The case for having kids | Wajahat Ali

133,784 views ・ 2019-05-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Mihaida Meila
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Sunt un tată extenuat.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
În prezent, stăpânit și dominat de doi mici dictatori
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
care îmi conduc viața cu o mână de fier, în timp ce poartă scutece Huggies.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Râsete)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Probabil pentru că în ultima vreme sunt asaltat de oameni mici,
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
sunt foarte atent la un subiect anume.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Se pare că în lume, în țările dezvoltate,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
oamenii fac din ce în ce mai puțini copii.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
Din America de Nord în Europa, din China în Japonia,
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
observăm o scădere constantă a ratei natalității.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
De fapt, în ultimii 50 de ani,
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
rata fertilității la nivel global s-a înjumătățit.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Ce naiba se întâmplă?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Prietenii mei care nu vor copii
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
dau vina cu toții pe schimbările climatice.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Cu siguranță mulți dintre voi vă spuneți chiar acum:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
„Waj, mai e și suprapopularea
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
și rata ridicată a natalității
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
care există încă în multe țări din Africa și Orientul Mijlociu,
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
mai sunt și copiii orfani care au nevoie de părinți,
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
lipsa resurselor necesare ca să ne ajungă tuturor,
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
și pentru că veni vorba,
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
avem o amprentă de carbon uriașă, care ne distruge planeta.”
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Da, înțeleg ce spuneți.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Și totuși, în ciuda acestui haos,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
eu tot cred că ar trebui să facem copii.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Cred că putem și trebuie să luptăm pentru Pământ și umanitate,
01:32
side by side.
27
92302
1277
umăr la umăr.
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Dați-mi voie să vă dau și argumente personale.
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
Înțeleg de ce unii sunteți sceptici când e vorba de a face copii.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Aici suntem eu și soția mea înainte să avem copii.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Eram tineri, fericiți, odihniți.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Râsete)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Aici sunt eu după ce am făcut copii.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
Un om înfrânt, o umbră.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Râsete)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Asta e mașina pe care-mi imaginam că am s-o conduc la maturitate.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
Un Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Asta e mașina pe care o conduc de fapt.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
O dubiță Honda Odyssey.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Râsete)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Aplauze)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
Pentru dubiță.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Unde odată exista speranță, acum există spațiu destul
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
și un consum bun. Da, consum bun.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Vreau să subliniez
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
că sunt absolut conștient de amenințările reale
ale încălzirii globale și ale schimbărilor climatice.
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Vreau doar să admitem că decizia de a avea copii
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
e o decizie cât se poate de personală.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
Iar mulți care își doresc nu pot avea copii.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Însă haideți pentru un moment să analizăm și reversul medaliei.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
Să vedem de ce subpopularea
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
va fi o problemă majoră în viitor.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Potrivit Organizației Mondiale a Sănătății,
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
în prezent e nevoie ca fiecare femeie să aibă în medie 2,1 copii
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
pentru a avea suficienți oameni să înlocuiască generația anterioară.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
Mulți credeau că în 100 de ani suprapopularea va fi o problemă.
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
De fapt, problema ar putea fi subpopularea.
03:03
So a question:
59
183431
1167
Și atunci vă întreb:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
ce se întâmplă dacă acea medie scade sub 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Se va produce un efect domino.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Pe măsură ce noi îmbătrânim și trăim mai mult,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
populația tânără va fi în scădere,
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
ceea ce va duce la lipsa forței de muncă
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
în marile economii ale lumii.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Mă refer la Statele Unite, China, Japonia, Germania.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Mai puțini tineri care muncesc, mai puține venituri din impozite.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Mai puține venituri din impozite, mai puțini bani și resurse
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
investite în programe de asistență de care cu toții vom depinde.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Mă refer la pensii și asistență medicală.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Se pare că generațiile sunt, într-adevăr, interconectate.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Însă cum naiba am ajuns în această situație?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
În unele cazuri a fost cu intenție.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Să călătorim cu DeLorean în vremuri mai simple.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Să poposim în China.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
Undeva între dispariția muzicii disco și „Imperiul Contraatacă”, 1980.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
În 1980, China hotăra implementarea politicii copilului unic,
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
impunând majorității părinților să aibă doar un copil
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
pentru a combate suprapopularea.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Priviți câteva strălucite exemple de propagandă chinezească. Minunat.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Întorcându-ne acum la anul 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Chiar și după eliminarea politicii copilului unic în 2015,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
rata natalității în China a continuat să scadă.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
De fapt, populația în scădere a Chinei
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
înlătură unul dintre cei mai importanți factori de creștere: oamenii.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Dacă acest ritm va continua,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
populația Chinei va atinge apogeul în 2029,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
înainte să intre în declin ireversibil.
