The case for having kids | Wajahat Ali

133,362 views ・ 2019-05-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Listringhaus Lektorat: Andreas Herzog
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Ich bin ein ausgelaugter Vater.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
Aktuell besitzen und beherrschen mich zwei Mini-Diktatoren,
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
die mein Leben mit eiserner Faust bestimmen,
während sie ihre Huggies Windeln tragen.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Lachen)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Vielleicht weil ich in letzter Zeit von zu vielen kleinen Menschen umgeben war,
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
ist mir insbesondere eine Schlagzeile aufgefallen.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Scheinbar weltweit, in Industrieländern,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
bekommen Menschen weniger Kinder.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
Von Nordamerika und Europa bis nach China und Japan
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
sinkt die Geburtenrate stetig.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
Genau genommen
hat sich die globale Fruchtbarkeitsrate in den letzten 50 Jahren halbiert.
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Was zum Teufel ist hier los?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Meine Freunde, die keine Kinder haben wollen,
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
geben den Klimawandel als Grund dafür an.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Viele von Ihnen sagen sich jetzt:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
"Da wären auch noch die Überbevölkerung,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
die hohen Geburtenraten,
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
die es immer noch in vielen Ländern Afrikas und des mittleren Ostens gibt.
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
Da wären Waisenkinder, die noch Eltern brauchen.
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
Zudem sind die Ressourcen für alle begrenzt
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
und außerdem
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
zerstört unser enormer CO2-Ausstoß diesen Planeten."
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Ich verstehe Sie.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Trotz dieses Durcheinanders denke ich,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
wir sollten trotzdem Kinder bekommen.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Ich glaube wir können und sollten
zugleich für die Erde und die Menschheit kämpfen.
01:32
side by side.
27
92302
1277
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Wenn ich es kurz persönlich nehmen darf,
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
verstehe ich Ihre mögliche Skepsis in Bezug auf das Kinderkriegen.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Das ist ein Foto von meiner Frau und mir, bevor wir Kinder hatten:
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
jung, glücklich, frisch.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Lachen)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Das ist ein Foto von mir, nachdem ich Kinder hatte:
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
eine gebrochene, besiegte Hülle von einem Mann.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Lachen)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Das ist das Auto, von dem ich dachte, dass ich es als Erwachsener fahren würde:
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
ein Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Das fahre ich jetzt:
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
ein Honda Odyssey Minivan.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Lachen)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Applaus)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
Für den Minivan.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Wo es einst Hoffnung gab, gibt es nun viel Raum,
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
und gute Fahrleistung.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Ich möchte betonen,
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
dass mir die große Bedrohung
durch globale Erwärmung und Klimawandel bewusst ist.
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Ich will nur einräumen, dass Kinderkriegen
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
eine tiefgreifende, sehr persönliche Entscheidung ist.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
Und dass viele die möchten, keine bekommen können.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Betrachten wir heute ausnahmsweise die Kehrseite der Medaille;
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
wie zu wenig neue Menschen
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
zum Hauptproblem des Fortschritts werden.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Laut Weltgesundheitsorganisation
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
müsste heute jede Frau im Schnitt 2,1 Kinder bekommen,
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
nur damit die vorherige Generation ersetzt werden kann.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
Viele von Ihnen dachten Überbevölkerung werde in 100 Jahren zu einem Problem --
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
doch es könnte Unterbevölkerung sein.
03:03
So a question:
59
183431
1167
Eine Frage:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
Was passiert, wenn diese Zahl unter 2,1 fällt?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Es wird einen Dominoeffekt geben.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Da wir alle älter werden und länger leben,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
wird die Zahl der jungen Leute sinken,
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
was in den größten Wirtschaftsnationen zu Arbeitskräftemangel führen wird.
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Ich spreche von den USA, China, Japan, Deutschland.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Weniger junge Arbeitskräfte bedeutet weniger Steuereinnahmen.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Weniger Steuereinnahmen bedeutet weniger Geld und Mittel
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
für Sozialnetzwerke, auf die wir alle angewiesen sein werden.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Ich spreche von Rente und Gesundheitswesen.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Es scheint alle Generationen sind miteinander verbunden.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Wie zum Teufel sind wir überhaupt hier gelandet?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
In einigen Fällen war es Absicht.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Reisen wir mit dem DeLorean in die Vergangenheit.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Halten wir in China.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
Irgendwo zwischen dem Ende der Disco und "Das Imperium schlägt zurück" -- 1980.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
1980 führte China die Ein-Kind-Politik ein,
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
nach der die meisten Eltern nur ein Kind haben durften,
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
um so die Überbevölkerung zu bekämpfen.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Schauen Sie sich die gute alte chinesische Propaganda an, reizend.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Vorspulen ins Jahr 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Auch nach dem Ende der Ein-Kind-Politik im Jahr 2015,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
ist die Geburtenrate in China stark gesunken.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
Genau genommen vernichtet die sinkende Bevölkerung Chinas
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
einen der größten Wachstumstreiber: Menschen.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Wenn es so weitergeht,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
wird Chinas Bevölkerung 2029 ihren Höchststand erreichen,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
bevor der "unaufhaltsame Rückgang" eingeläutet wird.
