The case for having kids | Wajahat Ali

133,362 views ・ 2019-05-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Soy un padre agotado,
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
actualmente dominado por dos mini dictadores
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
que gobiernan mi vida con puño de acero a la vez que usan pañales.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Risas)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Probablemente debido a haber pasado demasiado tiempo con niños,
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
he estado siguiendo de cerca un titular específico.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Parece que en los países desarrollados de todo el mundo,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
la gente tiene cada vez menos hijos.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
En Norteamérica, Europa, China y Japón
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
ha habido una disminución constante en la tasa de natalidad.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
De hecho, en los últimos 50 años
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
la tasa de fertilidad global se ha reducido a la mitad.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
¿Qué diablos está pasando?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Todos mis amigos que no quieren hijos
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
señalan el cambio climático como razón para no tener bebés jamás.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Y muchos de Uds. aquí presentes pensarán:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
"Waj, tenemos sobrepoblación,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
altas tasas de natalidad aún en muchos países de África y del Oriente Medio.
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
además hay niños huérfanos que necesitan padres,
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
pocos recursos para todo el mundo,
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
y, por cierto,
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
existe una enorme huella de carbono que está destruyendo el planeta".
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Lo entiendo.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Y aun así, a pesar de todo este caos,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
pienso que deberíamos tener hijos.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Creo que podemos y debemos luchar por la Tierra y por la humanidad,
01:32
side by side.
27
92302
1277
al mismo tiempo.
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Si puedo ser autorreferencial por un momento,
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
entiendo por qué algunos de Uds. pueden ser escépticos sobre tener hijos.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Ésta es una foto de mi esposa y yo antes de tener hijos.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Jóvenes, felices, radiantes.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Risas)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Ésta es una foto mía después de tenerlos:
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
un hombre derrotado y cansado.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Risas)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Ésta es la foto del auto que imaginé que conduciría de adulto.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
Un Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Éste es el que conduzco.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
Una minivan Honda Odyssey.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Risas)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Aplausos)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
Bien por la minivan.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Donde alguna vez hubo esperanza, ahora hay necesidad de espacio,
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
y un buen kilometraje.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Ahora bien, quiero enfatizar
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
que soy completamente consciente de las terribles amenazas
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
del calentamiento global y el cambio climático.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Simplemente quiero reconocer que elegir tener hijos
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
es una decisión profunda y extremadamente personal.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
Y muchos que quisieran, no pueden.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Pero por el momento, examinemos la otra cara de la moneda:
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
cómo el no contar con suficiente personas jóvenes
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
va a ser un gran problema en el futuro.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Según la Organización Mundial de la Salud,
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
necesitamos que el promedio sea de 2,1 hijos por mujer
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
tan sólo para contar con gente que reemplace a la generación previa.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
Muchos pensaron que la sobrepoblación sería un problema en unos 100 años.
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
Pues puede que sea la despoblación.
03:03
So a question:
59
183431
1167
La pregunta es:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
¿qué sucede si ese número baja de 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Habrá un efecto dominó.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
A medida que envejezcamos y, como cada vez vivimos más tiempo,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
habrá una población joven cada vez menor
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
que implicará un aumento de la escasez laboral
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
en las economías más grandes del mundo.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Me refiero a los EE. UU., China, Japón, Alemania.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Menos trabajadores jóvenes implica menos recaudación impositiva.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Menos recaudación impositiva implica menos dinero y recursos
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
para los programas sociales de los que todos vamos a depender.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Me refiero a las jubilaciones y al servicio de salud.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Al parecer, cada generación está efectivamente conectada.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
¿Cómo llegamos a esto en primer lugar?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
Pues en algunos casos fue intencional.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Vayamos en el DeLorean a épocas pasadas.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Detengámonos en China,
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
entre el fin de la disco y la película "Empire Strikes Back", alrededor de 1980.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
En 1980, China decidió implementar su política de hijo único,
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
limitando así a muchos padres a tener solamente un hijo
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
para combatir la sobrepoblación.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Miren esta anticuada propaganda china al respecto; hermoso.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Ahora adelantémonos al 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Incluso después de cancelar la política de hijo único en 2015,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
la tasa de natalidad en China siguió disminuyendo.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
De hecho, esta disminución en China
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
está eliminando uno de sus principales motores de crecimiento: las personas.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Si la tendencia continúa,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
la población de China alcanzará su punto máximo en 2029
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
y comenzará un "descenso imparable".
