The case for having kids | Wajahat Ali

133,362 views ・ 2019-05-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
من پدری خسته‌ هستم.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
در حال حاضر صاحب دو دیکتاتور کوچولو هستم.
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
که با مشتی آهنین و پوشک به پا فرمانروای زندگی من هستند .
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(‌خنده‌)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
حالا احتمالا چون اخیرا خیلی درگیر آدم کوچولوها بودم،
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
توجه من بیشتر معطوف تیترهای خبری خاصی بود.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
به نظر می‌رسد در سرتاسر جهان، در کشورهای توسعه یافته،
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
مردم فرزندان کمتری دارند.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
در واقع از امریکای شمالی تا اروپا، تا چین، تا ژاپن،
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
کاهش مشابهی در نرخ تولد وجود دارد.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
در واقع در پنجاه سال گذشته،
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
نرخ جهانی باروری نصف شده است.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
چه خبر شده است؟
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
حالا، دوستان من که فرزند نمی‌خواهند،
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
همه تغییرات اقلیمی را دلیل هرگز فرزند دار نشدنشان می‌خوانند .
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
و خیلی از شما، آنجا نشسته‌اید و می‌گویید،
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
« واج، مساله جمعیت زیاد هم هست،
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
نرخ بالای تولد هم هنوز در
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
بسیاری از کشورهای آفریقایی و خاورمیانه وجود دارد،
کودکان بی‌سرپرستی هم هستند که هنوز به والدین احتیاج دارند،
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
کمبود منابع برای تامین نیازهای همه هم مشکل است،
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
اوه و راستی،
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
تولید بیش از حد کربن هم داریم که در حال ویران کردن این کره خاکی است!»
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
حرفتان را قبول دارم، حرفتان را قبول دارم.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
ولی برخلاف تمام این نابسامانی‌ها،
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
هنوزهم معتقدم که باید بچه‌دار شویم.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
باور دارم که ما می‌توانیم و باید برای زمین و انسانیت بجنگیم،
01:32
side by side.
27
92302
1277
هر دو کنار هم .
حالا، اگر بتوانم برای یک آن به موضوع شخصی نگاه کنم،
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
می‌فهمم، درک می‌کنم که چرا بعضی از شما ممکن است در مورد بچه‌دار شدن شکاک باشید.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
این عکسی از من و همسرم قبل از بچه‌دار شدن است.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
خوشحال، جوان و شاداب.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(خنده حضار)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
این عکسی من بعد از بچه‌دار شدن است.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
پوسته مردی توخالی ورشکسته و مغلوب.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(خنده حضار)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
این عکس اتومبیلی است که من همیشه فکر می‌کردم در بزرگسالی خواهم راند.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
یک دستگاه پورش.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
و این خودرویی است که الان می‌رانم.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
یک مینی ون هوندا اودیسی.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(خنده حضار)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(تشویق حضار)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
به افتخار مینی ون.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
آنجایی که قبلا امید بود، حالا راحتی فضا نشستن است،
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
و کیلومترطی شده مناسب، کیلومترطی شده مناسب.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
حالا، می‌خواهم تاکید کنم
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
که کاملا از تمام عواقب شوم
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
گرم شدن هوا و تغییرات اقلیمی آگاه هستم.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
فقط می‌خواهم تایید کنم که انتخاب داشتن فرزند
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
یک انتخاب عمیقا و کاملا شخصی است.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
و این که خیلی از آنها که می‌خواهند، نمیتوانند.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
ولی فقط برای امروز بگذارید آن روی دیگر سکه را هم بررسی کنیم.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
اینکه با نداشتن انسان‌های جدید،
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
مشکلی اساسی در پیش خواهیم داشت.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
مطابق سازمان بهداشت جهانی،
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
ما امروز به میانگینی حدود ۲/۱ فرزند در ازای هر زن احتیاج داریم
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
تا فقط با انسان‌های نسل گذشته جایگزین شوند.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
خیلی از شما فکر می‌کردید، ازدیاد جمعیت مشکل صد سال آینده می‌شود—
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
بله، ممکن است فقدان جمعیت باشد!
