30
Early during my career, I could also see this kind of plot.
62
210381
3701
No início da minha carreira, eu também podia ver esse tipo de gráfico.
03:34
But then, I lost my sight.
63
214562
2728
Mas, depois, perdi a visão.
03:37
I completely lost my sight because of extended illness,
64
217314
3152
Perdi completamente a visão devido a uma doença prolongada
03:40
and with it, I lost the opportunity to see this plot
65
220490
3685
e, com isso, perdi a chance de enxergar esse gráfico
03:45
and the opportunity to do my physics.
66
225208
2757
e de fazer minha física.
Foi uma transição muito difícil para mim de diversas formas.
03:49
It was a very strong transition for me in many ways.
67
229672
2455
03:53
And professionally, it left me without a way to do my science.
68
233295
4245
E, profissionalmente, me deixou sem os meios para fazer ciência.
03:57
I longed to access and scrutinize this energetic light
69
237564
4615
Eu queria muito acessar e estudar essa luz energética
04:02
and figure out the astrophysical cause.
70
242203
2686
e descobrir a sua causa astrofísica.
04:04
I wanted to experience the spacious wonder, the excitement,
71
244913
3462
Queria vivenciar essa maravilha do espaço, a empolgação,
04:08
the joy produced by the detection of such a titanic celestial event.
72
248399
4449
a alegria pela detecção de um evento celestial dessa magnitude.
04:13
I thought long and hard about it,
73
253352
3300
Pensei longamente sobre isso,
04:16
when I suddenly realized that all a light curve is,
74
256676
3685
quando, de repente, percebi que uma curva de luz não passa
04:20
is a table of numbers converted into a visual plot.
75
260385
3841
de uma tabela de números convertidos num gráfico visual.
04:24
So along with my collaborators,
76
264861
1901
Assim, junto com meus colaboradores,
04:26
we worked really hard and we translated the numbers into sound.
77
266786
4208
trabalhamos muito e traduzimos os números em sons.
04:31
I achieved access to the data,
78
271765
2004
Consegui assim acessar os dados
04:33
and today I'm able to do physics at the level of the best astronomer,
79
273793
5013
e hoje sou capaz de fazer física no nível do melhor astrônomo,
04:38
using sound.
80
278830
1151
mas usando o som.
04:40
And what people have been able to do,
81
280005
2628
E o que as pessoas têm sido capazes de fazer,
04:42
mainly visually,
82
282657
1153
principalmente visualmente, por centenas de anos,
04:43
for hundreds of years,
83
283834
1344
04:45
now I do it using sound.
84
285202
2342
agora eu faço usando o som.
04:47
(Applause)
85
287892
1037
(Aplausos)
04:48
Listening to this gamma-ray burst
86
288953
1702
Ouvir essa explosão de raios gama que vocês estão vendo...
04:50
that you're seeing on the -- (Applause continues)
87
290679
2320
(Aplausos) Obrigada.
que estão vendo na tela
04:53
Thank you.
88
293023
1151
04:54
Listening to this burst that you're seeing on the screen
89
294198
2708
trouxe algo além da óbvia explosão.
04:56
brought something to the ear beyond the obvious burst.
90
296930
2595
04:59
Now I'm going to play the burst for you.
91
299973
1935
Agora vou lhes mostrar o som da explosão.
05:01
It's not music, it's sound.
92
301932
2054
Não é música, é som.
05:05
(Digital beeping sounds)
93
305264
3251
(Sinais sonoros digitais)
05:08
This is scientific data converted into sound,
94
308539
3291
Estes são dados científicos convertidos em sons,
05:11
and it's mapped in pitch.
95
311854
1234
mapeados em frequência sonoras, e o processo se chama sonificação.
05:13
The process is called sonification.
96
313112
2419
(Sinais sonoros digitais)
05:18
So listening to this brought something to the ear
97
318958
2310
Assim, ouvir isso mostrou algo além da óbvia explosão.
05:21
besides the obvious burst.
