請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Marssi Draw
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
我是個筋疲力盡的爸爸。
00:15
Currently owned and dominated
by two mini dictators,
1
15310
4055
目前被兩個迷你獨裁者
所擁有及支配著,
00:19
who rule my life with an iron fist
while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
他們穿著好奇寶寶尿布,
用鐵腕統治著我。
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(笑聲)
00:24
Now probably because I've been
drowning in small people lately,
4
24976
3015
可能是因為我近來
一直淹沒在小小人堆裡,
00:28
I've been paying close attention
to a particular headline.
5
28015
2961
我密切關注某個特定的頭條:
00:31
It seems around the world,
in developed countries,
6
31428
2514
似乎在世界各地的已開發國家裡,
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
人們生育得更少了。
00:36
From North America to Europe
to China to Japan,
8
36839
2433
從北美到歐洲,從中國到日本,
00:39
there's actually been
a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
出生率真的在持續下降。
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
事實上,在過去的 50 年裡,
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
全球生育率已經減半。
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
到底怎麼搞的?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
如今我那些不想要孩子的朋友們
00:54
all point to climate change
as a reason for never having babies.
14
54114
3266
都把氣候變遷當作不生孩子的理由。
00:57
And many of you are sitting there
right now, saying,
15
57688
2485
現在坐在你們當中的許多人說:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
「瓦巨,還有人口過剩,
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
高出生率仍是許多非洲
和中東國家的景況,
01:05
which still exist in many African
and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
01:08
there's also orphan kids
who still need parents,
19
68038
2634
還有孤兒需要父母認養,
01:10
there's also a lack of resources
to go around for everyone,
20
70696
2818
資源不夠給每個人用,
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
哦,順便提一下,
01:14
we have a ginormous carbon footprint
that is destroying this planet.
22
74947
4011
還有巨量的碳足跡正摧毀這個星球。
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
我聽到了,聽到了。
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
然而,儘管有這些亂糟糟的情況,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
我仍然認為我們應該生孩子。
01:28
I believe we can and should
fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
我相信我們能夠而且應該
為地球和人類並肩作戰。
01:32
side by side.
27
92302
1277
01:34
Now, if I could take it
personal for a second,
28
94299
2151
請讓我稍以自身為例,
01:36
I get it, I get why some of you
might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
我完全明白你們當中有些人
對生孩子抱持著懷疑的態度。
01:40
Here's a photo of my wife and me
before we had kids.
30
100228
2518
這是愛妻和我生小孩前的一張照片。
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
年輕、快樂、清新。
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(笑聲)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
這是我有孩子後的照片。
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
一具破碎、被擊垮的身軀。
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(笑聲)
01:56
Here's the photo of the car
I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
原先我以為成年後
要開照片裡這樣的車。
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
保時捷。
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
這是我實際上開的車。
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
本田奧德賽休旅車。
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(笑聲)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(掌聲)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
休旅車。
02:15
Where there was once hope,
now there is convenient space,
43
135220
3540
曾經有過的希望
現在換成方便的空間,
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
還省油。
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
我只想強調,
02:24
that I'm completely aware
of the very dire threats
46
144474
4651
我完全清楚全球暖化和氣候變遷
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
帶來的極端威脅。
02:31
I just want to acknowledge
that choosing to have babies
48
151110
3118
我只想確認選擇生孩子
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
是個極為深刻的個人選擇。
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
許多想生的人無法生。
02:40
But just for today, let's examine
the flip side of the coin.
51
160202
3311
但今天讓我們看看另一面。
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
沒有足夠的新生兒
02:46
is going to be a major problem
moving forward.
53
166276
2571
何以成為向前邁進的主要問題。
02:49
According to the World
Health Organization,
54
169180
2016
世界衛生組織指出,
02:51
we need to average about
2.1 children per woman today
55
171220
3070
現在每名婦女
平均要生 2.1 個孩子,
02:54
just so we have enough people
to replace the previous generation.
56
174314
3739
才有足夠的人來接替上一代。
02:58
A lot of you thought overpopulation
was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
很多人認為百年內
人口過剩將會成為問題——
對啦,問題也可能會是人口不足。
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
03:03
So a question:
59
183431
1167
試問:
03:04
what happens if that number
dips below 2.1?
60
184622
3254
如果生育率低於 2.1 會怎樣?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
會發生骨牌效應。
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
隨著我們所有人變老、活得更久,
03:13
there's going to be a shrinking
younger population,
63
193231
2806
年輕的人口將會萎縮,
03:16
which is going to lead
to rising labor shortages
64
196061
2255
將導致世界最大經濟體的
勞動力短缺問題日益嚴重。
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
03:19
I'm talking about United States,
China, Japan, Germany.
66
199974
2888
我說的是美國、中國、日本、德國。
03:22
Fewer younger working people
means less tax revenue.