03:03
So a question:
59
183431
1167
پس یک سوال:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
چه می‌شود اگرآن عدد به کمتر از ۲/۱ برسد؟
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
تاثیری دومینویی خواهد داشت.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
وقتی همه ما پیرتر می‌شویم و طولانی‌ترعمرمی‌کنیم،
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
جمعیت جوان‌تر کمتر می‌شود،
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
که این منجر به کمبود نیروی کار
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
در بزرگ‌ترین اقتصادهای دنیا خواهد شد.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
من در مورد آمریکا، چین، ژاپن و آلمان صحبت می‌کنم.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
جمعیت جوان‌تر جویای کار به معنی درآمد کمتر از مالیات است.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
درآمد کمتر مالیات، به معنی پول کمتر و کمبود منابع
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
برای امنیت شبکه‌های است که همه به آن وابسته خواهیم شد.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
در مورد حقوق بازنشستگی و بیمه درمانی صحبت می‌کنم.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
به نظر می‌رسد که در‌واقع تمام نسل‌ها به هم وابسته‌اند.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
ولی ما چگونه از اول به اینجا رسیدیم؟
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
خوب، در بعضی از موارد بین‌المللی بود.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
بیایید با دلورین (ماشین زمان) به زمان‌های ساده تری برویم،
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
بیایید در چین متوقف شویم.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
جایی بین مرگ دیسکو و فیلم «امپراتوری ضربه می‌زند»— ۱۹۸۰.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
در سال ۱۹۸۰ چین تصمیم به وضع قانون تک فرزندی گرفت،
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
که اغلب والدین را محدود به داشتن تنها یک فرزند می‌کرد
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
تا با مشکل ازدیاد جمعیت مقابله کند.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
بعضی از تبلیغات جوسازی خوب قدیمی چینی‌ها را ببینید، فوق العاده است.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
حالا، سریع به جلو و سال ۲۰۱۹ برگردیم.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
حتی بعد از پایان سیاست تک فرزندی در سال ۲۰۱۵،
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
نرخ تولد در چین کاهش زیادی داشته است.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
در واقع با کاهش جمعیت در چین،
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
یکی از بزرگترین بازوهای توسعه — مردم، در حال حذف شدن است.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
اگر این روند ادامه یابد،
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
جمعیت در چین در سال ۲۰۲۹، به بیشترین میزان خود می‌رسد،
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
قبل از وارد شدن به «کاهش غیرقابل توقف».
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
دولت چین الان به قدری ترسیده است،
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
که جوسازی جدیدی را شروع کرده است—
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
به مردمش التماس می‌کند تا برای کشور بچه دار شوند.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
بیایید با دلورین به ژاپن برویم،
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
سرزمین ماشین عزیز من مینی‌ون هوندا اُدیسی
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(خنده حضار)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
ژاپن درحال حاضر پوشک بزرگسالان بیشتر از پوشک بچه تولید می‌کند.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
تعداد کودکان در ژاپن برای ۳۷امین سال متوالی کاهش یافته است.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
و برخلاف بقیه کشورها،
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
موفق به جایگزینی عدد جمعیت از راه
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
ورود مهاجرین متقاضی کار نشده است.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
کمبود نیروی کار خواهد بود،
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
و نبود پول کافی برای برنامه شبکه امن.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
حالا، ژاپن دو راه کار پیشنهاد داده است:
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
اول: انگیزه مالی.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
بعضی از دولت‌های محلی در ژاپن، به زوج‌ها برای بچه‌دار شدن پول می‌دهند،
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
و افزایش پول با به دنیا آمدن هر فرزند جدید.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
که در واقع برای یک سال در سال ۲۰۱۴ در شهری به نام آما جواب داد
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
و نرخ تولد را از ۱/۶۶ فرزند به ازای هر زن به ۱/۸ افزایش داد.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
ولی در بقیه ژاپن با استقبال روبرو نشد.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
در سال ۲۰۱۸، یکی از رهبران حزب حاکم رویه جدیدی در پیش گرفت.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
او به مردم جوان گفت:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
«شما به خاطر بچه نداشتن، خودخواه هستید»
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
به طرز غیرقابل انتظاری، شرمساری عامل تحریک جنسی نشد.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
شگفتا، می‌دانم، شگفتا!
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
چه کسی فکرش را می‌کرد؟
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(خنده حضار)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
بیایید دلورین را به اروپا ببریم،
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
قاره پنیرهای خوشمزه‌ای که من عاشق خوردنشان هستم اما نمی‌توانم تلفظشان کنم.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
بریتانیا و بیشتر غرب اروپا
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
نرخ تولد فرزند ۱/۷ به ازای هر زن را دارند،
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
که حداقل از مجارستان با نرخ نزدیک به ۱/۴۵ بهتر است.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
حالا، نخست وزیر مجارستان ویکتور اوربان،
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
راه حل جدیدی برای ترغیب مردم به بچه‌دار شدن ارائه کرده است.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
او‌ گفته خانواده‌هایی که ۴ فرزند یا بیشتر دارند
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
دیگر از پرداخت مالیات بر درآمد معاف هستند.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
بد نیست، درست است؟ بد نیست.
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
حداقل از طرح پیشنهادی روسیه در ۲۰۰۷ بهتر است.