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
Chinas Regierung ist so in Panik,
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
dass sie neue Propaganda betreibt --
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
sie fleht Paare an, Kinder für das Land zu bekommen.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Nehmen wir den DeLorean und springen rüber nach Japan,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
Heimat von meinem geliebten Honda Odyssey Minivan.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Lachen)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
Japan produziert jetzt mehr Windeln für Erwachsene als für Kinder.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
Die Anzahl Kinder ist in Japan das 37. Jahr in Folge gesunken.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
Im Gegensatz zu anderen Ländern
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
konnte Japan, trotz Gastarbeitern, seine Bevölkerungszahl nicht halten.
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Es werden Arbeitskräfte fehlen
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
und das Geld für die Finanzierung des Sozialnetzes.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
Japan hat zwei Lösungen vorgestellt:
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
Zunächst einen finanziellen Anreiz.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
Einige Kommunalverwaltungen in Japan haben Paaren Geld fürs Kinderkriegen angeboten;
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
wobei der Betrag mit der Anzahl Kinder steigt.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Das funktionierte einmal im Jahr 2014 in der Stadt Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Die Geburtenrate konnte von 1,66 auf 1,8 Kinder pro Frau erhöht werden.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Doch dieser Anreiz konnte nicht landesweit durchgreifen.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
Im Jahr 2018
wagte ein Vorsitzender der japanischen Regierungspartei einen neuen Versuch:
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Er sagte jungen Leuten:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"Ihr seid egoistisch, weil Ihr keine Kinder bekommt."
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Erschreckender Weise
war dieses "An den Pranger stellen" kein zündendes Potenzmittel.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Welch Überraschung, ich weiß.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Wer hätte das gedacht?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Lachen)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Reisen wir mit dem DeLorean nach Europa,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
dem Kontinent des leckeren Käses,
den ich so mag, aber nicht aussprechen kann.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
Im Vereinigten Königreich und im Großteil Europas
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
liegt die Geburtenrate bei etwa 1,7 Kindern pro Frau
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
was zumindest besser als in Ungarn ist, wo sie bei etwa 1,45 liegt.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
Ungarns Ministerpräsident Viktor Orbán
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
machte einen neuen Vorschlag, um das Kinderkriegen attraktiver zu machen:
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Familien, deren Frauen mindestens vier Kinder haben,
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
zahlen keine Einkommenssteuer mehr.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Ziemlich gut.
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Immer noch besser als Russlands Vorschlag 2007,
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
nachdem Frauen aus einer bestimmten Region
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
einen Kühlschrank gewinnen konnten, wenn sie mehr Kinder bekamen.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Lachen)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Es funktionierte nicht.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Doch Augenblick mal --
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Orbán macht seinen Vorschlag in erster Linie,
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
weil er den muslimischen und farbigen Bevölkerungsanteil begrenzen möchte.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Er findet nicht, dass Ungarns Traditionen und Kultur und Farbe
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
"mit denen anderer" vermischt werden müssten.
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Subtil.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Blöd nur für Orbán und den Großteil der EU,
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
dass die Geburtenraten derzeit nicht hoch genug sind,
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
um ohne Zuwanderung nicht zu sinken.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
In EU Ländern gibt es einen Bevölkerungsrückgang.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Es scheint, dass in Europa Karma braun und muslimisch sein wird.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Lachen) (Applaus)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Ich meine ja nur.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
Die Frage bleibt:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
Warum bekommen Menschen nicht genügend Kinder?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
Warum sinkt die Geburtenrate in diesen Ländern?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
In manchen Fällen liegt es daran,
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
dass Frauen eine bessere Bildung haben.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
Sie haben mehr wirtschaftliche Möglichkeiten -- Applaus.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Alles gute Dinge.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Applaus)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
Für Indien lief es fantastisch,
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
dort sank die Geburtenrate und blieb über der magischen Zahl 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
Frauen haben mehr Möglichkeiten zur Schwangerschaftsverhütung,
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
mehr Kontrolle über ihren Zyklus,
07:55
all good things.
156
475561
1921
alles gute Dinge.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Aber insbesondere in den USA
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
entscheiden sich viele junge Leute gegen Kinder
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
und geben meist den gleichen Grund dafür an:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
finanzielle Sorgen.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Reisen wir mit dem DeLorean in mein Heimatland, den USA,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
wo die Geburtenrate 2017 ihren historischen Tiefstand erreichte.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
Die USA ist weltweit das teuerste Land für Geburten.
08:23
to give birth.
164
503362
1150
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Ohne Versicherung kostet die Entbindung, wenn alles glatt läuft, 32 000 Dollar.
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
Davon kann man einen nagelneuen Honda Odyssey Minivan kaufen.