67
202886
2913
年輕勞動力的減少意味著稅收減少。
03:25
Less tax revenue
means less money and resources
68
205823
2714
稅收減少意味著更少的資金和資源
03:28
to go to safety net programs
that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
用在我們人人依賴的安全網上。
03:31
I'm talking about pensions
and health care.
70
211831
2460
我說的是養老金和醫療保健,
03:34
It seems every generation
is indeed connected.
71
214807
3476
那似乎與每一個世代都息息相關。
03:38
But how the heck did we get here
in the first place?
72
218855
2476
但首先到底為什麼
我們會淪落到這步田地?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
某些情況是故意為之。
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
讓我們把迪羅倫時光汽車
開回到昔時單純的年代。
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
讓我們停在中國,
03:50
Somewhere between the death of disco
and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
停在迪斯可沒落
和 《星戰五部曲:帝國大反擊》間,
1980 年。
03:55
In 1980, China decided to implement
the one-child policy,
77
235275
4871
中國在 1980 年決定
實施一胎化政策,
04:00
largely limiting most parents
to having just one kid
78
240170
2643
大規模限制多數父母
只能夠生一個孩子,
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
來對抗人口過剩問題。
04:04
Check out some good old-fashioned
Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
看這些可愛、老式的中國宣傳。
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
現在,快轉到 2019 年。
04:10
Even after ending
its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
即使一胎化政策
已在 2015 年鬆綁了,
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
中國的出生率已然大幅下降。
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
事實上,中國的人口下降正消泯
04:18
is removing one of its biggest
drivers of growth -- people.
85
258599
3640
其最大增長推動力之一
——人。
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
倘若此趨勢持續下去,
04:24
China's population
is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
中國的人口將在
2029 年達到頂峰,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
然後陷入「無法阻擋的衰退」。
04:31
China's government
is so freaked out right now
89
271879
2651
現在中國政府嚇壞了,
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
所以正推出新的宣傳——
04:36
it's begging couples
to have children for the country.
91
276601
2910
懇求夫妻「為國家」生孩子。
04:40
Let's take the DeLorean
and hop over to Japan,
92
280188
2588
讓我們乘坐迪羅倫時光汽車跳到日本,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
我心愛的本田奧德賽休旅車的故鄉。
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(笑聲)
04:47
Japan is now producing more
adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
日本現在生產的成人紙尿褲
比嬰兒尿布還多。
04:55
The number of kids in Japan
has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
日本的孩子人口連續減少 37 年。
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
與其他國家不同,
05:01
it has not been able to replace
its population numbers
98
301816
2723
它無法透過移工填補人口數。
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
日本將出現勞動力短缺,
05:07
and not enough money to fund
the safety-net programs.
101
307507
2705
以及安全網計劃的資金不足。
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
現在日本推出了兩種解決方案。
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
一是經濟的獎勵。
05:15
Some local governments in Japan
have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
有些日本地方政府發獎金鼓勵生育,
05:20
with the money increasing
with each additional child being born.
105
320037
3334
生越多,給的錢就越多。
05:23
This actually worked for one year in 2014
in this town called Ama.
106
323395
4000
2014 年時用在這個名為
海士町的小鎮真的有效。
05:27
It actually raised the birth rate
from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
將出生率從每名婦女約生
1.66 個孩子提高到 1.8 個。
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
但未能在日本各地帶起風潮。
05:35
In 2018, a leader of Japan's
ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
2018年,日本執政黨
領導人嘗試新策略。
05:39
He told young people,
110
339855
1627
他告訴年輕人:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
「不生孩子是自私的行為。」
05:44
Shockingly, shaming was not
a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
令人大吃一驚的是,
羞辱並不是激動人心的壯陽藥。
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
意外,真意外。
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
誰想得到?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(笑聲)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
讓我們搭乘迪羅倫時光汽車到歐洲,
05:56
the continent of delicious cheeses
I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
歐陸出產我愛吃
卻叫不出名字的美味起司。
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
英國和西歐大部分地區的出生率
06:03
has a birth rate of about
1.7 kids per woman,
119
363175
3119
約為每名婦女生 1.7 個孩子,
06:06
which at least is better than Hungary,
where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
至少比匈牙利的 1.45 上下來的好。
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
現在,匈牙利總理
維克多·奧爾班
06:13
has proposed a new solution
to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
提出一個新的解決方案,
試圖鼓勵人們生孩子。
06:17
He said families where the women
have four or more kids
123
377846
2659
他說,女性生了四個孩子以上的家庭
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
無需再繳納所得稅。
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
非常好,對,非常好。
06:25
At least it's better
than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
至少比俄羅斯 2007 年的提案要好,
06:28
which once offered women
in a particular region
127
388830
2262
他們曾為某個地區的女性
提供獲得冰箱的機會,
06:31
the opportunity of winning a fridge
if they had more kids.
