아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Lim Taeyoung
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
저는 육아에 지친 아빠입니다.
00:15
Currently owned and dominated
by two mini dictators,
1
15310
4055
하기스 기저귀를 입은
두 명의 작은 독재자들이
00:19
who rule my life with an iron fist
while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
제 삶을 완전히 지배하고 있죠.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(웃음)
00:24
Now probably because I've been
drowning in small people lately,
4
24976
3015
제가 요새 그 작은 독재자들에
둘러싸여 살아서 그런지
00:28
I've been paying close attention
to a particular headline.
5
28015
2961
어떤 특정 기사 제목에
관심을 갖게 되었습니다.
00:31
It seems around the world,
in developed countries,
6
31428
2514
전세계와 선진국의 출생률이
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
감소하는 것 같습니다.
00:36
From North America to Europe
to China to Japan,
8
36839
2433
북미부터 유럽과 중국, 그리고 일본까지
00:39
there's actually been
a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
출생률은 계속해서 감소해왔습니다.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
사실 지난 50년 동안,
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
전세계 출생률은 절반으로 줄었죠.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
대체 무슨 일이 일어나고 있는 걸까요?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
아이를 낳는 걸 원치 않는 제 친구들은
00:54
all point to climate change
as a reason for never having babies.
14
54114
3266
이제 기후변화 탓을 해요.
00:57
And many of you are sitting there
right now, saying,
15
57688
2485
그리고 여기 계신 여러분의 대다수가
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
“와즈, 아직도 인구가 과잉이고
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
출생률도 높은
01:05
which still exist in many African
and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
아프리카와 중동의
여러 나라들의 상황도 있고,
01:08
there's also orphan kids
who still need parents,
19
68038
2634
부모가 필요한 고아들도 있으며,
01:10
there's also a lack of resources
to go around for everyone,
20
70696
2818
모든 사람들에게 분배되기엔
부족한 자원 문제도 있죠.
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
게다가
01:14
we have a ginormous carbon footprint
that is destroying this planet.
22
74947
4011
지구를 망가뜨리는 거대한 양의
탄소 발자국 문제도 있죠.”라고 말하겠죠.
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
알죠. 알아요.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
그러나 이 모든 혼란에도 불구하고,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
저는 여전히 우리가
자녀를 낳아야 한다고 생각해요.
01:28
I believe we can and should
fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
저는 우리가 지구와 인류를 위해 싸울 수 있고,
싸워야만 한다고 생각해요.
01:32
side by side.
27
92302
1277
함께 말이죠.
01:34
Now, if I could take it
personal for a second,
28
94299
2151
이걸 개인적인 문제로
잠시 생각해본다면,
01:36
I get it, I get why some of you
might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
왜 여러분이 자녀를 낳는 것에 대해
회의적이신지 이해할 수 있어요.
01:40
Here's a photo of my wife and me
before we had kids.
30
100228
2518
이 사진은 아이들을 갖기 전의
아내와 저의 모습이에요
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
젊고, 행복해 보이고, 생기 있죠.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(웃음)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
이건 아이를 갖고 나서의
제 모습이에요.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
망가지고 무너져서 껍데기만 남았죠.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(웃음)
01:56
Here's the photo of the car
I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
이 차는 제가 어른이 되면
운전할 것이라 생각했던 차에요.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
포르셰죠.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
그리고 이건 제가 실제로 모는 차예요.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
혼다 오딧세이 미니밴이죠.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(웃음)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(박수)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
미니밴을 위하여!
02:15
Where there was once hope,
now there is convenient space,
43
135220
3540
희망이 있던 곳에,
이제는 편리한 공간과
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
아주 아주 좋은 연비가 있죠.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
이제, 저는
02:24
that I'm completely aware
of the very dire threats
46
144474
4651
지구 온난화와 기후 변화의
엄청난 위협을
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
완전히 인지하고 있다는 것을
강조하고 싶습니다.