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
Guvernul Chinei e atât de alarmat,
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
încât lansează o nouă propagandă:
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
imploră cuplurile să aibă copii pentru țară.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Ne urcăm iar în DeLorean și ne oprim în Japonia,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
țara natală a iubitei mele dubițe, Honda Odyssey.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Râsete)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
Japonia produce azi mai multe scutece pentru adulți, decât pentru copii.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
În Japonia, numărul copiilor a scăzut pentru al 37-lea an consecutiv.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
Spre deosebire de alte țări,
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
nu a reușit să înlocuiască populația natală
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
cu lucrători imigranți.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Nu va mai fi forță de muncă
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
și nici fonduri suficiente pentru programele de asistență.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
Japonia a introdus două soluții.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
În primul rând, stimulente financiare.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
Unele autorități locale japoneze oferă bani cuplurilor pentru a avea copii.
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
Sumele cresc cu fiecare copil suplimentar care se naște.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Măsura a funcționat un an de zile, în 2014, în orașul Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Rata natalității a crescut de la 1,66 copii per femeie la 1,8.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Însă nu a prins în toată Japonia.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
În 2018, un lider al partidului de guvernământ japonez a încercat altceva.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Le-a spus tinerilor:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
„Sunteți egoiști fiindcă nu aveți copii."
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
În mod șocant, punerea la zid n-a funcționat ca afrodiziac.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Da, știu, ce surpriză.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Cine s-ar fi gândit?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Râsete)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Să pornim cu DeLorean și spre Europa, lumea brânzeturilor delicioase
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
pe care ador să le mănânc, însă nu le pot pronunța.
Marea Britanie și mare parte a Europei Occidentale
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
au o rată a natalității de 1,7 copii per femeie,
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
ceva mai bine decât în Ungaria, unde este de aproximativ 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
Premierul Ungariei, Viktor Orbán,
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
a propus o nouă soluție să motiveze oamenii să aibă copii.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
A anunțat că familiile cu patru sau mai mulți copii
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
nu vor mai plăti impozit pe venit.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Sună bine, așa-i?
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Măcar e mai bine decât propunerea Rusiei din 2007
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
prin care femeile dintr-o anumită regiune
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
aveau șansa de a câștiga un frigider dacă făceau mai mulți copii.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Râsete)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Desigur, n-a funcționat.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Dar stați puțin.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Orbán a sugerat această soluție fiindcă voia să limiteze
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
numărul musulmanilor și al persoanelor de culoare.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Spune că nu crede că tradițiile, cultura și culoarea Ungariei
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
ar trebui „să se amestece cu ale altora”.
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Câtă subtilitate.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Din păcate pentru Orbán și pentru majoritatea UE,
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
în prezent rata natalității nu este suficient de mare
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
pentru a putea fi întregită fără imigranți.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
În rândul țărilor UE are loc un declin demografic.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Așadar, se pare că în Europa karma va fi de culoare și musulmană.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Râsete) (Aplauze)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
E doar o constatare.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
Întrebarea rămâne valabilă.
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
De ce nu au oamenii destui copii?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
De ce scade rata natalității în aceste țări?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
În unele cazuri,
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
motivul este că femeile sunt mai culte, mai educate.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
Au mai multe oportunități economice. Bravo!
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Da, toate astea sunt lucruri bune.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Aplauze)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
În India asta a fost ceva grozav,
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
deși rata natalității a scăzut, a rămas peste cifra magică de 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
Femeile au acces mai ușor la metode contraceptive,
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
au mai mare control asupra vieții lor reproductive,
07:55
all good things.
156
475561
1921
și toate astea sunt lucruri bune.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Însă în Statele Unite, cu precădere,
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
mulți tineri decid să nu aibă copii
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
și evocă, în mare, același lucru:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
rațiuni financiare.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Să mergem cu DeLorean în țara mea natală, Statele Unite ale Americii,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
unde rata natalității a atins, în 2017, nivelul cel mai scăzut din istorie.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
În Statele Unite e cel mai scump din lume să naști.
08:23
to give birth.
164
503362
1150
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Dacă nu ai asigurare medicală
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
te costă 32.000 de dolari să naști,
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
și asta dacă totul merge perfect.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
E ca și cum ai cumpăra o dubiță Honda Odyssey nou-nouță.