128
391116
3532
只要她們多生幾個孩子。
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(笑聲)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
沒錯,沒有用,無效。
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
但等一下,踩個剎車。
06:41
Orbán is primarily proposing this
because he wants to limit
132
401419
4134
奧爾班這個提議主要是因為
他想限制穆斯林和有色人種的人口。
06:45
the population of Muslims
and people of color.
133
405577
3249
06:49
He says he doesn't think Hungary's
traditions and culture and color
134
409286
4722
他說他不認為匈牙利的
傳統、文化和色彩
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
必須「與其他人混合」。
06:58
Subtle.
136
418017
1339
微妙。
06:59
Unfortunately for Orbán,
and much of the EU,
137
419380
4865
不幸的是,對於奧爾班
和歐盟的大部分地區而言,
07:04
the birth rates are not
high enough right now
138
424269
2515
如果除去移民,
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
目前的出生率不足以補充人口。
07:09
Among EU countries,
there is a demographic decline.
140
429974
3071
歐盟國家的人口減少。
07:13
So it seems, in Europe, karma
is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
因此似乎在歐洲,業力
將轉化為棕皮膚和穆斯林。
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(笑聲)(掌聲)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
說說而已。
07:24
The question remains:
144
444362
2175
問題仍然存在:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
為什麼大家生的孩子不夠多?
07:29
Why is the birth rate declining
in these countries?
146
449157
2905
為什麼這些國家的出生率會下降?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
某些情況下
07:33
it's because women
are more literate, more educated.
148
453959
3706
是因為女性的文化程度更高,
受教育的程度更高。
07:37
They have more economic
opportunities -- applaud.
149
457689
2293
她們有更多的經濟機會——鼓掌。
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
這些都很好,都些都很好,沒錯。
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(掌聲)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
在印度很神奇,
07:46
it has actually reduced the birth rate
but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
實際上印度的出生率降低了,
但保持略高於 2.1 那個神奇數字。
07:50
Women also have
more access to birth control,
154
470815
2270
婦女也獲得更多節育的機會,
07:53
more control over
their reproductive lives,
155
473109
2428
更能掌控其生育的生活,
07:55
all good things.
156
475561
1921
這些都很好。
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
但是尤其在美國,
08:01
a lot of young people
are opting out of having kids,
158
481307
2627
很多年輕人選擇不生孩子,
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
主要歸究於同樣的原因:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
財務問題。
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland,
the United States of America,
161
488022
4896
讓我們把迪羅倫時空汽車
開到我的祖國:美國,
08:12
where the birth rate
hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
那裡的出生率在 2017 年
達到歷史新低。
08:18
The United States is the most expensive
country in the world
163
498473
4865
美國是世界上
生育最昂貴的國家。
08:23
to give birth.
164
503362
1150
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
如果沒有保險,
08:26
it will cost you 32,000 dollars
to have a baby,
166
506950
3389
生個孩子將花費 32,000 美元,
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
前提是一切順利。
08:33
That's like buying a brand new
Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
這就像買一輛全新的
本田奧德賽休旅車,知道嗎?
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
因此,恭喜你剛喜獲麟兒,
08:38
but the baby's economic productivity
is zero, and guess what?
170
518347
2874
但寶寶沒任何經濟生產力,
猜猜怎麼著?
08:41
The United States is the only
industrialized country in the world
171
521245
3355
美國是世上唯一不要求雇主
08:44
that does not require employers
to offer paid parental leave.
172
524624
3785
提供帶薪育嬰假的工業化國家。
08:48
"Mom, you just had a baby,
congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
「恭喜年輕的媽媽,
妳剛生了個孩子,很好,
08:52
Get back to work
or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
回去工作,
要不然妳就要被解雇了!」
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
我們夫婦兩人都工作,
08:58
pay about 3,500 dollars a month --
a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
在維吉尼亞州每個月托兒大約
支付 3500 美元,一個月哦。
09:03
If you do the math,
that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
加總起來是每年 4 萬美元。
09:06
That's like buying a brand new,
souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
這就像買一輛全新、配備齊全的
本田奧德賽小型貨車,知道吧。
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
我有一輛,不需要 10 輛。
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
所以我大膽提議:
09:17
Let's make it easier
for people to have babies.
181
557820
4103
讓生兒育女變輕鬆一點。
09:22
It seems in order to invest in our future,
we actually have to invest in the present
182
562677
4000
看來為了投資未來,
我們真的必須投資於現在,
09:26
and help those people
who want to become parents.
183
566701
2937
幫助那些想當父母親的人。
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
給他們負擔得起的醫療保健,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
給他們負擔得起的托兒服務,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
給他們帶薪育嬰假。
09:36
Among the EU states in 2017,
France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
在 2017 年的歐盟國家中,
法國的出生率最高。
09:40
Why?
