The case for having kids | Wajahat Ali

133,362 views ・ 2019-05-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Jag är en slutkörd pappa.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
Jag ägs och domineras av två små diktatorer
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
som iklädda Pampersblöjor styr mitt liv med järnhand.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Skratt)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Eftersom jag haft fullt upp med dessa små människor på sistone
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
har jag särskilt lagt märke till en viss rubrik.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
I utvecklade länder i hela världen verkar det som om
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
människor får färre barn.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
I Nordamerika, Europa, Kina och Japan
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
sjunker födelsetalen stadigt.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
Födelsetalen på global nivå
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
har faktiskt halverats under de senaste 50 åren.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Vad sjutton är det som händer?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Mina vänner som inte vill ha barn
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
menar att klimatkrisen är orsaken till att de aldrig vill ha barn.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Många av er sitter just nu och säger:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
"Waj, tänk på överbefolkningen,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
tänk på de höga födelsetal
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
vi fortfarande ser i många länder i Afrika och Mellanöstern.
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
Tänk också på föräldralösa barn som behöver föräldrar.
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
Tänk också på att resurserna inte räcker till alla
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
och tänk för all del
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
på det gigantiska koldioxidavtrycket som förstör vår planet."
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Jag hör er, jag hör er.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Men trots detta kaos
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
tycker jag ändå att vi ska skaffa barn.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Jag tycker att vi både kan och bör kämpa för vår planet
och för mänskligheten sida vid sida.
01:32
side by side.
27
92302
1277
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Låt mig bli personlig en liten stund.
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
Jag fattar, jag fattar varför några av er är tveksamma till barn.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Här är ett foto av min fru och mig innan vi fick barn.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Unga, glada, fräscha.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Skratt)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Här är ett foto av mig efter barnen.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
En nedbruten spillra av en man.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Skratt)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Här är ett foto av den bil jag trodde jag skulle köra som vuxen.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
En Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Här är vad jag faktiskt kör.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
En Honda Odyssey familjebuss.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Skratt)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Applåder)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
För min familjebuss.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Där det en gång fanns hopp, finns det idag plats
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
och låg bensinförbrukning.
Riktigt låg.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Jag vill ändå betona att jag
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
är väl medveten om de verkliga hoten
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
av växthuseffekt och klimatförändringar.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Jag vill bara framhålla att valet att skaffa barn
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
ligger på ett djupt personligt plan.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
Och att alla som vill inte har möjlighet.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Men låt oss idag titta på medaljens baksida.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
På hur det faktum att vi blir färre
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
kommer att bli ett stort problem i framtiden.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Enligt Världshälsoorganisationen
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
behöver varje kvinna föda 2,1 barn
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
för att kunna ersätta den förra generationen.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
Många trodde att överbefolkning skulle bli ett problem om 100 år,
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
men det kan bli underbefolkning.
03:03
So a question:
59
183431
1167
Nu en fråga:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
Vad händer om det där talet går under 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Det blir en dominoeffekt.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Vi blir alla äldre och lever längre,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
den yngre befolkningen blir mindre
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
och det leder till brist på arbetskraft
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
i de stora världsekonomierna.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Jag pratar om USA, Kina, Japan, Tyskland.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Färre unga som arbetar betyder lägre skatteintäkter.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Lägre skatteintäkter betyder mindre pengar och resurser
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
till de sociala skyddsnät som vi alla kommer att behöva.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Jag pratar om pensioner och sjukvård.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Det verkar som om generationerna är beroende av varandra.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Men hur sjutton hamnade vi här?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
Tja, i en del fall var det med flit.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Låt oss flyga tillbaka till en enklare tid.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Låt oss stanna till i Kina.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
Tiden mellan discons död och "Rymdimperiet slår tillbaka"; 1980.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
År 1980 bestämde Kina sig för att införa en ettbarnspolitik
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
som begränsade de flesta föräldrar till bara ett barn
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
för att förhindra överbefolkning.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Kolla på den här gamla härliga kinesiska propagandan.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Nu hoppar vi tillbaka till 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Även efter att ettbarnspolitiken skrotats år 2015
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
ligger födelsetalen i Kina på en låg nivå.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
Den minskande befolkningen berövar faktiskt Kina
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
en av dess största tillväxtfaktorer - människor.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Om trenden fortsätter
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
kommer Kinas befolkning att nå sitt max 2029
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
innan en minskning som inte går att stoppa tar vid.
