The case for having kids | Wajahat Ali

133,566 views ・ 2019-05-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Fabião Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Eu sou um pai exausto.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
Actualmente possuído e dominado por dois miniditadores,
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
que controlam a minha vida com uma mão de ferro, usando ainda fraldas.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Risos)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Provavelmente porque tenho passado muito tempo com miúdos
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
tenho prestado muita atenção a uma manchete em especial.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Parece que nos países desenvolvidos,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
as pessoas estão a ter menos bebés.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
Da América do Norte à Europa, da China ao Japão
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
há uma descida consistente na taxa de natalidade.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
De facto, nos últimos 50 anos,
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
a taxa de fertilidade reduziu para metade, a nível mundial.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Mas que raio é que se passa?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Os meus amigos que não querem ter filhos
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
apontam para a alteração climática para não terem filhos.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Muitos de vocês estão aqui a dizer:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
"Sim, também há população em excesso,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
"ainda há taxas de natalidade altas,
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
"em muitos países de África e do Médio Oriente,
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
"também há órfãos que precisam de pais,
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
"há falta de recursos para todos,
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
"e, já agora,
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
"temos uma enorme pegada de carbono que está a destruir o planeta".
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Eu compreendo, eu compreendo.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Mesmo assim, apesar do caos,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
continuo a achar que devíamos ter filhos.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Acredito que podemos e devemos lutar pelo planeta e pela humanidade,
01:32
side by side.
27
92302
1277
lado a lado.
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Passando para a minha experiência pessoal,
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
eu compreendo porque alguns estão cépticos em ter filhos.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Esta é uma fotografia nossa antes de termos filhos.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Jovens, felizes, frescos.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Risos)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Esta é uma foto minha depois de ter filhos.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
Uma casca quebrada e derrotada em forma de homem.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Risos)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Esta é a foto do carro que achava que ia conduzir quando fosse adulto.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
Um Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Este é o meu carro atual.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
Um monovolume Honda Odyssey.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Risos)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Aplausos)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
Para o monovolume.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Onde antes havia esperança, agora há espaço conveniente
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
e boa quilometragem, boa quilometragem.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Eu quero sublinhar
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
que estou ciente das ameaças graves
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
da alteração climática.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Só quero reconhecer que escolher ter filhos
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
é uma escolha profundamente pessoal.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
E que muitos que o querem não conseguem.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Mas só por hoje, vamos analisar o outro lado da moeda.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
Em como não haver pessoas novas suficientes
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
será um grande problema no futuro.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Segundo a Organização Mundial da Saúde,
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
precisamos de uma média de cerca de 2,1 crianças por mulher
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
para termos pessoas suficientes para substituir a geração anterior.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
Muitos pensam que a população a mais vai ser um problema daqui a 100 anos
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
— pois, mas pode ser população a menos.
03:03
So a question:
59
183431
1167
Uma pergunta então:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
o que acontece se o número cair abaixo de 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Vai haver um efeito dominó.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Com o nosso envelhecimento e vidas mais longas,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
vai haver menos população jovem
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
que vai levar à falta de mão-de-obra
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
nas maiores economias do mundo.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Estou a falar dos EUA, da China, do Japão, da Alemanha.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Menos jovens a trabalhar significa menos receitas de impostos.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Menos receitas significa menos dinheiro
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
e menos recursos para projetos sociais de que todos nós vamos depender.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Estou a falar de pensões e cuidados de saúde.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Parece que as gerações estão, de facto, ligadas.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Mas como é que chegámos a este ponto?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
Em alguns casos, foi intencional.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Vamos num DeLorean para tempos mais calmos.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Vamos parar na China.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
Algures entre a morte da música disco e "O Império Contra-Ataca" — 1980.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
Em 1980, a China decidiu implementar a política do filho único,
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
limitando a maioria dos pais a terem só um filho
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
para combater o excesso de população.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Vejam esta propaganda chinesa antiquada — fantástica!
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Voltando a 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Mesmo após abolirem a sua política do filho único em 2015,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
as taxas de natalidade na China decresceram muito.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
A população em queda na China
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
está a eliminar um dos seus maiores motores de crescimento — as pessoas.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Se a tendência continuar,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
a população chinesa vai atingir um pico em 2029,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
antes de entrar num "declínio imparável".