188
580490
1151
為什麼?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
主要是由於法國有利的生育政策
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
讓女性真能留在勞動市場上。
09:46
I'm talking about subsidized daycare
and paid maternal leave.
191
586173
3758
我說的是補貼日托和帶薪的產假。
09:50
China and Japan, thank God,
are finally wisening up
192
590614
3032
感謝上帝,中國和日本
終於提出這樣的政策。
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
09:55
This is great.
194
595099
1150
這很棒。
09:56
That being said, I know
some of you have listened to me
195
596797
3045
話雖如此,我知道有些人
聽了我的話仍然認為
09:59
and you still think the best investment
we can make in the future
196
599866
3106
對最好的未來投資就是不生孩子。
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
10:05
I respect that.
198
605025
1317
我尊重。
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
我明白你們的思維。
10:07
And I know many of you in this audience
want to have babies
200
607882
4915
我也知道聽眾裡
有很多人想要生孩子,
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
但是對未來感到害怕。
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
作為父母,我感同身受。
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
我害怕未來。
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
我在一個月前寫下剛剛那句話。
10:23
But it really hit home
three days ago for me,
205
623117
2770
但是三天前我才充分意識到,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
當時我就在 TED 這裡。
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
三天前,我妻子哭著打電話給我。
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
我在旅館房裡接到電話。
10:34
And she said, "I'm calling
from the hospital."
209
634035
2388
她說:「我是從醫院打來的。」
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
我們不得不帶著女兒努賽巴——
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
她以一位公主戰士的名字命名——
10:40
to the hospital, because she found
a bump on the stomach.
212
640458
2921
去了醫院,因為她發現
孩子的肚子上有一硬塊。
10:43
We got back the results,
and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
我們獲知她的肝臟周圍都是腫瘤。
10:47
Today, this morning, we found out
that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
今天早上我們得知她肝癌第四期。
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(觀眾震驚,倒抽一口氣)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
這是充滿挑戰的一週。
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
這是充滿挑戰的一週。
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
請讓我花一點時間
11:07
to acknowledge the TED staff,
everyone, top-down,
219
667569
3151
答謝 TED 的工作人員,
每個人,從上到下,
11:10
everyone in the back, in the green room,
some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
後面的、休息室的每個人,
一些講者,話傳開來了。
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
我代表家人、妻子
11:16
and my parents -- my Pakistani parents
said I had to say this --
222
676498
3015
和父母——我巴基斯坦的父母——
我必須說:
11:19
thank you for just being decent
and kind this week.
223
679537
2699
謝謝你們在過去一週
對我如此親切與和善。
11:22
So thank you.
224
682260
1286
謝謝你們。
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(掌聲)
11:31
These are my beloveds,
my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
這是我心愛的易卜拉欣和努賽巴,
我的寶貝。
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
我和妻子談過,
11:37
and despite the terrible news
and the fight ahead,
228
697836
2365
儘管有可怕的消息和眼前的挑戰,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
我們都得出結論,我們不後悔。
11:45
Deciding to have babies
was the best decision we ever made.
230
705625
3941
決定生孩子是我們做過的最好決定。
11:50
Our babies have brought us so much joy
and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
孩子給我們帶來如此多的快樂,
給世界帶來如此多的快樂,
11:54
and having kids is a risk,
but life is a risk.
232
714633
3133
擁有孩子有風險,
但生命本來就有風險。
11:58
And yes, I hope you've been
paying attention,
233
718339
2119
沒錯,我希望你們一直在注意聽,
12:00
we need to invest in babies
in developed countries
234
720482
2341
如果想挽救經濟和養老金,
12:02
if we want to help save
our economy and pensions.
235
722847
2309
我們已開放國家
必需投資在嬰兒身上。
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
但這不是你生孩子的原因。
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
不是主要的原因。
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
嬰兒一直代表著人類最好、
12:10
humanity's best, boldest,
most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
最大膽、最美麗的無限可能。
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
如果我們已開放國家
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
作為整體,選擇退出,
12:20
and don't invest in present
and future generations,
242
740839
2389
不投資於當代和後代,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
那還有什麼意義呢?
12:25
What's the point of being
on this absurd journey together?
244
745180
3934
共同走一趟這荒謬的
人生旅程有什麼意義呢?
12:29
And so, for those who can
and who choose to,
245
749823
4318
因此,對於那些能選而且選了的人,
12:34
for those who can
and who choose to have kids,
246
754165
3849
那些能選而且選擇生孩子的人來說,
12:38
may you pass on
this beautiful thing called life,
247
758038
4605
你們將美好的生命
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
與善良、慷慨、
12:46
decency and love.
249
766437
2746
正直和愛傳遞下去。
12:50
Thank you.
250
770604
1150
謝謝你們。
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。