The case for having kids | Wajahat Ali

133,566 views ・ 2019-05-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Eu sou um pai exausto.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
Atualmente, controlado e dominado por dois miniditadores,
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
que regem minha vida com punho de ferro, enquanto usam fraldas Huggies.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Risos)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Provavelmente porque estou afogado em pessoinhas ultimamente,
tenho prestado muita atenção em um tipo de notícia.
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Parece que em todo o mundo, nos países desenvolvidos,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
as pessoas estão tendo menos bebês.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
Da América do Norte até a Europa, China e Japão,
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
houve um declínio consistente nas taxas de natalidade.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
De fato, nos últimos 50 anos,
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
a taxa global de fertilidade caiu pela metade.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Que diabos está acontecendo?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Meus amigos que não querem filhos
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
apontam a mudança climática como uma razão para não terem bebês.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
E muitos de vocês estão sentados aí agora, dizendo:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
"Waj, também há superpopulação,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
altas taxas de natalidade;
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
que ainda existem em muitos países africanos e do Oriente Médio;
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
crianças órfãs que ainda precisam de pais,
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
há também falta de recursos para todos
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
e, a propósito,
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
temos uma pegada de carbono enorme que está destruindo este planeta.
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Eu entendo.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
E, mesmo assim, apesar de todo esse caos,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
ainda acho que devemos ter bebês.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Acredito que podemos e devemos lutar pela Terra e pela humanidade,
01:32
side by side.
27
92302
1277
lado a lado.
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Se eu puder ser pessoal por um momento,
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
entendo porque alguns de vocês podem ser céticos sobre ter bebês.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Eis uma foto da minha esposa e eu antes de termos filhos.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Jovens, felizes, revigorados.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Risos)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
Aqui uma foto minha depois de ter filhos.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
A casca quebrada e derrotada de um homem.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Risos)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Aqui está a foto do carro que pensei que estaria dirigindo quando adulto.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
Um Porsche.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
Aqui está o que eu realmente dirijo.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
Uma minivan Honda Odyssey.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Risos)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Aplausos)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
Para a minivan.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Onde houve uma vez esperança, agora há espaço conveniente
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
e boa quilometragem.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Só quero enfatizar
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
que estou completamente ciente das ameaças terríveis
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
do aquecimento global e mudanças climáticas.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Reconheço que ter bebês
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
é uma escolha profundamente pessoal.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
E que muitos que querem, não conseguem.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Mas só por hoje, vamos examinar o outro lado da moeda.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
Como não ter pessoas novas suficientes
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
será um grande problema no futuro.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Segundo a Organização Mundial de Saúde,
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
precisamos de uma média de cerca de 2,1 filhos por mulher hoje
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
só para termos pessoas suficientes para substituir a geração anterior.
Pensavam que a superpopulação seria um problema em 100 anos;
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
sim, mas, pode ser a subpopulação.
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
Então, uma pergunta:
03:03
So a question:
59
183431
1167
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
o que acontece se esse número cair abaixo de 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Haverá um efeito dominó.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Com todos nós envelhecendo e vivendo mais,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
haverá uma população jovem cada vez menor,
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
que aumentará a escassez de trabalho nas maiores economias do mundo.
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Estou falando dos Estados Unidos, China, Japão, Alemanha.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Menos trabalhadores jovens significa menos receita tributária.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Menos receita tributária significa menos dinheiro e recursos
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
para programas de rede de segurança de que todos nós vamos depender.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Estou falando de pensões e assistência médica.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Parece que as gerações estão, realmente, conectadas.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Mas como diabos chegamos aqui, antes de mais nada?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
Bem, em alguns casos, foi intencional.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Vamos pegar o DeLorean para tempos mais simples.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Vamos parar na China.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
Em algum lugar entre o fim da era "disco" e o "O Império Contra-Ataca"; 1980.
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
Em 1980, a China decidiu implementar a política do filho único,
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
basicamente limitando a maioria dos pais a ter apenas um filho
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
para combater a superpopulação.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Confiram algumas boas e antiquadas propagandas chinesas; adoráveis.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Agora, avancemos para 2019.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Mesmo depois de encerrar a política do filho único em 2015,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
as taxas de natalidade da China diminuíram em grande parte.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
De fato, a queda da população na China
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
está eliminando um dos maiores motores de crescimento dela: as pessoas.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Se as tendências continuarem,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
a população da China vai chegar ao pico em 2029,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
antes de entrar num declínio imparável.