02:31
I just want to acknowledge
that choosing to have babies
48
151110
3118
자녀를 낳는 것은
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
매우, 지극히 개인적인 선택임을
인정하고 싶어요.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
그리고 아이 낳기를 원하는 많은 사람들에게
그것이 불가능한 일이라는 것도요.
02:40
But just for today, let's examine
the flip side of the coin.
51
160202
3311
하지만 오늘만은
다른 면을 보고자 합니다.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
인구 수가 충분하지 않다는 것이
02:46
is going to be a major problem
moving forward.
53
166276
2571
우리가 발전하는데 있어서 어떻게
큰 문제가 되는지에 대해서 말이죠.
02:49
According to the World
Health Organization,
54
169180
2016
세계 보건 기구에 따르면,
02:51
we need to average about
2.1 children per woman today
55
171220
3070
한 명의 여성이 평균 2.1명의
자녀를 낳아야 한다고 합니다.
02:54
just so we have enough people
to replace the previous generation.
56
174314
3739
이전 세대 인구를 충분히
대체하려면 말이죠.
02:58
A lot of you thought overpopulation
was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
많은 분들이 100년안에 과잉 인구로 인해
문제가 생길 거라고 생각하셨겠지만,
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
문제의 원인은 저출산이
될 것으로 보입니다.
03:03
So a question:
59
183431
1167
여기서 질문입니다.
03:04
what happens if that number
dips below 2.1?
60
184622
3254
만약 출생률이 2.1명 아래로
떨어진다면 어떻게 될까요?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
연쇄 효과가 일어날 거예요.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
저희 모두가 나이를 먹고,
더 오래 산다면,
03:13
there's going to be a shrinking
younger population,
63
193231
2806
젊은 세대는 줄어들 것이고,
03:16
which is going to lead
to rising labor shortages
64
196061
2255
이렇게 되면 노동력 부족 문제가
증가할 것입니다.
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
여러 경제 대국들에서 말이죠.
03:19
I'm talking about United States,
China, Japan, Germany.
66
199974
2888
여기서 경제대국들이란
미국, 중국, 일본, 독일을 말합니다.
03:22
Fewer younger working people
means less tax revenue.
67
202886
2913
노동 가능한 젊은 인구가 줄어든다는 것은
세금 수입도 줄어듦을 의미하죠.
03:25
Less tax revenue
means less money and resources
68
205823
2714
세수 감소는 우리가 미래에 의지할
사회 안전망 프로그램에 투입될
03:28
to go to safety net programs
that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
돈과 자원 역시 줄어들 것을 뜻하죠.
03:31
I'm talking about pensions
and health care.
70
211831
2460
연금과 의료 서비스 말이에요.
03:34
It seems every generation
is indeed connected.
71
214807
3476
모든 세대가 이 문제와
연관되어 있는 것 같습니다.
03:38
But how the heck did we get here
in the first place?
72
218855
2476
그런데 우리는 애초에
어떤 문제로 인해 이렇게 된 걸까요?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
어떤 케이스들은 의도적이었습니다.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
딜로리안을 과거로 데려가볼게요.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
과거 중국에서 멈춰보도록 하죠.
03:50
Somewhere between the death of disco
and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
1980년 디스코의 종말과 "제국의 역습"이
개봉한 시점 그 사이 어디쯤일거에요.
03:55
In 1980, China decided to implement
the one-child policy,
77
235275
4871
1980년에 중국은 한 자녀 정책을
시행하기로 결정했고,
04:00
largely limiting most parents
to having just one kid
78
240170
2643
대부분의 부모들이
한 명의 자식만 낳도록 제한했습니다.
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
과잉 인구 문제를
해결하기 위해서 말이죠.
04:04
Check out some good old-fashioned
Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
중국이 했던 멋진 구식 선전 활동들을
좀 살펴보세요. 멋져요.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
이제 빨리 감기로
2019년으로 와볼게요.
04:10
Even after ending
its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
중국은 2015년에 한 자녀 정책을
폐지했음에도 불구하고,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
출생률은 크게 감소했습니다.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
중국은 인구 감소로 인해
04:18
is removing one of its biggest
drivers of growth -- people.
