The case for having kids | Wajahat Ali

133,566 views ・ 2019-05-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm an exhausted dad.
0
12659
1400
Я измотанный отец.
00:15
Currently owned and dominated by two mini dictators,
1
15310
4055
Нахожусь в собственности и власти двух маленьких диктаторов,
00:19
who rule my life with an iron fist while wearing their Huggies diapers.
2
19389
4182
они ещё ходят в подгузниках, но уже держат меня в ежовых рукавицах.
00:23
(Laughter)
3
23595
1000
(Смех)
00:24
Now probably because I've been drowning in small people lately,
4
24976
3015
Поскольку в последнее время я всё время с маленькими людьми,
00:28
I've been paying close attention to a particular headline.
5
28015
2961
я стал обращать особое внимание на определённые заголовки.
00:31
It seems around the world, in developed countries,
6
31428
2514
Во всём мире в развитых странах
00:33
people are having fewer babies.
7
33966
2849
люди заводят всё меньше детей.
00:36
From North America to Europe to China to Japan,
8
36839
2433
От Северной Америки до Европы, от Китая до Японии
00:39
there's actually been a consistent decline in birth rates.
9
39296
3784
наблюдается постоянный спад рождаемости.
00:43
In fact, over the past 50 years,
10
43104
2158
На самом деле за последние 50 лет
00:45
the global fertility rate has halved.
11
45286
3357
глобальный уровень фертильности сократился вдвое.
00:50
What the heck is going on?
12
50286
1974
Что же, в конце концов, происходит?
00:52
Now, my friends who don't want kids,
13
52284
1806
Все мои друзья, которые не хотят заводить детей,
00:54
all point to climate change as a reason for never having babies.
14
54114
3266
сваливают всё на изменение климата.
00:57
And many of you are sitting there right now, saying,
15
57688
2485
Многие из сидящих здесь сказали бы:
01:00
"Waj, there's also overpopulation,
16
60197
2267
«Вадж, а как же перенаселение —
01:02
there's also high birth rates,
17
62982
2031
высокие уровни рождаемости
01:05
which still exist in many African and Middle Eastern countries,
18
65037
2977
сохраняются во многих странах Африки и Средней Азии, —
01:08
there's also orphan kids who still need parents,
19
68038
2634
как же сироты, нуждающиеся в родителях,
01:10
there's also a lack of resources to go around for everyone,
20
70696
2818
и ресурсов не хватит на всех,
01:13
and oh, by the way,
21
73538
1385
и, кстати,
01:14
we have a ginormous carbon footprint that is destroying this planet.
22
74947
4011
углеродный след человечества огромен и разрушает нашу планету».
01:19
I hear you, I hear you.
23
79538
1533
Я вас слышу, слышу.
01:21
And yet, despite all this chaos,
24
81474
3788
Но несмотря на весь этот хаос,
01:25
I still think we should have babies.
25
85286
2400
всё же думаю, что нам нужны дети.
01:28
I believe we can and should fight for the earth and humanity,
26
88001
4277
Я убеждён, что мы можем и должны бороться за человечество и нашу планету
01:32
side by side.
27
92302
1277
рука об руку.
01:34
Now, if I could take it personal for a second,
28
94299
2151
Если позволите немного личной информации:
01:36
I get it, I get why some of you might be skeptical about having babies.
29
96474
3400
я понимаю, почему некоторые скептично настроены к рождению детей.
01:40
Here's a photo of my wife and me before we had kids.
30
100228
2518
Вот наше с женой фото, когда у нас ещё не было детей.
01:44
Young, happy, fresh.
31
104287
3721
Молодые, счастливые, свежие.
01:48
(Laughter)
32
108032
1048
(Смех)
01:49
Here's a photo of me after having kids.
33
109104
2334
А вот я, когда стал отцом.
01:52
A broken, defeated husk of a man.
34
112728
3087
Разбитое, сломленное подобие человека.
01:55
(Laughter)
35
115839
1071
(Смех)
01:56
Here's the photo of the car I thought I'd be driving as an adult.
36
116934
3468
Вот машина, о которой я мечтал в детстве.
02:01
A Porsche.
37
121846
1150
Порше.
02:03
Here's what I actually drive.