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
El gobierno de China está tan desesperado ahora mismo
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
que ha lanzado una nueva propaganda
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
rogando a las parejas que tengan hijos por el bien del país.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Llevemos el DeLorean ahora hacia Japón,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
hogar de mi querida minivan Honda Odyssey.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Risas)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
Japón actualmente produce más pañales para adultos que para bebés.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
El número de niños en Japón ha disminuido consecutivamente los último 37 años.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
Y a diferencia de otros países,
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
no ha podido reabastecer su densidad poblacional
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
con trabajadores inmigrantes.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Tendrán escasez laboral
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
e insuficiente dinero para mantener los programas sociales.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
Japón ha ideado dos soluciones.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
En primer lugar, un incentivo económico.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
Algunos municipios en Japón ofrecen dinero a las parejas que tengan hijos,
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
con un adicional por cada hijo.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Esto funcionó durante un año en 2014, en este pueblo llamado Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
De hecho, aumentó la tasa de natalidad de 1,66 a 1,8 hijos por mujer.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Pero no logró imponerse en otras partes de Japón.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
En 2018 uno de los líderes del partido gobernante probó una nueva táctica.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Les dijo a los jóvenes:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"Son unos egoístas por no tener hijos".
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Increíblemente, avergonzar a las personas no fue un gran afrodisíaco.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Sorprendente, lo sé.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
¿Quién lo hubiera imaginado?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Risas)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Llevemos al DeLorean a Europa,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
el continente de los deliciosos quesos que me encantan pero no sé pronunciar.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
El Reino Unido y la mayor parte de Europa occidental
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
tienen una tasa de natalidad de 1,7 hijos por mujer,
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
que es al menos mejor que la de Hungría de 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
El primer ministro de Hungría Viktor Orbán
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
propuso una nueva solución para incentivar a la gente a tener hijos.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Dijo que las familias que tuvieran cuatro o más hijos
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
ya no tendrían que pagar impuestos sobre rentas.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Bastante bueno, ¿no?
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Al menos es mejor que la propuesta de Rusia del 2007
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
en la que ofrecían a las mujeres de un cierto lugar
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
la oportunidad de ganar una nevera si tenían más hijos.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Risas)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Así es, no funcionó, para nada.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Pero aguarden un momento.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Orbán propone esto porque quiere limitar
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
la población de musulmanes y la gente de color.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Afirma que no cree que las tradiciones, la cultura y el color de Hungría
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
deban "mezclarse con las de otros".
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Sutil.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Desafortunadamente para Orbán --y para parte de la UE--
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
las tasas de natalidad son demasiado bajas actualmente
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
como para reabastecerse sin inmigración.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
Existe una disminución demográfica en los países de la UE.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Así que parece que en Europa el karma será de color y musulmán.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Risas y aplausos)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Imaginenlo.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
Pero la pregunta se mantiene:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
¿por qué las personas tienen menos hijos?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
¿Por qué disminuye la tasa de natalidad en estos países?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
En algunos casos,
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
es porque las mujeres cuentan con mayor alfabetización y educación.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
Tienen mayores oportunidades económicas.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Todo esto es muy bueno, sí.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Aplausos)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
En la India ha sido fantástico, la natalidad se ha reducido
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
pero se mantiene por encima del número mágico de 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
Las mujeres tienen mayor acceso a anticonceptivos,
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
tienen mayor control sobre su reproducción,
07:55
all good things.
156
475561
1921
todas muy buenas noticias.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Pero en EE. UU. en particular
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
muchos de los jóvenes que deciden no tener hijos
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
sobre todo aducen la misma razón:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
preocupaciones económicas.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Vayamos en el DeLorean a mi tierra natal, EE. UU.,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
donde la tasa de natalidad llegó a su mínimo histórico en el 2017.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
EE. UU. es el país en donde es más caro
08:23
to give birth.
164
503362
1150
dar a luz.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Si no tienen seguro médico,
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
tener un bebé les costará alrededor de USD 32 000
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
si todo sale perfectamente bien.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
Eso equivale a comprar una nueva minivan Honda Odyssey.