98
321292
1349
05:22
When I examine the very strong low-frequency regions,
99
322665
4521
Quando examino as regiões muito fortes de baixa frequência,
05:27
or bass line -- I'm zooming into the bass line now.
100
327210
4872
ou da linha de baixo - estou ampliando a linha de baixo agora -,
05:33
We noted resonances characteristic of electrically charged gasses
101
333500
5519
observamos ressonâncias características de gases com carga elétrica,
05:39
like the solar wind.
102
339043
1602
como os ventos solares.
05:40
And I want you to hear what I heard.
103
340669
2503
E quero que ouçam o que ouvi.
05:43
You will hear it as a very fast decrease in volume.
104
343196
3781
Vocês vão ouvir uma diminuição muito rápida no volume.
05:47
And because you're sighted, I'm giving you a red line
105
347001
2763
E, como conseguem enxergar, coloquei uma linha vermelha
05:49
indicating what intensity of light is being converted into sound.
106
349788
3939
indicando qual intensidade de luz está sendo convertida em som.
05:55
(Digital hum and whistling sound)
107
355672
2414
(Zumbido digital e assobios)
05:58
The (Whistles) is frogs at home, don't pay attention to that.
108
358110
3294
Esses (assobios) são os sapos lá de casa, não deem atenção a eles.
06:01
(Laughter)
109
361428
1846
(Risos)
06:03
(Digital hum and whistling sound)
110
363298
5227
(Zumbido digital e assobios)
06:08
I think you heard it, right?
111
368549
1872
Acho que deu para ouvir, né?
06:11
So what we found
112
371503
1277
Então, descobrimos
06:12
is that the bursts last long enough in order to support wave resonances,
113
372804
4914
que as explosões duram o suficiente para sustentar ressonâncias de onda,
06:17
which are things caused by exchanges of energy between particles
114
377742
4217
que são coisas causadas pela troca de energia entre partículas
06:21
that may have been excited,
115
381983
1318
que podem ter sido excitadas, dependendo do volume.
06:23
that depend on the volume.
116
383325
1381
06:25
You may remember that I said that the matter around the star
117
385151
3090
Lembram-se de quando eu disse que a matéria ao redor da estrela
06:28
is dragged around?
118
388265
1656
foi arrastada por ela?
06:29
It transmits power with frequency and field distribution
119
389945
3814
Ela transmite energia com distribuição de frequência e de campo
06:33
determined by the dimensions.
120
393783
1722
determinados pelas dimensões.
06:36
You may remember that we were talking about a super-massive star
121
396434
3950
Lembrem-se de que estamos falando de uma estrela supermassiva
06:40
that became a very strong magnetic field magnetar.
122
400408
3168
que se tornou um magnetar com um campo magnético muito forte.
06:44
If this is the case, then outflows from the exploding star
123
404264
4373
Se este for o caso, transbordamentos da estrela ao explodir
06:48
may be associated with this gamma-ray burst.
124
408661
2483
podem estar associados com a explosão de raios gama.
06:51
What does that mean?
125
411168
1568
O que isso significa?
06:52
That star formation may be a very important part
126
412760
2967
Essa formação estelar pode ser uma parte muito importante
06:55
of these supernova explosions.
127
415751
1514
dessas explosões de supernovas.
06:58
Listening to this very gamma-ray burst brought us to the notion
128
418047
4387
Ouvir essas explosões de raios gama nos trouxe a noção
07:02
that the use of sound as an adjunctive visual display
129
422458
2799
de que o uso do som como um complemento à visualização
07:05
may also support sighted astronomers
130
425281
2225
pode também ajudar os astrônomos com visão
07:07
in the search for more information in the data.
131
427530
2450
em busca de mais informação nos dados.