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
O governo chinês está tão preocupado
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
que está a criar uma nova propaganda,
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
a pedir aos casais para terem filhos, pelo país.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Vamos voltar ao DeLorean e saltar até ao Japão,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
a pátria do meu amado monovolume Honda Odyssey.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Risos)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
O Japão já produz mais fraldas de incontinência do que fraldas de bebés.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
Há 37 anos consecutivos que a taxa está a baixar.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
Ao contrário de outros países,
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
não conseguiu substituir o número de habitantes
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
por trabalhadores imigrantes.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Vai haver falta de mão-de-obra
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
e vai faltar dinheiro para financiar programas sociais.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
O Japão introduziu duas soluções.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
Primeiro, um incentivo financeiro.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
Alguns governos locais japoneses oferecem dinheiro para os casais terem filhos,
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
e essa quantia aumenta por cada filho que nasça.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Isto funcionou durante um ano, em 2014, numa cidade chamada Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Aumentou a taxa de natalidade de 1,66 filhos por mulher para 1,8.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Mas não surtiu efeito em todo o Japão.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
Em 2018, o líder do partido no poder tentou um novo rumo.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Disse aos jovens:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"Vocês são egoístas por não quererem ser pais."
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Escandalosamente, a vergonha não funcionou como afrodisíaco.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Uma surpresa, eu sei.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Quem diria?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Risos)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Vamos no DeLorean até à Europa,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
o continente dos queijos deliciosos, cujos nomes não sei pronunciar.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
O Reino Unido e grande parte da Europa Ocidental
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
tem uma taxa de natalidade de 1,7 filhos por mulher,
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
que é, pelo menos, melhor do que a da Hungria, que anda à volta de 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
O primeiro-ministro húngaro, Viktor Orbán,
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
propôs uma nova solução para incentivar as pessoas a terem filhos.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Famílias em que as mulheres tenham quatro ou mais filhos
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
deixam de pagar impostos sob o rendimento.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Muito bem, muito bem.
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Pelo menos, é melhor do que a proposta russa, em 2007,
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
que oferecia às mulheres numa determinada região
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
a oportunidade de ganhar um frigorífico, se tivessem mais filhos.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Risos)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Bem, não funcionou, não funcionou.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Mas esperem, pé no travão.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Orbán está a propor isto principalmente porque quer limitar
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
a população muçulmana e de pessoas de cor.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Ele acha que as tradições, a cultura e a cor da Hungria
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
não devem ser "misturadas com as dos outros".
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Subtil.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Infelizmente para Orbán e para a maioria da União Europeia,
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
as taxas de natalidade não estão altas o suficiente
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
para serem substituídas sem imigração.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
Entre os países da União Europeia, há uma descida demográfica.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Parece que na Europa o "karma" vai ser de cor e muçulmano.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Risos)
(Aplausos)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Estou só a dizer.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
A questão mantém-se:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
Porque é que as pessoas não têm mais filhos?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
Porque é que as taxas de natalidade descem nestes países?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
Em alguns casos,
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
é porque as mulheres são mais letradas, mais educadas.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
Têm mais oportunidades económicas — aplausos.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Tudo coisas boas, sim.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Aplausos)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
Na Índia, tem sido fantástico,
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
reduziu a taxa de natalidade que, mesmo assim, continua acima dos mágicos 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
As mulheres têm acesso a métodos contraceptivos
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
maior controlo sobre a sua vida reprodutiva,
07:55
all good things.
156
475561
1921
tudo coisas boas.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Mas especialmente nos EUA,
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
muitos jovens optam por não ter filhos,
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
citando normalmente a mesma razão:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
preocupações financeiras.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Vamos no DeLorean até à minha pátria, os Estados Unidos da América,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
onde a taxa de natalidade foi a mais baixa de sempre, em 2017.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
Os EUA são o país mais caro do mundo
08:23
to give birth.
