The case for having kids | Wajahat Ali

133,784 views ・ 2019-05-31

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Andi Tenri Wahyuni Reviewer: Azfa Adid
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Saya adalah ayah yang lelah.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
Saat ini dimiliki dan dikuasai oleh dua diktator mini,
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
yang mengatur hidup saya dengan tangan besi sambil berpopok Huggies.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Suara Tawa)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Mungkin karena belakangan saya kewalahan dengan orang-orang ini,
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
saya menaruh perhatian pada judul berita tertentu.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Sepertinya di seluruh dunia, di negara maju,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
makin sedikit orang punya anak.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
Dari Amerika Utara ke Eropa hingga Cina ke Jepang,
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
ada penurunan konsisten pada tingkat kelahiran.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
Faktanya, selama 50 tahun terakhir,
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
tingkat fertilitas global berkurang separuhnya.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Apa gerangan yang terjadi?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Teman saya yang tak menginginkan anak,
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
merujuk pada perubahan iklim sebagai alasan tidak ingin punya anak.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Banyak dari Anda yang duduk di sana berkata,
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
"Waj, ada masalah kelebihan populasi,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
juga tingkat kelahiran yang tinggi,
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
yang masih ada di banyak negara Afrika dan Timur Tengah,
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
ada anak yatim yang masih membutuhkan orang tua,
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
banyak sumber daya yang harus dipenuhi untuk semua orang,
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
dan, omong-omong,
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
ada banyak jejak karbon yang menghancurkan planet ini.
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Saya tahu.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Meski begitu, terlepas dari semua kekacauan ini,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
saya tetap berpikir kita seharusnya punya anak.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Saya percaya kita bisa dan harus berjuang untuk bumi dan kemanusiaan,
01:32
side by side.
27
92302
1277
secara beriringan.
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Jika boleh melihat secara subjektif,
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
saya paham kenapa sebagian dari Anda merasa skeptis tentang punya anak.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Ini foto saya dan istri sebelum punya anak.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Muda, bahagia, segar.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Suara Tawa)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Ini foto saya setelah punya anak.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
Pria dengan balutan kekalahan dan putus asa.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Suara Tawa)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Ini foto mobil yang saya kira akan dikemudikan sebagai orang dewasa.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
Sebuah Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Ini yang sesungguhnya saya kemudikan.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
Sebuah minivan Honda Odyssey.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Suara Tawa)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Suara Tepuk Tangan)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
Untuk minivannya.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Dulunya yang ada harapan, sekarang ada ruang yang nyaman,
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
dan jarak tempuh yang banyak.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Saya cuma ingin menekankan
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
bahwa saya sangat sadar akan ancaman yang sangat mengerikan
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
dari pemanasan global, perubahan iklim.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Saya akui bahwa memilih untuk punya anak
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
adalah pilihan pribadi yang sangat mendalam.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
Banyak yang mau tapi tidak bisa.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Tapi untuk hari ini, mari membahasnya dari sisi lain.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
Tentang kenapa kurangnya tambahan manusia
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
akan jadi masalah besar nanti.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Menurut Organisasi Kesehatan Dunia,
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
saat ini kita perlu rata-rata 2,1 anak per wanita
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
agar punya cukup orang untuk menggantikan generasi sebelumnya.
Banyak yang berpikir kelebihan populasi akan jadi masalah dalam 100 tahun --
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
masalahnya justru kekurangan populasi.
03:03
So a question:
59
183431
1167
Jadi pertanyaannya:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
apa yang terjadi bila angkanya turun dari 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Akan terjadi efek domino.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Karena kita semua menua, dan hidup lebih lama,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
akan terjadi penyusutan populasi yang lebih muda,
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
yang mengakibatkan kekurangan tenaga kerja
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
di ekonomi terbesar dunia.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Saya bicara soal Amerika Serikat, Cina, Jepang, Jerman.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Sedikit pekerja muda sama dengan pendapatan pajak kecil.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Yang berarti lebih sedikit uang dan sumber daya
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
untuk program jaring pengaman untuk kita bergantung.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Saya bicara soal pensiun dan layanan kesehatan.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Sepertinya setiap generasi memang terhubung.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Tapi kenapa kita bisa sampai di sini?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
Dalam beberapa kasus, ini disengaja.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Mari naik DeLorean untuk menyingkat waktu.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Mari mampir ke Cina.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
Saat antara kematian disko dan "Empire Strikes Back" -- 1980
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
Di tahun 1980, Cina memutuskan untuk menjalankan kebijakan satu anak,
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
membatasi banyak orang tua untuk hanya punya satu anak
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
guna melawan kelebihan populasi.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Coba lihat beberapa propaganda kuno Cina ini, cantik.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Sekarang, maju ke 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Bahkan setelah mengakhiri kebijakan satu anak di 2015,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
tingkat kelahiran Cina sangat menurun.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
Bahkan, penurunan populasi di Cina
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
menghapuskan salah satu pendorong pertumbuhan terbesarnya -- manusia
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Jika tren ini berlanjut,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
Populasi Cina akan mencapai puncaknya di tahun 2029,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
sebelum memasuki "penurunan tidak terbendung."