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
Regeringen i Kina är så panikslagen just nu
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
att man lanserar ny propaganda -
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
den ber par att skaffa fler barn för landets skull.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Låt oss flyga vidare och landa i Japan
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
där min älskade Honda Odyssey familjebuss kommer ifrån.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Skratt)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
Japan producerar idag fler blöjor för vuxna än för barn.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
Antalet barn i Japan har nu minskat 37 år i följd.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
I motsats till andra länder
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
har man inte kunnat ersätta sin befolkning
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
med arbetskraftsinvandring.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Det blir brist på arbetskraft
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
och otillräckligt med pengar till sociala skyddsnät.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
Japan har nu infört två lösningar.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
Först en ekonomisk morot.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
En del lokala styren i Japan har erbjudit par pengar om de får barn
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
och mer pengar för varje ytterligare barn.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Detta fungerade faktiskt under 2014 i en stad som heter Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Man fick faktiskt upp födelsetalet från 1,66 barn per kvinna till 1,8.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Men det slog inte igenom i resten av Japan.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
Under 2018 provade ledaren för Japans styrande parti ett nytt knep.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Han sa till de unga:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"Ni är själviska om ni inte skaffar barn."
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Konstigt nog verkar inte skam vara ett upphetsande potensmedel.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Så förvånande. Jag vet.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Det hade man aldrig trott!
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Skratt)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Låt oss flyga vidare till Europa,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
en kontinent av goda ostar, som jag älskar att äta men inte kan uttala namnen på.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
Storbritannien och en stor del av Västeuropa
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
har ett födelsetal på omkring 1,7 per kvinna
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
men det är i alla fall bättre än Ungern där det ligger kring 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
Ungerns premiärminister Viktor Orbán
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
har nu kommit med ett förslag för att locka människor att skaffa barn.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Han sa att familjer där kvinnan får minst fyra barn
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
inte längre ska betala inkomstskatt.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Rätt bra, eller hur. Rätt bra.
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Det är i alla fall bättre än det ryska förslaget från 2007
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
som en gång erbjöd kvinnor i en viss region
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
möjligheten att vinna ett kylskåp om de fick fler barn.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Skratt)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Men det fungerade inte. Inte alls.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Men stopp och belägg.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Orbán föreslår detta framförallt för att han vill begränsa
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
den muslimska och den färgade befolkningen.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Han tycker inte att Ungerns traditioner, kultur och färger
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
bör "blandas med de andras".
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Subtilt.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Tråkigt nog för Orbán och för en stor del av EU
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
räcker inte födelsetalen till just nu
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
för att bibehålla befolkningen utan invandring.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
Bland länderna i EU minskar befolkningen.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Det verkar som om det europeiska ödet blir brunt och muslimskt.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Skratt) (Applåder)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Jag bara säger det.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
Frågan kvarstår:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
Varför skaffar människor för få barn?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
Varför sjunker födelsetalen i de här länderna?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
I en del fall
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
är det för att kvinnorna är bättre utbildade.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
De har fler ekonomiska möjligheter - applådera!
Det är bra. Det är bra. Så klart.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Applåder)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
I Indien har det varit fantastiskt
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
och det har hållit födelsetalen låga, men över det magiska 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
Kvinnor har bättre tillgång till preventivmedel
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
och får kontroll över sin reproduktiva hälsa.
07:55
all good things.
156
475561
1921
Allt det är toppen!
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Men speciellt i USA
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
väljer många unga bort att skaffa barn
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
och det av samma anledning:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
ekonomisk oro.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Låt oss flyga till mitt fosterland Amerikas förenta stater
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
där födelsetalen nådde sin bottennivå 2017.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
USA är det land i världen där det är dyrast att få barn.
08:23
to give birth.
164
503362
1150
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Om du inte har en försäkring
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
kostar det dig 32 000 dollar att föda barn
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
om allt flyter på perfekt.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
Det är som en splitter ny Honda Odyssey familjebuss.