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
که یک نفر در منطقه خاصی، وعده
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
امکان برنده شدن یک یخچال برای خانوم‌هایی که بچه بیشتری داشتند را می‌داد.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(خنده حضار)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
بله، جواب نداد. جواب نداد.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
ولی صبر کنید، ترمز کنید.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
اوربان در اصل این طرح را به این دلیل پیشنهاد داد، چون می‌خواست
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
جمعیت مسلمانان و مردم رنگین پوست را محدود کند.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
او می‌گوید، فکر نمی‌کند، رسوم و فرهنگ و رنگ مجارستان،
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
نیازی "به مخلوط شدن با بقیه" داشته باشد.
06:58
Subtle.
136
418017
1339
دقیق.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
متاسفانه برای اوربن و خیلی از اتحادیه اروپا،
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
اکنون نرخ تولد آنقدر بالا نیست که
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
بدون جمعیت مهاجر جایگزین شود.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
در بین کشورهای اروپایی، کاهش جمعیتی وجود دارد.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
پس به نظر می‌رسد در اروپا، کارما قرار است مسلمان با پوست قهوه‌ای باشد.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(خنده) (تشویق)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
گفته باشم.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
این سوال باقی می‌ماند:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
چرا مردم به اندازه کافی فرزند ندارند؟
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
چرا نرخ تولد در این کشورها در حال کاهش است؟
07:32
In some cases,
147
452530
1405
در بعضی موارد،
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
زنان باسوادترند، تحصیلات بیشتری دارند.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
موقعیت‌های اقتصادی بیشتری دارند —تشویق.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
همه چیزهای خوب، همه چیزهای خوب، بله.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(تشویق حضار)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
در هند این عالی بوده است،
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
در واقع باعث کاهش نرخ تولد شده است اما آن را بالای آن عدد جادویی ۲/۱ نگه داشته است.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
زنان به منابع کنترل بارداری بیشتری هم دسترسی دارند،
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
کنترل بیشتری بر زندگی تولید مثل‌شان،
07:55
all good things.
156
475561
1921
همه چیزهای خوب.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
ولی در امریکا، علی‌الخصوص،
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
خیلی از جوان‌ها از داشتن فرزند انصراف می‌دهند،
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
اغلب با عنوان کردن دلیل مشابهی:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
نگرانی‌های مالی.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
بیاید دلورین را به سرزمین مادری من، ایالت متحده آمریکا ببریم،
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
جایی که در سال ۲۰۱۷ نرخ تولد به پایین‌ترین عدد تاریخ خود رسید.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
آمریکا گران‌ترین کشور در دنیا
08:23
to give birth.
164
503362
1150
برای زایمان است.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
اگر شما بیمه نداشته باشید،
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
هزینه بچه دار شدن ۳۲٫۰۰۰ دلار پای شما درمی‌آید،
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
در صورتی که همه چیز عالی پیش رود.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
این مثل خریدن یک مینی ون هوندا اودیسی است، خوب؟
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
تبریک می‌گویم، شما صاحب یک فرزند شدید،
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
ولی بهره‌وری اقتصادی فرزند شما صفر است،
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
ایالات متحده آمریکا تنها کشور صنعتی در جهان است که
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
ارائه مرخصی باحقوق برای زایمان توسط کارفرما اجباری نیست.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
«مادر، شما به تازگی بچه دار شدید، تبریک میگوییم، خیلی زیباست.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
به سر کار برگردید! یا اخراج خواهید شد، مادر جوان!»
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
من و همسرم، هر دو والدین شاغل،
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
حدود ۳,۵۰۰ دلار ماهی، درماه ، برای مراقبت از فرزندانمان در ویرجینیا می‌پردازیم.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
اگر محاسبه کنید، این حدود ۴۰,۰۰۰ دلار در سال است.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
این معادل خریدن یک دستگاه سوپر مینی‌ون هوندا اودیسی صفر است، خوب.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
من یکی دارم، احتیاج به ۱۰ تا ندارم.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
پس این پیشنهاد بسیار متمایز من است.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
بیایید بچه‌دار شدن را برای انسان‌ها آسان‌تر کنیم.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
به نظر می‌رسد که برای سرمایه گذاری در آینده‌مان، باید در حال سرمایه گذاری کنیم
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
و به انسان‌هایی که می‌خواهند صاحب فرزند شوند کمک کنیم.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
به آنها بیمه با قیمت مناسب ارائه کنیم،
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
به آنها بیمه هزینه فرزند مناسب ارائه کنیم،
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
به آنها مرخصی زایمان با حقوق بدهیم.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
در بین کشورهای اتحادیه اروپا در سال ۲۰۱۷، فرانسه بالاترین نرخ تولد را دارد.