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
Saat ini pemerintah Cina sangat panik
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
hingga membuat propaganda baru --
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
yaitu memohon tiap pasangan agar punya anak demi negara.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Coba naik DeLorean dan pindah ke Jepang,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
rumah dari minivan tercinta saya Honda Odyssey.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Suara Tawa)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
Jepang sekarang memproduksi lebih banyak popok dewasa dibandingkan popok bayi.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
Jumlah anak di Jepang menurun selama 37 tahun berturut-turut.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
Tidak seperti negara lain,
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
negara ini masih belum bisa menggantikan angka populasinya
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
melalui para pekerja imigran.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Tenaga kerja akan kurang dan
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
tidak cukup dana untuk mendanai program jaring pengaman.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
Sekarang, Jepang menawarkan dua solusi.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
Pertama, insentif keuangan.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
Beberapa pemerintah daerah menawarkan uang pada pasangan untuk punya anak,
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
dengan jumlah yang meningkat tiap tambahan anak yang lahir.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Ini sungguh berjalan selama setahun pada 2014 di kota Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Angka kelahiran naik dari sekitar 1,66 anak per wanita menjadi 1,8.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Tapi ini tidak punya daya tarik di seluruh Jepang.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
Di 2018, pimpinan partai yang berkuasa di Jepang mencoba taktik baru.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Dia memberi tahu para orang muda,
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"Kalian egois karena tidak mau punya anak."
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Yang membuat terkejut, dipermalukan bukan peningkat gairah seksual.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Kejutan.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Siapa yang mengira?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Suara Tawa)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Mari bawa DeLorean ke Eropa,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
benua dari keju lezat saya suka memakannya tapi tidak bisa melafalkannya.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
Inggris dan sebagian besar Eropa Barat
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
punya angka kelahiran sekitar 1,7 anak per wanita,
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
setidaknya lebih baik dari Hungaria, yang berkisar di 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
Perdana menteri Hungaria Viktor Orbán
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
mengajukan solusi baru dengan mencoba memberi insentif agar punya anak.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Keluarga yang wanitanya punya empat anak atau lebih
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
tidak perlu membayar pajak.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Lumayan, kan.
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Setidaknya itu lebih baik dari usulan Rusia 2017,
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
yang menawarkan para wanita di wilayah tertentu
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
kesempatan memenangkan kulkas jika punya banyak anak.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Suara Tawa)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Itu tidak berhasil.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Sabar, jangan mengambil kesimpulan.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Pada dasarnya Orbán mengusulkan ini sebab dia ingin membatasi
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
populasi Muslim dan orang kulit berwarna.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Katanya dia tidak merasa bila tradisi, budaya, dan warna Hungaria
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
harus "dicampur dengan yang lainnya."
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Cerdik.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Sayangnya bagi Orbán, dan sebagian besar Uni Eropa,
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
tingkat kelahiran saat ini tidak cukup tinggi
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
untuk bisa dipenuhi tanpa imigrasi.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
Di antara negara UE, terdapat penurunan demografis.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Jadi sepertinya, di Eropa, karma akan berupa kulit coklat dan Muslim.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Suara Tawa) (Tepuk Tangan)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Begitu.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
Pertanyaan yang tetap ada:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
Kenapa orang tidak punya cukup anak?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
Kenapa angka kelahiran menurun di negara-negara ini?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
Pada beberapa kasus,
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
sebab wanita lebih terpelajar, lebih berpendidikan.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
Punya banyak kesempatan ekonomis -- tepuk tangan.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Semua hal baik.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Suara Tepuk Tangan)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
Di India malah fantastis,
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
berhasil menurunkan angka kelahiran tapi tetap dijaga di atas angka magis 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
Wanita juga punya lebih banyak akses ke alat KB,
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
lebih banyak kendali ke kehidupan reproduksi mereka,
07:55
all good things.
156
475561
1921
semua hal bagus.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Tapi di Amerika Serikat, khususnya,
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
banyak orang muda memilih tidak punya anak,
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
sebagian besar menyebut alasan yang sama:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
soal finansial.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Mari bawa DeLorean ke tanah air saya, Amerika Serikat,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
di mana tingkat kelahiran mencapai titik rendah bersejarah di 2017.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
Amerika Serikat adalah negara termahal di dunia
08:23
to give birth.
164
503362
1150
untuk melahirkan.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Jika Anda tidak punya asuransi,
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
maka akan dikenai biaya 32.000 dolar untuk punya anak,
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
jika segalanya berjalan lancar.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
Itu seperti membeli minivan Honda Oddysey baru.