85
258599
3640
그들이 성장할 수 있었던 가장 큰 요소 중
하나를 잃었어요. 바로 사람이죠.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
이런 현상이 지속된다면,
04:24
China's population
is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
중국의 인구는 2029년에
정점을 찍을 겁니다.
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
"불가피한 인구 감소"에
진입하기 전에 말이죠.
04:31
China's government
is so freaked out right now
89
271879
2651
중국 정부는 너무 놀란 나머지
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
바로 새 선전 활동을 시작했어요.
04:36
it's begging couples
to have children for the country.
91
276601
2910
이젠 커플들에게 국가를 위해
자녀를 낳아 달라 사정하고 있죠.
04:40
Let's take the DeLorean
and hop over to Japan,
92
280188
2588
이제 델로리안을 저의 애마
혼다 오딧세이 미니밴의 나라인
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
일본으로 데려가 볼게요.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(웃음)
04:47
Japan is now producing more
adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
현재 일본은 유아용 기저귀보다
성인용 기저귀를 더 많이 생산하고 있어요.
04:55
The number of kids in Japan
has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
일본의 아동 수는 37년째
계속해서 감소하고 있죠.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
다른 나라들과는 다르게,
05:01
it has not been able to replace
its population numbers
98
301816
2723
일본은 이주 노동자들로
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
인구 수를 대체할 수 없었어요.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
그들은 노동력 부족을 겪게 될 것이고,
05:07
and not enough money to fund
the safety-net programs.
101
307507
2705
사회 안전망 프로그램을 유지할만한 자금이
충분하지 않게 될 거예요.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
일본은 두 가지 방안을 도입했습니다.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
첫 번째는 장려금입니다.
05:15
Some local governments in Japan
have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
일본의 몇몇 지방 정부들은 커플들에게
자녀를 낳으면 장려금을 제공하고,
05:20
with the money increasing
with each additional child being born.
105
320037
3334
한 명 더 낳을 때마다
장려금을 추가 지급했습니다.
05:23
This actually worked for one year in 2014
in this town called Ama.
106
323395
4000
실제로 2014년에 아마라는 마을에서
한 해 동안 이 정책은 효과를 발휘했습니다.
05:27
It actually raised the birth rate
from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
이 정책으로 출생률은
1.66에서 1.8로 올랐습니다.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
하지만 일본 전체에 통하진 않았죠.
05:35
In 2018, a leader of Japan's
ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
2018년에 일본 여당의 리더는
새로운 방침을 도입했습니다.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
그는 청년들에게
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"당신들은 자녀를 낳지 않기 때문에
이기적인 사람들입니다."라 말했죠.
05:44
Shockingly, shaming was not
a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
놀랍게도 수치심을 주는 것으로는
그들을 각성 시킬 수 없었죠.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
놀랍죠?
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
누가 상상이나 할 수 있었겠어요?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(웃음)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
이제 딜로리안을 제가 좋아하는
맛있는 치즈들의 원산지인
05:56
the continent of delicious cheeses
I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
유럽으로 데려가 볼게요.
비록 치즈 발음은 잘 못하지만요.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
영국과 서유럽 대다수의 나라들은
06:03
has a birth rate of about
1.7 kids per woman,
119
363175
3119
1.7 정도의 출생률로,
06:06
which at least is better than Hungary,
where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
그래도 출생률이 1.45를 맴도는
헝가리의 사정보다는 낫습니다.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
헝가리의 국무총리인 빅토르 오르반은
06:13
has proposed a new solution
to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
사람들이 자녀를 갖도록 장려하기 위한
새로운 해결책을 제안했습니다.
06:17
He said families where the women
have four or more kids
123
377846
2659
그는 4명 이상의 자녀가 있는 가족들은
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
소득세를 내지 않아도 된다고 말했죠.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
맞아요, 꽤 괜찮은 제안이에요.
06:25
At least it's better
than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
최소한 이 정책은 러시아가 2007년에
내놓았던 정책보다는 나아요.