164
503362
1150
para dar à luz.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Se não tiverem seguro,
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
custa-vos 32 000 dólares ter um filho,
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
se tudo correr bem.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
É o mesmo que comprar um monovolume Honda Odyssey,
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Então, parabéns, acabaram de ser pais
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
mas a produtividade económica do bebé é zero, então?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
Os EUA são o único país industrializado no mundo
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
que não requer que os patrões ofereçam licença de maternidade.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"Mãe, acabaste de ter um bebé, parabéns, é fantástico.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
"Volta a trabalhar, senão és despedida, recém-mamã!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
A minha mulher e eu trabalhamos os dois
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
e pagamos 3500 dólares por mês — por mês — no estado de Virgínia pela creche.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Se fizerem as contas, são 40 000 dólares por ano.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
É o mesmo que comprar um monovolume Honda Odyssey novinha em folha.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Eu tenho um, não preciso de dez.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Vou fazer uma sugestão ousada.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Vamos simplificar o acto de ter filhos.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Parece que, para investirmos no nosso futuro, temos de investir no presente
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
e ajudar as pessoas que querem ter filhos.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Dêem-lhes cuidados de saúde acessíveis,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
dêem-lhes creches acessíveis,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
dêem-lhes licenças de paternidade pagas.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
Em 2017, entre os países da UE, a França tinha a taxa de natalidade mais alta.
09:40
Why?
188
580490
1151
Porquê?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Em parte, devido às suas políticas pró-natalidade
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
que mantêm as mulheres no mercado de trabalho.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Estou a falar de creches subsidiadas e licenças de maternidade pagas.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
A China e o Japão, graças a Deus, estão finalmente a mudar
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
e a propor essas políticas.
09:55
This is great.
194
595099
1150
Isto é fantástico.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Dito isto, sei que alguns de vocês me ouviram
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
mas pensam que o melhor investimento que podem fazer no futuro
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
é em não ter filhos.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Eu respeito isso.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Eu percebo porque pensam assim.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
E sei que muitas pessoas do público querem ter filhos
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
mas estão aterrorizados com o futuro.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Como pai, eu compreendo-vos.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Eu tenho medo do futuro.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Escrevi esta última frase no mês passado.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Mas só percebi o que queria dizer há três dias,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
quando estava no TED.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Há três dias, a minha mulher ligou-me, a chorar.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Eu atendi no meu quarto de hotel.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Ela disse: "Estou a ligar-te do hospital."
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Tivemos de levar ao hospital a minha bebé Nusayba,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
que tem o nome de uma princesa guerreira,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
porque ela encontrou um alto no estômago.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Recebemos o resultado e há caroços por todo o fígado.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Hoje de manhã descobrimos que ela tem cancro estágio IV.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
Audiência: Oh!
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Tem sido uma semana difícil.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Tem sido uma semana difícil.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Gostava de agradecer à equipa TED,
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
a todos, de cima abaixo,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
a todos nos bastidores,
a alguns dos oradores, a palavra espalhou-se.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
Em nome da minha mulher e dos meus pais, paquistaneses,
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
que me pediram para dizer isto,
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
obrigado por serem decentes e gentis esta semana.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Por isso obrigado.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Aplausos)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Estes são os meus amores, Ibrahim e Nusayba, os meus bebés.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Falei com a minha mulher
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
e, apesar das terríveis notícias e da luta que temos em frente,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
concluímos que não lamentamos nada.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Decidir ter filhos foi a melhor decisão que alguma vez tomámos.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Os nossos filhos trouxeram-nos a nós e ao mundo muita alegria
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
e ter filhos é um risco mas a vida é um risco.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
E sim, espero que tenham prestado atenção,
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
os países desenvolvidos têm de investir em bebés
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
se queremos salvar a economia e as pensões.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Mas não é por isso que temos filhos.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Não é essa a razão principal.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Os bebés sempre representaram
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
as melhores, mais ousadas, mais belas possibilidades infinitas da humanidade.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
E se nós, nos países desenvolvidos,
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
desistirmos como um todo
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
e não investirmos nas gerações presentes e futuras,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
então qual é o sentido de tudo isto?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
Qual é o sentido de participarmos juntos nesta viagem absurda?'
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
Então, para os que escolhem e podem,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
para os que podem e escolhem ter filhos,
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
que passem esta coisa maravilhosa, chamada vida,
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
com bondade, generosidade,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
respeito e amor.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Obrigado.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7