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
O governo da China está tão assustado,
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
que está fazendo uma nova propaganda,
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
está implorando aos casais que tenham filhos para o país.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Vamos pegar o DeLorean e pular para o Japão,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
lar da minha amada minivan Honda Odyssey.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Risos)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
O Japão agora produz mais fraldas para adultos do que as infantis.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
O número de crianças no Japão caiu pelo 37º ano consecutivo.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
E, ao contrário de outros países, não foi capaz de substituir a população dele
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
por trabalhadores imigrantes.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Haverá escassez de mão de obra
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
e não haverá dinheiro pra custear os programas de rede de segurança.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
O Japão introduziu duas soluções.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
Primeiro, um incentivo financeiro.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
Alguns governos locais no Japão ofereceram dinheiro a casais para terem bebês,
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
com o valor aumentando a cada criança adicional nascendo.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Isso realmente funcionou por um ano em 2014, numa cidade chamada Ama.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Elevou a taxa de natalidade de cerca de 1,66 filhos por mulher para 1,8.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Mas não ganhou força em todo o Japão.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
Em 2018, um líder do partido no poder do Japão tentou uma nova tática.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Ele disse aos jovens:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
"Vocês são egoístas por não terem bebês".
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Surpreendentemente, a vergonha não foi um afrodisíaco empolgante.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Surpresa, eu sei, surpresa.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Quem teria pensado?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Risos)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Vamos levar o DeLorean para a Europa,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
o continente dos queijos deliciosos que amo comer mas não sei pronunciar.
O Reino Unido e grande parte da Europa Ocidental
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
têm uma taxa de natalidade de cerca de 1,7 filhos por mulher,
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
que pelo menos é melhor que a Hungria, onde gira em torno de 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
O primeiro-ministro da Hungria, Viktor Orbán,
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
propôs uma nova solução para tentar incentivar as pessoas a terem filhos.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Disse que as famílias com quatro filhos ou mais
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
deixarão de pagar imposto de renda.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Muito bom, certo?
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Pelo menos é melhor do que a proposta da Rússia, de 2007,
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
que ofereceu às mulheres numa determinada região
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
a oportunidade de ganhar uma geladeira se tivessem mais filhos.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Risos)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Sim, não funcionou.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Mas esperem, pisem nos freios.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Orbán está propondo isso principalmente porque quer limitar
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
a população de muçulmanos e pessoas de cor.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Diz que não acha que as tradições, cultura e cor da Hungria
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
devem ser "misturadas com as dos outros".
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Sutil.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
Infelizmente para Orbán e grande parte da UE,
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
as taxas de natalidade não são altas o suficiente agora
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
para serem reabastecidas sem imigração.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
Entre os países da UE, há um declínio demográfico.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Assim, na Europa, o carma será moreno e muçulmano.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Risos)
(Aplausos)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Só pra constar.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
A questão permanece:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
por que as pessoas não têm filhos suficientes?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
Por que a taxa de natalidade está diminuindo nesses países?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
Em alguns casos,
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
é porque as mulheres estão mais alfabetizadas, mais educadas.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
Têm mais oportunidades econômicas; aplaudam.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Só coisas boas, sim.
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Aplausos)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
Na Índia, tem sido fantástico;
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
na verdade, reduziu a taxa de natalidade, mas ficou acima do número mágico de 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
As mulheres têm acesso ao controle de natalidade,
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
mais controle sobre a vida reprodutiva,
07:55
all good things.
156
475561
1921
só coisas boas.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Mas nos Estados Unidos, em particular,
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
muitos jovens estão optando por não terem filhos,
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
geralmente pelo mesmo motivo:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
preocupações financeiras.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Vamos levar o DeLorean para minha pátria, os Estados Unidos da América,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
onde a taxa de natalidade atingiu uma baixa histórica em 2017.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
Os Estados Unidos são o país mais caro do mundo
08:23
to give birth.
164
503362
1150
para dar à luz.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Se você não tem seguro,
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
custa US$ 32 mil para ter um bebê,
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
se tudo correr bem.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
É como comprar uma nova minivan Honda Odyssey, certo?