06:28
which once offered women
in a particular region
127
388830
2262
그 때 러시아는 특정 지역의 여성들에게
06:31
the opportunity of winning a fridge
if they had more kids.
128
391116
3532
아이를 더 낳으면 냉장고를
얻을 기회를 준다고 했거든요.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(웃음)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
네, 그 정책은 실패했죠.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
그런데 잠시만요.
06:41
Orbán is primarily proposing this
because he wants to limit
132
401419
4134
오르반이 애초에
이 정책을 제안한 이유는
06:45
the population of Muslims
and people of color.
133
405577
3249
무슬림과 유색 인종 인구를
제한하고 싶어서였어요.
06:49
He says he doesn't think Hungary's
traditions and culture and color
134
409286
4722
그는 헝가리의 전통과 문화와 피부색은
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
"유색 인종의 것과 섞일 필요가 없다."
라고 말했습니다.
06:58
Subtle.
136
418017
1339
미묘하죠.
06:59
Unfortunately for Orbán,
and much of the EU,
137
419380
4865
오르반에겐 불행하게도
대다수의 EU 국가들은 당장
07:04
the birth rates are not
high enough right now
138
424269
2515
출생률을 충분히 높게
유지할 수 없는 상황입니다.
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
이민자들 없이 말이에요.
07:09
Among EU countries,
there is a demographic decline.
140
429974
3071
EU 국가들 중에서
인구가 감소하는 곳들도 있죠.
07:13
So it seems, in Europe, karma
is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
따라서 그 업보로 갈색 피부를 가진 사람들과
무슬림이 늘어날 것 같네요.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(웃음) (박수)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
말하자면 그렇다는 거죠.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
이제 다음의 의문이 남네요.
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
사람들은 왜 충분한 수의
자녀를 낳지 않는 걸까요?
07:29
Why is the birth rate declining
in these countries?
146
449157
2905
이런 나라들의 출생률은
왜 감소하는 걸까요?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
어떤 곳에서는
여성들의 문맹률이 낮고,
07:33
it's because women
are more literate, more educated.
148
453959
3706
교육을 받은 여성들이 많기 때문이라죠.
07:37
They have more economic
opportunities -- applaud.
149
457689
2293
그들에게는 더 많은
경제적 기회들이 있죠. 좋아요.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
그건 모두에게 좋은 일인 거죠.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(박수)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
인도에서는 그 효과가 환상적이었어요.
출생률은 실질적으로 줄었으나
07:46
it has actually reduced the birth rate
but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
2.1이라는 매직넘버 위로
계속해서 유지됐죠.
07:50
Women also have
more access to birth control,
154
470815
2270
또한, 여성들은 아이를 낳는 것과
07:53
more control over
their reproductive lives,
155
473109
2428
생식 활동에 대해
더 많은 권한을 가지고 있어요.
07:55
all good things.
156
475561
1921
좋은 일이죠.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
하지만 특히 미국에서는
08:01
a lot of young people
are opting out of having kids,
158
481307
2627
많은 청년들이 대부분 같은 이유로
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
자녀를 낳는 것을 꺼려하고 있죠.
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
경제적 이유로 말이죠.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland,
the United States of America,
161
488022
4896
이제 딜로리안을 제 조국인
미국으로 데려가볼게요.
08:12
where the birth rate
hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
2017년 미국은 역사상
가장 낮은 출생률을 기록했죠.
08:18
The United States is the most expensive
country in the world
163
498473
4865
미국은 자녀를 낳는데
08:23
to give birth.
164
503362
1150
가장 많은 비용이 드는 나라에요.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
보험이 없다면
08:26
it will cost you 32,000 dollars
to have a baby,
166
506950
3389
아이를 낳는데
32,000달러가 들어요.
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
출산할 때 어떤 문제도
생기지 않는다면 말이죠.
08:33
That's like buying a brand new
Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
그건 마치 새로 나온 혼다 오딧세이 미니밴을
사는 것과 같아요, 그렇죠?
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
축하해요.
당신은 방금 아이를 낳았어요.