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Så grattis, du har nyss fått barn
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
men barnets bidrag till din ekonomi är noll. Och vet du?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
USA är det enda industrialiserade landet i världen
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
som inte kräver att arbetsgivare erbjuder betald föräldraledighet.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"Grattis mamma, du har fått barn, underbart.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
Kom tillbaka till jobbet eller också säger vi upp dig, mamma!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
Min fru och jag arbetar båda och betalar ungefär 3500 dollar i månaden
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
för barnomsorg. I månaden!
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Om du räknar blir det 40 000 dollar om året.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
Som en splitter ny och blankpolerad Honda Odyssey.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Men jag har en och jag behöver inte tio.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Här kommer mitt djärva förslag.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Låt oss göra det enklare för folk att skaffa barn.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Vi måste investera nu för att investera i framtiden
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
och hjälpa dem som vill bli föräldrar.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Ge dem sjukvård och barnomsorg
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
till överkomliga priser.
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
Ge dem betald föräldraledighet.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
Bland EU-länderna hade Frankrike den högsta nativiteten 2017.
09:40
Why?
188
580490
1151
Varför?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Till stor del tack vare sin familjepolitik
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
som håller kvinnor kvar i förvärvsarbete.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Jag menar subventionerad barnomsorg och betald ledighet.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
Kina och Japan har tack och lov blivit klokare
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
och liknande förslag kommer.
09:55
This is great.
194
595099
1150
Det är bra.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Med det sagt vet jag att några av er som har lyssnat på mig
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
fortfarande tycker att den bästa investeringen för framtiden
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
är att inte skaffa barn.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Jag respekterar det.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Jag förstår vad ni menar.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
Och jag vet att många i publiken vill ha barn
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
men ni är skräckslagna inför framtiden.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Som förälder förstår jag er.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Jag är rädd för framtiden.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Jag skrev förra raden för en månad sen.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Men polletten trillade ner för tre dagar sedan
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
när jag var på TED.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
För tre dagar sedan ringde min fru och grät.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Jag svarade på mitt hotellrum.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Hon sa: "Jag ringer från sjukhuset."
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Vi fick åka med min lilla dotter Nusayba,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
uppkallad efter en krigarprinsessa,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
till sjukhuset för hon hade en bula på magen.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Vi fick provresultaten och hon hade bulor runt hela levern.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Idag, i morse, fick vi reda på att hon har levercancer i sista stadiet.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(Publiken suckar)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Det har varit en tuff vecka.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Det har varit en tuff vecka.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Och om jag får vill jag ta tillfället i akt
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
och tacka personalen på TED, alla, uppifrån och ner,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
alla i kulisserna, i logerna, några talare, ryktet har spridits.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
Å min familjs vägnar, min fru,
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
och mina föräldrar - de har sagt att jag måste säga detta -
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
tack för att ni har varit så snälla den här veckan.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Tack så mycket.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Applåder)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Detta är mina älskade, Ibrahim och Nusayba, mina barn.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Jag pratade med min fru
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
och trots de hemska nyheterna
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
och kampen vi har framför oss kom vi fram till att vi inte ångrar något.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Beslutet att skaffa barn var det bästa vi någonsin gjort.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Våra barn har gett oss och världen så mycket glädje
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
och att få barn är en risk, men livet är en risk.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
Och jag hoppas att ni har lyssnat.
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
Vi i de rika länderna måste investera i barn
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
om vi vill ha hjälp med ekonomin och pensionerna.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Men det är inte därför man skaffar barn.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Det är inte huvudanledningen.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Barn har alltid representerat de bästa, modigaste
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
och vackraste möjligheterna för mänskligheten.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
Och om vi i de rika länderna
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
hoppar av
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
och inte investerar i kommande generationer
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
vad fan är då meningen?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
Vad är meningen med denna absurda livsresa tillsammans?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
Så till er som kan och så väljer,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
till er som kan och väljer att ha barn
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
må ni föra vidare det vackra som kallas liv
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
med vänlighet, generositet,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
hygglighet och kärlek.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Tack.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7