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Então, parabéns, você teve um bebê,
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
mas a produtividade econômica do bebê é zero e, adivinhem?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
Os Estados Unidos são o único país industrializado do mundo
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
que não exige que os empregadores ofereçam licença parental remunerada.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
"Mamãe, acabou de ter um bebê, parabéns, isso é adorável.
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
Volte para o trabalho ou será demitida, jovem mamãe!"
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
Minha esposa e eu, ambos pais que trabalham,
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
pagamos cerca de US$ 3,5 mil por mês, na Virgínia, de creche.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Se vocês fizerem as contas, são US$ 40 mil por ano.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
É como comprar uma nova minivan Honda Odyssey, certo?
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Eu tenho uma, não preciso de dez.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
Então, aqui está minha sugestão ousada.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Vamos tornar mais fácil para as pessoas terem bebês.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Parece que para investir no nosso futuro, realmente temos que investir no presente
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
e ajudar as pessoas que querem se tornar pais.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Dando-lhes assistência médica acessível,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
creches acessíveis,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
licença parental remunerada.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
Entre os países da UE em 2017, a França registrou as maiores taxas de natalidade.
09:40
Why?
188
580490
1151
Por quê?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
Devido às políticas a favor da natalidade
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
que mantiveram as mulheres no mercado de trabalho.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Estou falando de creches subsidiadas e de licença-maternidade remunerada.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
A China e o Japão, graças a Deus, estão finalmente sendo sensatos
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
e propondo tais políticas.
09:55
This is great.
194
595099
1150
Isso é ótimo.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Dito isto, sei que alguns de vocês me escutaram
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
e ainda acham que o melhor investimento que podemos fazer no futuro
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
é não ter bebês.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Eu respeito isso.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Entendo vocês.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
E eu sei que muitos de vocês nesta plateia querem ter bebês,
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
mas estão aterrorizado com o futuro.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
E, como pai, entendo vocês.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Eu tenho medo do futuro.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Escrevi essa última linha há um mês.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Mas ela realmente me atingiu há três dias,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
enquanto eu estava no TED.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Três dias atrás, minha esposa me telefonou, chorando.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Eu atendi no meu quarto de hotel.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
E ela disse: "Estou ligando do hospital".
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
Tivemos que levar minha filhinha Nusayba,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
que tem o nome de uma princesa guerreira,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
para o hospital, porque ela encontrou um caroço no estômago.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Pegamos os resultados e havia nódulos ao redor do fígado dela.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Hoje, de manhã, descobrimos que ela tem câncer de fígado no estágio IV.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(Plateia suspira)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Tem sido uma semana desafiadora.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Uma semana muito desafiadora.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
E se eu puder, só quero tirar um momento
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
para agradecer ao pessoal do TED, todos, de cima a baixo,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
todos nos bastidores, alguns palestrantes, a notícia se espalhou.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
Em nome da minha família, minha esposa
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
e meus pais paquistaneses, que me pediram para dizer isso;
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
obrigado por simplesmente serem bondosos e gentis esta semana.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Então, obrigado.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Aplausos)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Estes são meus amados, Ibrahim e Nusayba, meus bebês.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Falei com minha esposa
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
e, apesar da terrível notícia e da luta pela frente,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
nós dois concluímos que não nos arrependemos de nada.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Ter filhos foi a nossa melhor decisão.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Nossos filhos trouxeram a nós e ao mundo muita alegria,
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
e ter filhos é um risco, mas a vida é um risco.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
E espero que tenham prestado atenção,
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
precisamos de bebês nos países desenvolvidos
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
se quisermos ajudar a salvar a economia e a aposentadoria.
Mas essa não é a razão pela qual temos filhos.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Esse não é o principal motivo.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Os filhos sempre representaram
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
as melhores e infinitas possibilidades da humanidade.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
E se nós, em países desenvolvidos,
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
como um todo, não os tivermos
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
e não investirmos nas gerações presente e futura, então, qual é o sentido?
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
Qual é o sentido de estarmos nesta jornada absurda juntos?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
E assim, aqueles que podem e escolhem,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
podem e escolhem ter filhos,
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
podem passar por esta coisa linda chamada vida,
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
com gentileza, generosidade,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
decência e amor.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Obrigado.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7