08:38
but the baby's economic productivity
is zero, and guess what?
170
518347
2874
그런데 아이의 경제적 생산성은 0이에요.
그리고 또 뭐가 있을까요?
08:41
The United States is the only
industrialized country in the world
171
521245
3355
미국은 산업화 국가들 중에서
08:44
that does not require employers
to offer paid parental leave.
172
524624
3785
고용주들이 유급 육아 휴직을 제공하도록
요구하지 않는 유일한 나라에요.
08:48
"Mom, you just had a baby,
congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"당신은 자식을 낳았어요. 축하해요.
그건 멋진 일이에요.
08:52
Get back to work
or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
그렇지만 직장으로 돌아가지 않으면
당신은 해고야, 이 젋은 엄마야!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
제 부인과 저는 맞벌이를 합니다.
08:58
pay about 3,500 dollars a month --
a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
한 달에 3,500달러(약 400만원)를
버지니아주에 양육비로 냅니다.
09:03
If you do the math,
that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
계산을 해보면, 한 해 40,000 달러
(약 4,200만원)가 드는 거예요.
09:06
That's like buying a brand new,
souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
그건 마치 새로 나온 고성능
혼다 오딧세이 미니밴을 사는 것과 같죠.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
저는 한 대 있어요.
열 대까지는 필요 없죠.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
그래서 제가 대담한
제안을 해보겠습니다.
09:17
Let's make it easier
for people to have babies.
181
557820
4103
사람들이 자녀를
낳기 쉽도록 하는 거예요.
09:22
It seems in order to invest in our future,
we actually have to invest in the present
182
562677
4000
우리의 미래에 투자하려면
현재에 투자를 해야 하며,
09:26
and help those people
who want to become parents.
183
566701
2937
부모가 되고 싶어 하는 사람들에게
도움을 줘야 합니다.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
그들에게 적절한 금액의 의료 서비스와
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
보육 서비스를 제공하고,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
유급 육아 휴직을 제공해야 합니다.
09:36
Among the EU states in 2017,
France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
2017년에 EU 국가들 중 프랑스가
가장 높은 출생률을 기록했습니다
09:40
Why?
188
580490
1151
왜일까요?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
여성들이 직업을 유지할 수 있도록 한
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
출생률 촉진 정책이 주된 이유입니다
09:46
I'm talking about subsidized daycare
and paid maternal leave.
191
586173
3758
보조금을 주는 탁아소와
유급 여성 육아 휴직이 바로 그 정책들이죠.
09:50
China and Japan, thank God,
are finally wisening up
192
590614
3032
다행히 중국과 일본도
각성하고 있습니다.
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
그리고 이러한 정책들을 제안하고 있죠.
09:55
This is great.
194
595099
1150
굉장한 일입니다.
09:56
That being said, I know
some of you have listened to me
195
596797
3045
제 말을 들었어도 여러분들 중 일부는
09:59
and you still think the best investment
we can make in the future
196
599866
3106
우리가 미래를 위해
할 수 있는 최선의 투자는
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
자녀를 낳지 않는 것이라고
생각하시겠죠.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
존중합니다.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
왜 그렇게 생각하시는지 이해해요.
10:07
And I know many of you in this audience
want to have babies
200
607882
4915
그리고 여기 계신 분들의 상당 수가
자녀를 낳고 싶어하지만
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
미래를 두려워한다는 걸 알아요.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
부모로서 그 심정을 이해합니다.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
저도 미래가 두려워요.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
방금 말한 그 대사를
한 달 전에 썼어요.
10:23
But it really hit home
three days ago for me,
205
623117
2770
그런데 저 말이 3일 전의 저에게
강렬하게 다가오더군요.
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
제가 TED에 있었을 때 말이죠.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
3일 전, 제 아내가 울면서
저에게 전화하더군요.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
저는 그 전화를 호텔 방에서 받았어요.
10:34
And she said, "I'm calling
from the hospital."
209
634035
2388
아내가 말했죠. "나 지금 병원에서
전화하는 거야."