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Felicitaciones, acaban de tener un bebé,
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
pero la productividad de su bebé es cero y ¿adivinen qué?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
EE. UU. es el único país industrializado del mundo
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
que no exige a los empleadores pagar licencias pagas por paternidad.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"Mamá, felicitaciones por tu bebé, es hermoso;
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
¡ahora regresa a trabajar o estás despedida, joven mamá!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
Tanto mi esposa como yo trabajamos
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
y pagamos unos USD 3500 al mes para el cuidado de los niños en Virginia.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Si lo calculan, son USD 40 000 al año.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
Es como comprar una nueva minivan Honda Odyssey toda personalizada.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Ya tengo una, no necesito 10.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Ésta es mi atrevida sugerencia:
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
hagamos que sea más fácil que la gente tenga hijos.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Al parecer, si queremos invertir en el futuro, debemos invertir en el presente
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
y ayudar a quienes deseen ser padres:
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
darles servicio de salud costeable, darles guarderías costeables,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
darles licencia paga por paternidad.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
De los miembros de la UE en 2017, Francia tuvo los índices de natalidad más altos.
09:40
Why?
188
580490
1151
¿Por qué?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Principalmente por sus políticas pro natalidad
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
que mantienen a las mujeres en el trabajo.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
O sea, servicios de guardería subsidiados
y licencias pagas por maternidad.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
China y Japón, gracias a Dios, lo han comprendido finalmente
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
y están proponiendo políticas así; es fantástico.
09:55
This is great.
194
595099
1150
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Habiendo aclarado esto, sé que algunos de Uds. me escuchan
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
y todavía piensan que la mejor inversión a futuro es no tener hijos.
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Lo respeto.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Entiendo por qué piensan así.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
Y sé que muchos de los presentes desean tener hijos,
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
pero el futuro los aterra.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Y, como padre, los entiendo.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
El futuro también me asusta.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Escribí esa última línea hace un mes,
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
pero la comprendí realmente hace tres días cuando estaba en los estudios TED.
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Hace tres días me llamó mi esposa, llorando.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Yo estaba en mi habitación de hotel.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Me dijo: "Te llamo desde el hospital".
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Tuvimos que llevar al hospital a nuestra hija Nusayba
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
--su nombre es el de una princesa guerrera--
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
por una protuberancia en el estómago.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Los resultados indican que tiene protuberancias en el hígado.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Hoy, esta mañana, nos enteramos de que tiene cáncer de hígado en etapa IV.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Ha sido una semana difícil.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Ha sido una semana difícil.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Y me gustaría tomar un momento
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
para agradecer al personal de TED,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
a quienes están detrás de escena, en el camerino, a algunos de los oradores,
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
en nombre de mi familia, mi esposa,
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
y mis padres, mis padres pakistaníes dijeron que tenía que decirlo.
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
Gracias por haber sido amables y comprensivos esta semana.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Gracias.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Aplausos)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Éstos son mis adorados hijos, Ibrahim y Nusayba, mis bebés.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Hablé con mi esposa
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
y a pesar de esta terrible noticia y la batalla por delante,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
ambos concluimos que no nos arrepentimos de nada.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Tener hijos fue la mejor decisión que tomamos en nuestra vida.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Nuestros hijos nos han brindado tanta alegría a nosotros y al mundo.
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
Tener hijos supone riesgos, pero la vida supone riesgos.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
Y sí, si prestaron atención:
debemos invertir en nuestros hijos en los países desarrollados
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
si queremos salvar la economía y las jubilaciones.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Pero no es ésa la razón para tener hijos.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
No es la razón principal.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Los hijos siempre han representado
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
las mejores posibilidades de la humanidad, las más bellas, audaces e infinitas.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
Y si nosotros en los países desarrollados, como conjunto, decidimos no tenerlos,
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
y no invertimos en nuestras generaciones presentes y futuras,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
entonces ¿qué sentido tiene?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
¿Qué sentido tiene compartir esta absurda aventura juntos?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
Así que, a aquellos que puedan y escojan hacerlo,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
a aquellos que pueden y escogen tener hijos,
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
les deseo que puedan transmitir este bello fenómeno llamado vida
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
con bondad, generosidad,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
decencia y amor.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Gracias.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7