07:10
Simultaneously, I worked on analyzing measurements from other telescopes,
132
430562
5318
Simultaneamente, trabalhei na análise de medidas de outros telescópios,
07:15
and my experiments demonstrated
133
435904
2203
e meus experimentos demonstraram
07:18
that when you use sound as an adjunctive visual display,
134
438131
4214
que, quando usamos o som como ferramenta auxiliar da visão,
07:22
astronomers can find more information
135
442369
2916
os astrônomos conseguem obter mais informações
07:25
in this now more accessible data set.
136
445309
2867
nesse grupo de dados agora mais acessível.
07:29
This ability to transform data into sound
137
449086
3744
Essa possibilidade de transformar dados em som
07:32
gives astronomy a tremendous power of transformation.
138
452854
3077
dá à astronomia um tremendo poder de transformação.
07:36
And the fact that a field that is so visual may be improved
139
456381
3941
E o fato de que um campo que é tão visual possa ser aprimorado
07:40
in order to include anyone with interest in understanding what lies in the heavens
140
460346
4673
para incluir todos que tenham interesse em entender o que ocorre nos céus
07:45
is a spirit-lifter.
141
465043
1509
é bem animador.
07:47
When I lost my sight,
142
467390
1889
Quando perdi minha visão, notei que não tinha acesso
07:49
I noticed that I didn't have access
143
469303
2076
07:51
to the same amount and quality of information
144
471403
2626
à mesma quantidade e qualidade de informações
07:54
a sighted astronomer had.
145
474053
1396
que um astrônomo com visão tinha.
07:56
It was not until we innovated with the sonification process
146
476220
3480
Somente depois de inovarmos com o processo de sonificação
07:59
that I regained the hope to be a productive member of the field
147
479724
3952
foi que recuperei a esperança de ser um membro produtivo na área
08:03
that I had worked so hard to be part of.
148
483700
2610
da qual eu tinha me esforçado tanto para fazer parte.
08:07
Yet, information access is not the only area in astronomy
149
487429
4451
Além disso, a astronomia não é a única área em que o acesso à informação
08:11
where this is important.
150
491904
2184
é importante.
08:14
The situation is systemic
151
494602
2524
A situação é sistêmica,
08:17
and scientific fields are not keeping up.
152
497150
2969
e os campos científicos não estão acompanhando.
08:20
The body is something changeable --
153
500825
2652
O corpo é algo que muda,
08:23
anyone may develop a disability at any point.
154
503501
3365
e qualquer um pode desenvolver uma deficiência a qualquer tempo.
08:26
Let's think about, for example,
155
506890
2238
Vamos pensar, por exemplo,
08:29
scientists that are already at the top of their careers.
156
509152
2787
nos cientistas que já estão no topo da carreira.
08:31
What happens to them if they develop a disability?
157
511963
2840
O que acontece se eles desenvolverem uma deficiência?
08:34
Will they feel excommunicated as I did?
158
514827
2417
Vão se sentir excomungados, como eu me senti?
08:37
Information access empowers us to flourish.
159
517839
3190
O acesso à informação nos dá poder para desabrocharmos.
08:41
It gives us equal opportunities to display our talents
160
521499
3600
Ele nos dá oportunidades iguais para mostrar nosso talento
08:45
and choose what we want to do with our lives,
161
525123
2863
e escolher o que queremos fazer com nossa vida
08:48
based on interest and not based on potential barriers.
162
528010
3308
baseados no nosso interesse, e não em potenciais barreiras.
08:52
When we give people the opportunity to succeed without limits,
163
532294
4367
Quando damos às pessoas a oportunidade de obterem êxito sem limitações,
08:56
that will lead to personal fulfillment and prospering life.
164
536685
4558
isso leva à realização pessoal e a uma vida próspera.
09:01
And I think that the use of sound in astronomy
165
541267
2433
E penso que o uso do som na astronomia
09:03
is helping us to achieve that and to contribute to science.
166
543724
3477
está nos ajudando a conseguir isso e a contribuir para a ciência.