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
전사이자 공주인 누세이바의 이름을 딴
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
저희 딸을 병원으로 데려가야 했습니다.
10:40
to the hospital, because she found
a bump on the stomach.
212
640458
2921
아이의 배에서 혹을 발견했거든요.
10:43
We got back the results,
and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
저희는 아이의 간 주위가
온통 혹들로 뒤덮여 있다는 결과를 받았어요.
10:47
Today, this morning, we found out
that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
오늘 아침, 저희는 아이가
간암 4기라는 것을 알았습니다.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(청중들 놀람)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
힘든 한 주였습니다.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
정말 힘들었죠.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
그리고 잠시 말하자면,
11:07
to acknowledge the TED staff,
everyone, top-down,
219
667569
3151
TED 직원 분들과 모든 분들,
윗쪽과 아랫쪽에 계신 분들
11:10
everyone in the back, in the green room,
some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
뒤에 계신 분들, 초록색 방에 계신 분들과
일부 연사분들께 이 소식이 알려졌을 겁니다.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
저희 가족, 제 아내 그리고
11:16
and my parents -- my Pakistani parents
said I had to say this --
222
676498
3015
제가 꼭 이 말을 해야 한다 말씀해주신
제 파키스탄인 부모님을 모두 대표해서
11:19
thank you for just being decent
and kind this week.
223
679537
2699
이번 주에 보여주신 여러분의 친절함과
따뜻함에 감사하다는 말을 전합니다.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
감사합니다.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(박수)
11:31
These are my beloveds,
my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
이 아이들은 제가 사랑하는 우리 아이들,
이브라힘과 누세이바입니다.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
저는 부인에게 말했습니다.
11:37
and despite the terrible news
and the fight ahead,
228
697836
2365
끔찍한 소식과 우리가 앞두고 있는
싸움에도 불구하고,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
아무것도 후회하지 않는다고,
저희는 결론지었어요.
11:45
Deciding to have babies
was the best decision we ever made.
230
705625
3941
자녀를 낳기로 한 것은
저희가 내린 최고의 결정이었습니다.
11:50
Our babies have brought us so much joy
and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
제 아이들은 저희와 이 세상에
아주 큰 기쁨을 가져다 주었어요.
11:54
and having kids is a risk,
but life is a risk.
232
714633
3133
자녀를 낳는 것은 위험이 따르는 일이지만,
인생 자체가 위험이기도 하죠.
11:58
And yes, I hope you've been
paying attention,
233
718339
2119
그리고 제 이야기를
귀 기울여 들어주셨다면
12:00
we need to invest in babies
in developed countries
234
720482
2341
우리는 선진국의 아이들에게
투자를 해야합니다.
12:02
if we want to help save
our economy and pensions.
235
722847
2309
경제와 연금을 유지하는데
도움이 되고 싶다면 말이죠.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
그러나 그것이 여러분이
자녀를 낳는 이유는 아니잖아요.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
그게 주된 이유가 아니죠.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
아이들은 언제나 인류의 최선이며,
12:10
humanity's best, boldest,
most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
가장 용감하고, 아름다운
무한한 가능성이죠.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
그리고 만일 선진국에 살고 있는
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
우리 모두가
12:20
and don't invest in present
and future generations,
242
740839
2389
현재와 미래 세대에 투자하지 않는다면,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
이게 다 무슨 의미가 있을까요?
12:25
What's the point of being
on this absurd journey together?
244
745180
3934
이 말도 안되는 여정을
우리가 함께하는 이유가 뭘까요?
12:29
And so, for those who can
and who choose to,
245
749823
4318
그래서 아이를 낳을 수 있고,
12:34
for those who can
and who choose to have kids,
246
754165
3849
아이를 낳기로 결정하신
분들을 위해 말씀드리고 싶어요.
12:38
may you pass on
this beautiful thing called life,
247
758038
4605
친절과 너그러움, 따뜻함과 사랑을 품은
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
이 아름다운 생명을
12:46
decency and love.
249
766437
2746
다음 세대에 전해주세요.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
감사합니다.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.