38
123989
1933
А вот моя машина сейчас.
02:07
A Honda Odyssey minivan.
39
127330
3683
Минивэн Honda Odyssey.
02:11
(Laughter)
40
131037
1319
(Смех)
02:12
(Applause)
41
132380
1062
(Аплодисменты)
02:13
For the minivan.
42
133466
1177
За минивэн.
02:15
Where there was once hope, now there is convenient space,
43
135220
3540
Где когда-то была надежда, сейчас удобный салон
02:18
and good mileage, good mileage.
44
138784
2066
и экономный расход топлива.
02:21
Now, I just want to stress
45
141434
3016
Я просто хочу подчеркнуть,
02:24
that I'm completely aware of the very dire threats
46
144474
4651
что я осознаю все ужасные угрозы
02:29
of global warming and climate change.
47
149149
1937
глобального потепления и изменения климата.
02:31
I just want to acknowledge that choosing to have babies
48
151110
3118
Я только обращаю ваше внимание на то,
02:34
is a deeply, profoundly personal choice.
49
154252
3489
что выбор, заводить детей или нет, — это глубоко личный выбор.
02:37
And that many who want to are unable.
50
157765
1957
А многие, кто хотел бы, не могут иметь детей.
02:40
But just for today, let's examine the flip side of the coin.
51
160202
3311
Но сегодня давайте рассмотрим обратную сторону.
02:43
At how not having enough new people
52
163940
2312
Как низкая рождаемость
02:46
is going to be a major problem moving forward.
53
166276
2571
станет большой проблемой на пути прогресса.
02:49
According to the World Health Organization,
54
169180
2016
Согласно Всемирной организации здравоохранения,
02:51
we need to average about 2.1 children per woman today
55
171220
3070
сегодня на каждую женщину должно приходиться 2,1 ребёнка,
02:54
just so we have enough people to replace the previous generation.
56
174314
3739
чтобы только заменить предыдущее поколение.
02:58
A lot of you thought overpopulation was going to be a problem in 100 years --
57
178077
3625
Многие из вас считали, что через 100 лет проблемой будет перенаселение,
03:01
yeah, it might be underpopulation.
58
181726
1681
возможно, будет обратное.
03:03
So a question:
59
183431
1167
Вот вопрос:
03:04
what happens if that number dips below 2.1?
60
184622
3254
что, если детей будет меньше 2,1?
03:08
There's going to be a domino effect.
61
188413
2040
Произойдёт эффект домино.
03:10
As all of us get older, and live longer,
62
190477
2730
Все мы дольше живём, стареем,
03:13
there's going to be a shrinking younger population,
63
193231
2806
доля молодого поколения будет уменьшаться,
03:16
which is going to lead to rising labor shortages
64
196061
2255
возникнет нехватка рабочих рук
03:18
in the world's biggest economies.
65
198340
1610
в самых развитых странах мира.
03:19
I'm talking about United States, China, Japan, Germany.
66
199974
2888
Я говорю о США, Китае, Японии, Германии.
03:22
Fewer younger working people means less tax revenue.
67
202886
2913
Меньше работающей молодёжи — меньше налоговых поступлений.
03:25
Less tax revenue means less money and resources
68
205823
2714
Меньше поступлений — меньше денег и ресурсов
03:28
to go to safety net programs that all of us are going to depend upon.
69
208561
3246
на социальную защиту, от которой мы будем зависеть.
03:31
I'm talking about pensions and health care.
70
211831
2460
Я говорю о пенсиях и здравоохранении.
03:34
It seems every generation is indeed connected.
71
214807
3476
Кажется, все поколения действительно связаны.
03:38
But how the heck did we get here in the first place?
72
218855
2476
Но как же так, чёрт возьми, вообще произошло?
03:41
Well, in some cases, it was intentional.
73
221355
2841
Иногда это было сделано намеренно.
03:44
Let's take the DeLorean to simpler times.
74
224220
3032
Сядем в DeLorean и поедем в прошлое.
03:48
Let's stop in China.
75
228353
1898
Остановимся в Китае.
03:50
Somewhere between the death of disco and "Empire Strikes Back" -- 1980.