09:40
Why?
188
580490
1151
چرا؟
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
عمدتا به علت سیاست‌های بعد از زایمان
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
که درواقع بانوان را سر کار نگه می‌دارد.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
من در مورد سوبسیت‌های بیمه هزینه فرزند و مرخصی‌های زایمان با حقوق صحبت می‌کنم.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
چین و ژاپن، خداروشکر، بالاخره کمی عقل به خرج داده‌اند،
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
و چنین سیاست‌هایی را پیشنهاد کرده‌اند.
09:55
This is great.
194
595099
1150
خیلی خوب است.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
با وجود گفتن اینها، می‌دانم بعضی از شما به من گوش کرده‌اید، اما
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
هنوز هم فکر می‌کنید بهترین سرمایه‌گذاری که برای آینده می‌توان انجام داد،
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
نداشتن فرزند است.
من به آن احترام می‌گذارم.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
می‌دانم از کجا [به اینجا] رسیده‌اید.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
و می‌دانم خیلی از شما حاضرین در اینجا، بچه می‌خواهید
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
ولی از آینده هراس دارید.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
و به عنوان پدر، درکتان می‌کنم.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
من هم از آینده می‌ترسم.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
خط آخر را یک ماه پیش نوشتم.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
ولی تنها سه روز پیش واقعا احساسش کردم
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
وقتی در TED بودم.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
سه روز پیش، همسرم درحالی که گریه می‌کرد،به من زنگ زد.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
من در اتاق هتلم تلفن را جواب دادم.
و‌ او گفت، «از بیمارستان تماس می‌گیرم».
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
ما باید دخترکوچکم، نوسایبا، که برگرفته از نام یک شاهزاده جنجگوست
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
را به علت پیدا شدن توده‌ای در شکمش
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
به بیمارستان می‌بردیم.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
نتیجه را گرفته بودیم و غده‌های زیادی تمام دور کلیه او را گرفته است.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
امروز صبح با خیر شدیم که او دچار سرطان کلیه استیج پنج شده است.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(افسوس حضار)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
هفته پر چالشی بوده است.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
هفته پر چالشی بوده است.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
و اگر اجازه می‌دهید، می‌خواهم اجازه وقت مختصر بخواهم،
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
تا از دست‌اندر‌کاران TED تشکر کنم، همه، از بالا تا پایین،
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
همه در پشت صحنه، در اتاق سبز، بقیه سخنرانان، خبر پخش شده است،
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
از طریق خودم، همسرم و خانواده‌ام،
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
و پدر و مادرم، پدر و مادر پاکستانی‌ام، به من گفتند حتما بگویم،
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
خیلی متشکرم از اینکه بسیار خوب و مهربان بودید این هفته.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
پس متشکرم.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(تشویق حضار)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
اینها عزیزان من، ابراهیم و نوسایبا، فرزندانم هستند.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
من با همسرم صحبت کردم،
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
و برخلاف خبر فوق‌العاده بد و جنگ پیش رو،
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
ما هر دو نتیجه گرفتیم که از هیچ چیز پشیمان نیستیم.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
تصمیم برای بچه‌دار شدن بهترین تصمیمی بود که تا الان گرفته‌ایم.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
فرزندان ما برای ما شادی بسیاری به ارمغان آورده‌اند، برای جهان شادی بسیارآورده‌اند.
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
داشتن فرزند ریسک دارد. زندگی کردن هم ریسک دارد.
و بله، امیدوارم که شما توجه کرده باشید،
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
ما نیاز به سرمایه‌گذاری برای فرزندانمان در کشورهای توسعه یافته داریم
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
اگر می‌خواهیم اقتصاد و بازنشستگی خود را نجات دهیم.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
ولی این دلیل فرزند داشتن نیست.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
این دلیل اصلی نیست.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
کودکان همیشه
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
بهترین، متمایزترین و زیباترین تواناییهای بینهایت بشر را نمایش داده‌اند.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
و اگر در کشورهای توسعه یافته،
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
همه، انصراف دهیم،
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
و در نسل حال و آینده سرمایه گذاری نکنیم ،
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
پس واقعا نکته چیست؟
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
نکته با هم بودن در این سفر مضحک چیست؟
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
و در نتیجه، برای آنان که می‌توانند، و انتخاب می‌کنند،
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
درنتیجه، برای آنان که می‌توانند، و انتخاب می‌کنند که بچه داشته باشند،
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
برای شما آرزو می‌کنم این چیز زیبا که زندگی نامیده میشود را منتقل کنید ،
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
با مهربانی، سخاوت،
12:46
decency and love.
249
766437
2746
نجابت و عشق.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
متشکرم.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7