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Jadi selamat, Anda baru memiliki bayi,
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
tapi produktifitas ekonomi bayi itu nol, dan coba tebak?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
AS adalah satu-satunya negara industrialisasi di dunia
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
yang tidak mengharuskan majikan memberi cuti orang tua digaji.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"Ibu, Anda baru punya bayi, selamat, senangnya.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
Kembali bekerja atau kau dipecat, Ibu muda!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
Saya dan istri, keduanya orang tua bekerja,
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
membayar sekitar 3.500 dolar sebulan di Virginia untuk penitipan anak.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Kalau dihitung, itu 40.000 dolar setahun.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
Itu seperti membeli modifikasi minivan Honda Odyssey.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Saya punya satu, saya tidak perlu 10.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Jadi ini saran saya yang menantang.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Mari permudah orang untuk punya anak.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Demi berinvestasi untuk masa depan, kita harus berinvestasi sekarang
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
dan membantu mereka yang ingin jadi orangtua.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Beri layanan kesehatan terjangkau,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
penitipan anak yang terjangkau,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
beri mereka cuti orangtua dengan gaji.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
Antara negara UE di 2017, Prancis punya tingkat kelahiran tertinggi.
09:40
Why?
188
580490
1151
Kenapa?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Sebagian besar akibat kebijakan pro-natalis
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
yang membuat perempuan tetap bekerja.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Saya bicara soal penitipan bersubsidi dan cuti melahirkan digaji.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
Cina dan Jepang akhirnya terbangun dan
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
mengajukan kebijakan sama.
09:55
This is great.
194
595099
1150
Ini bagus.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Saya tahu beberapa dari Anda yang telah mendengarkan saya
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
masih berpikir investasi terbaik untuk masa depan kita
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
adalah tidak punya anak.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Saya hormati itu.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Saya paham alasan Anda.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
Saya tahu beberapa hadirin ingin punya anak
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
tapi khawatir akan masa depan.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Sebagai orang tua, saya paham.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Saya khawatir akan masa depan.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Kalimat terakhir itu ditulis sebulan lalu.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Tapi kalimat itu baru terasa bagi saya tiga hari yang lalu,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
saat saya di TED.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Tiga hari lalu, istri saya menelepon, sambil menangis.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Saya menerimanya di kamar hotel.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Kata dia, "Saya menelepon dari rumah sakit."
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Kami harus membawa putri kami Nusayba,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
yang adalah nama seorang putri pejuang,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
ke rumah sakit, sebab ditemukan benjolan di perut.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Kami mendapatkan hasilnya, terdapat benjolan di sekitar hatinya.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Pagi ini, kami dapati dia menderita kanker hati stadium IV.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(Penonton terkesiap)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Itu adalah minggu yang menantang.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Itu adalah minggu yang menantang.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Jika boleh, saya mohon waktu
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
untuk berterima kasih pada staf TED, semuanya, atas ke bawah,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
kalian di belakang, di ruang hijau, beberapa pembicara, kabar telah tersebar.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
Atas nama keluarga, istri,
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
dan orangtua saya -- mereka bilang saya harus sampaikan ini --
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
terima kasih telah bersikap sopan dan baik minggu ini.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Jadi terima kasih.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Suara tepuk tangan)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Ini kesayangan saya, Ibrahim dan Nusayba, anak-anak saya.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Saya bicara dengan istri,
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
walau sebelumnya ada berita buruk dan pertengkaran
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
kami simpulkan bahwa kami tidak menyesal.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Memutuskan punya anak adalah keputusan terbaik yang pernah kami buat.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Anak kami telah memberi kebahagiaan pada kami dan dunia,
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
punya anak adalah sebuah risiko, tapi hidup adalah sebuah risiko.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
Saya harap Anda menaruh perhatian,
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
kita perlu berinvestasi pada anak di negara maju
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
jika ingin membantu perekonomian dan pensiun.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Tapi itu bukan alasan kalian punya anak.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Itu bukan alasan utama.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Anak selalu mewakili
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
kemungkinan tak terbatas yang terbaik terberani, terindah dari umat manusia.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
Dan jika kita di negara maju,
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
secara keseluruhan, memilih tidak berpartisipasi,
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
tidak berinvestasi ke generasi sekarang dan nanti,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
lalu apa gunanya?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
Apa gunanya bersama-sama ada di perjalanan absurd ini?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
Jadi, bagi mereka yang bisa dan memilih,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
bagi mereka yang bisa dan memilih punya anak,
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
semoga Anda menjalani hal indah yang disebut kehidupan,
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
dengan kebaikan, kedermawanan,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
kesusilaan dan cinta.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Terima kasih.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Suara tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7