09:08
While other countries told me that the study of perception techniques
167
548119
4532
Enquanto alguns países me disseram que o estudo das técnicas de percepção
09:12
in order to study astronomy data is not relevant to astronomy
168
552675
3577
para estudar dados da astronomia não é relevante para a área,
09:16
because there are no blind astronomers in the field,
169
556276
3200
pois não há astrônomos cegos no campo,
09:19
South Africa said, "We want people with disabilities
170
559500
3404
a África do Sul disse: "Queremos pessoas com deficiência
09:22
to contribute to the field."
171
562928
1976
contribuindo para esse campo".
09:24
Right now, I'm working
172
564928
1326
Neste momento, trabalho no Observatório Astronômico da África do Sul,
09:26
at the South African Astronomical Observatory,
173
566278
2732
09:29
at the Office of Astronomy for Development.
174
569034
3085
no Office of Astronomy for Development.
09:32
There, we are working on sonification techniques and analysis methods
175
572436
4741
Lá, estamos trabalhando em técnicas de sonificação e métodos de análise
09:37
to impact the students of the Athlone School for the Blind.
176
577201
3446
para impactar os estudantes da Athlone School for the Blind.
09:41
These students will be learning radio astronomy,
177
581603
2486
Esses estudantes vão aprender radioastronomia
09:44
and they will be learning the sonification methods
178
584113
3238
e métodos de sonificação,
09:47
in order to study astronomical events like huge ejections of energy
179
587375
4471
para estudarem eventos astronômicos,
como enormes ejeções de energia solar, as chamadas Ejeções de Massa Coronal.
09:51
from the sun, known as coronal mass ejections.
180
591870
2436
09:55
What we learn with these students --
181
595194
1759
O que aprendemos com esses estudantes,
09:56
these students have multiple disabilities and coping strategies
182
596977
3797
que têm múltiplas deficiências, mas também estratégias para superá-las,
10:00
that will be accommodated --
183
600798
1876
que serão adaptadas,
10:02
what we learn with these students will directly impact
184
602698
2839
vai impactar diretamente
10:05
the way things are being done at the professional level.
185
605561
3157
a forma como as coisas estão sendo feitas no âmbito profissional.
10:08
I humbly call this development.
186
608742
2059
Humildemente, chamo isso de desenvolvimento.
10:10
And this is happening right now.
187
610825
2256
E isso está acontecendo agora.
10:14
I think that science is for everyone.
188
614350
3378
Penso que a ciência é para todos.
10:18
It belongs to the people,
189
618275
1448
Ela pertence ao povo
10:19
and it has to be available to everyone,
190
619747
2251
e tem de estar disponível para todos,
10:22
because we are all natural explorers.
191
622022
2213
pois somos todos exploradores natos.
10:24
I think that if we limit people with disabilities
192
624956
5180
Penso que, se limitarmos
o acesso das pessoas com deficiência à ciência,
10:30
from participating in science,
193
630171
1829
10:32
we'll sever our links with history and with society.
194
632024
3648
vamos romper nossa ligação com a história e com a sociedade.
10:35
I dream of a level scientific playing field,
195
635696
3446
Sonho com a atuação no campo científico num nível tal
10:39
where people encourage respect and respect each other,
196
639166
4988
em que as pessoas encorajem o respeito e se respeitem umas às outras,
10:44
where people exchange strategies and discover together.
197
644178
3088
em que as pessoas troquem estratégias e façam descobertas juntas.
10:47
If people with disabilities are allowed into the scientific field,
198
647810
4297
Se as pessoas com deficiência puderem atuar na área científica,
10:52
an explosion, a huge titanic burst of knowledge will take place,
199
652131
4709
vai ocorrer uma explosão titânica do conhecimento,
10:56
I am sure.
200
656864
1477
tenho certeza.
11:01
(Digital beeping sounds)
201
661251
1849
(Sinais sonoros digitais)
11:03
That is the titanic burst.
202
663124
1864
Esta é a explosão titânica.
11:06
Thank you.
203
666420
1151
Obrigada.
11:07
Thank you.
204
667595
1151
Obrigada.
11:08
(Applause)
205
668770
5672
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7