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Herzlichen Glückwunsch zum neugeborenen Baby,
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
doch dessen ökonomische Produktivität liegt bei null und:
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
Die USA ist das einzige Industrieland der Welt,
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
das Arbeitgeber nicht zur bezahlten Elternzeit verpflichtet.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"Mutter, du hast eben ein Kind bekommen, herzlichen Glückwunsch, wunderbar.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
Zurück an die Arbeit oder du bist gefeuert, junge Mutter!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
Meine Frau und ich, wir beide arbeiten,
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
zahlen für Kinderbetreuung in Virginia etwa 3500 Dollar. Pro Monat wohlgemerkt.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Das macht 40 000 Dollar im Jahr.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
Das entspricht einem nagelneuen, aufgemotzten Honda Odyssey Minivan.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Ich habe einen; ich brauche keine zehn.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Hier ist mein gewagter Vorschlag:
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Erleichtern wir den Menschen das Kinderkriegen.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Um in die Zukunft zu investieren, müssen wir in die Gegenwart investieren
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
und den Menschen helfen, die Kinder bekommen möchten.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Gebt ihnen eine bezahlbare Gesundheitsversorgung,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
gebt ihnen bezahlbare Kinderbetreuung,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
gebt ihnen bezahlte Elternzeit.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
Innerhalb der EU verzeichnete Frankreich im Jahr 2017 die höchste Geburtenrate.
09:40
Why?
188
580490
1151
Warum?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Vor allem aufgrund der geburtenfreundlichen Politik,
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
welche die weitere Erwerbstätigkeit der Frauen zulässt.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Ich spreche von subventionierter Kinderbetreuung und bezahlter Elternzeit.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
Zum Glück kommen China und Japan endlich zur Vernunft
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
und befürworten solchen Richtlinien.
09:55
This is great.
194
595099
1150
Das ist super.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Einige von Ihnen haben mir zugehört
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
und denken immer noch,
keine Kinder zu bekommen, sei die beste Investition in die Zukunft.
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Ich respektiere das.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Ich verstehe Ihren Standpunkt.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
Ich weiß, viele von Ihnen wollen Kinder bekommen,
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
aber haben Angst vor der Zukunft.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Als Vater fühle ich mit Ihnen.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Ich habe Angst vor der Zukunft.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Ich schrieb diese letzte Zeile vor einem Monat.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Doch sie traf für mich vor drei Tagen genau ins Schwarze,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
während ich bei TED war.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Vor drei Tagen rief mich meine Frau weinend an.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Ich hebe in meinem Hotelzimmer ab.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Sie sagte "Ich rufe aus dem Krankenhaus an".
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Meine kleine Tochter Nusayba,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
benannt nach einer Kriegerprinzessin,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
musste wegen einer Beule auf dem Bauch ins Krankenhaus.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Wir bekamen die Ergebnisse und ihre gesamte Leber war von Beulen übersät.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Heute bekamen wir ihre Diagnose: Leber Krebs im Stadium IV.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(Publikum schnappt nach Luft)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Es war eine harte Woche.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Es war eine harte Woche.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Erlauben Sie mir kurz
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
die TED Mitarbeiter zu würdigen, jeden einzelnen, von oben nach unten:
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
alle im Backstage Bereich, im Green Room, einige Referenten;
es hat sich herumgesprochen.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
Im Namen meiner Familie, meiner Frau,
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
und meiner Eltern -- meine pakistanischen Eltern wollten diese Würdigung --
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
bedanke ich mich für Ihre nette und freundliche Art in dieser Woche.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
11:23
(Applause)
225
683570
6435
Danke.
(Applaus)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Das sind meine Lieblinge: meine Babies Ibrahim und Nusayaba.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Ich sprach mit meiner Frau und wir kamen zu dem Ergebnis,
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
trotz der schrecklichen Neuigkeiten und dem bevorstehenden Kampf,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
dass wir nichts bereuen.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Kinder zu bekommen war die beste Entscheidung.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Unsere Babies haben uns und der Welt so viel Freude gebracht.
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
Kinder zu bekommen ist ein Risiko; aber das Leben ist ein Risiko.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
Ich hoffe Sie haben aufgepasst:
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
Wir müssen in Industrieländern in Babies investieren,
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
wenn wir unsere Wirtschaft und Rente sichern wollen.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Doch das ist nicht der Grund fürs Kinderkriegen.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Das ist nicht der Hauptgrund.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Babies verkörpern schon immer
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
die besten, mutigsten, schönsten unbegrenzten Möglichkeiten der Menschheit.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
Wenn wir in den Industrieländern
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
als Einheit aussteigen
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
und nicht in gegenwärtige und künftige Generationen investieren,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
was zum Teufel nützt es dann?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
Welchen Sinn hat diese absurde gemeinsame Reise?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
Diejenigen, die können und sich dafür entscheiden;
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
diejenigen, die können und sich für Kinder entscheiden:
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
Geben Sie diese schöne Sache, die sich Leben nennt,
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
mit Güte, Großzügigkeit,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
Anstand und Liebe weiter.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Vielen Dank.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7