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Așadar, felicitări, aveți un copil,
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
însă productivitatea economică a copilului e zero, și ghici ce?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
Statele Unite sunt singura țară industrializată din lume
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
unde angajatorul nu e obligat să asigure concediu plătit de creștere a copilului.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
„Mămico, felicitări, tocmai ce ai născut un copil.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
Treci înapoi la muncă sau ești concediată, tânără mămică!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
Eu și soția mea, amândoi salariați,
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
plătim cam 3.500 de dolari lunar - lunar - pentru creșă, în Virginia.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Dacă facem un calcul, 40.000 de dolari pe an.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
E ca și cum ai cumpăra o Honda Odyssey, nou-nouță, cu dotări suplimentare.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Am deja una, nu-mi trebuie 10.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Așa că iată care e sugestia mea.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Să facem mai ușor pentru oameni să aibă copii.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Pentru a investi în viitorul nostru, trebuie să investim în prezent
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
și să-i ajutăm pe cei care își doresc să devină părinți.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Oferiți-le servicii medicale rezonabile,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
creșe accesibile,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
concediu parental plătit.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
Dintre statele UE, în 2017, Franța a avut cea mai mare creștere a natalității.
09:40
Why?
188
580490
1151
De ce?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Mai ales datorită politicilor favorabile natalității,
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
care țineau femeile la locul de muncă.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Mă refer aici la subvenționarea creșei și concediul de maternitate plătit.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
Slavă Domnului că Japonia și China se deșteaptă și ele
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
și propun astfel de politici.
09:55
This is great.
194
595099
1150
E extraordinar.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Cu toate acestea, știu că unii dintre voi m-au ascultat
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
și tot cred că cea mai bună investiție pe care o putem face în viitor
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
e să nu avem copii.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Respect această opinie.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Știu de ce gândiți așa.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
Și știu că mulți dintre voi doresc să aibă copii,
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
dar sunteți speriați de viitor.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Ca părinte, vă înțeleg.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Și pe mine mă sperie viitorul.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Am scris acest rând acum o lună.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Dar am înțeles doar acum trei zile,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
în timp ce eram la TED.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Acum trei zile, m-a sunat soția mea plângând.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Am răspuns din camera de hotel.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Mi-a spus: „Te sun din spital.”
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Ajunsese la spital cu fetița noastră, Nusayba,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
care poartă numele unei prințese războinice,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
pentru că avea o umflătură la stomac.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Când ne-a venit rezultatul, avea umflături pe tot ficatul.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Azi dimineață am aflat că are cancer de ficat în stadiul IV.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(Oftaturi)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
A fost o săptămână dificilă.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
A fost o săptămână epuizantă.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Și aș vrea să mă opresc o clipă
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
pentru a aduce mulțumiri întregului personal TED,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
celor din culise, din foaier, câtorva invitați, celor care au aflat.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
În numele familiei și soției mele,
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
al părinților mei pakistanezi care m-au rugat să mulțumesc
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
pentru bunătatea și prietenia voastră din această săptămână.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Vă mulțumesc!
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Aplauze)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Aici sunt iubirile mele, copiii mei, Ibrahim și Nusayba.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Am vorbit cu soția mea
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
și în ciuda veștii oribile și a luptei care urmează,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
amândoi am ajuns la concluzia că nu regretăm nimic.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Decizia de a avea copii a fost cea mai bună alegere făcută vreodată.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Copiii noștri ne-au adus atâta bucurie nouă și lumii întregi,
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
iar a avea copii este un risc, dar viața însăși e un risc.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
Și sper că ați înțeles că
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
trebuie să investim în copii în țările dezvoltate,
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
dacă vrem să salvăm economia și pensiile.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Dar nu ăsta e motivul pentru a avea copii.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Nu e motivul principal.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Copiii au reprezentat întotdeauna
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
ce a avut omenirea mai bun, mai curajos, potențialul infinit cel mai frumos.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
Și dacă noi, în țările dezvoltate,
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
alegem să nu avem copii
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
și nu investim în generația de acum și cea viitoare
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
ce rost mai are?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
Care mai e scopul acestei călătorii împreună?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
Pentru cei care pot și care aleg asta,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
pentru cei care pot și care aleg să aibă copii,
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
duceți mai departe această minune numită viață,
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
cu bunătate, generozitate,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
bună-cuviință și dragoste.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Vă mulțumesc!
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7