76
230275
4579
В 1980-м, где-то между смертью диско и фильмом «Империя наносит ответный удар».
03:55
In 1980, China decided to implement the one-child policy,
77
235275
4871
В 1980 году Китай решил ввести политику одного ребёнка —
04:00
largely limiting most parents to having just one kid
78
240170
2643
почти все семьи могли иметь только одного ребёнка, —
04:02
to combat overpopulation.
79
242837
1722
чтобы справиться с перенаселением.
04:04
Check out some good old-fashioned Chinese propaganda, lovely.
80
244583
3367
Оцените образцы старой доброй китайской пропаганды.
04:07
Now, fast-forward to 2019.
81
247974
2119
Перенесёмся в 2019 год.
04:10
Even after ending its one-child policy in 2015,
82
250616
3255
Даже после прекращения в 2015 году политики одного ребёнка
04:13
China's birth rates have largely declined.
83
253895
2720
рождаемость в Китае существенно снизилась.
04:16
In fact, the falling population in China
84
256639
1936
Снижение численности населения Китая
04:18
is removing one of its biggest drivers of growth -- people.
85
258599
3640
на самом деле лишает его важнейшей возможности для роста — людей.
04:22
If trends continue,
86
262615
1365
Если тенденция продолжится,
04:24
China's population is actually going to peak in 2029,
87
264004
3637
население Китая достигнет пика в 2029-м,
04:27
before entering "unstoppable decline."
88
267665
3688
после чего наступит «неудержимое снижение».
04:31
China's government is so freaked out right now
89
271879
2651
Правительство Китая так этим обеспокоено,
04:34
that it's actually doing new propaganda --
90
274554
2023
что запустило новую пропаганду
04:36
it's begging couples to have children for the country.
91
276601
2910
и умоляет пары заводить детей ради страны.
04:40
Let's take the DeLorean and hop over to Japan,
92
280188
2588
Направимся в Японию,
04:42
home of my beloved Honda Odyssey minivan.
93
282800
3040
родину моего любимого минивэна Honda Odyssey.
04:45
(Laughter)
94
285864
1706
(Смех)
04:47
Japan is now producing more adult diapers than infant ones.
95
287594
5150
В Японии производится больше подгузников для взрослых, чем для детей.
04:55
The number of kids in Japan has fallen for the 37th straight year.
96
295212
5238
Численность детей в Японии снижается уже 37 лет подряд.
05:00
And unlike other countries,
97
300474
1318
И в отличие от других стран
05:01
it has not been able to replace its population numbers
98
301816
2723
Япония не смогла компенсировать численность населения
05:04
through immigrant workers.
99
304563
1427
притоком трудовых мигрантов.
05:06
There will be labor shortages
100
306014
1469
Возникнет нехватка трудящихся
05:07
and not enough money to fund the safety-net programs.
101
307507
2705
и не будет хватать денег на программы социальной защиты.
05:10
Now, Japan has introduced two solutions.
102
310236
2706
Япония предложила два решения.
05:12
First, a financial incentive.
103
312966
1934
Первое — финансовое стимулирование.
05:15
Some local governments in Japan have offered couples money to have babies,
104
315204
4809
В некоторых регионах правительство платит семьям за младенцев,
05:20
with the money increasing with each additional child being born.
105
320037
3334
причём выплаты за каждого следующего ребёнка увеличиваются.
05:23
This actually worked for one year in 2014 in this town called Ama.
106
323395
4000
Эта программа работала в течение 2014 года в этом городе Ама.
05:27
It actually raised the birth rate from about 1.66 kids per woman to 1.8.
107
327419
4986
Удалось поднять рождаемость с 1,66 ребёнка до 1,8 ребёнка на одну женщину.
05:32
But it did not gain traction across Japan.
108
332867
2635
Но по всей Японии программа не прижилась.
05:35
In 2018, a leader of Japan's ruling party tried a new tack.
109
335526
4007
В 2018 глава правящей партии Японии опробовал новый способ.
05:39
He told young people,
110
339855
1627
Он сказал молодёжи:
05:41
"You're selfish for not having babies."
111
341506
2600
«Вы эгоисты, если не заводите детей».
05:44
Shockingly, shaming was not a rousing aphrodisiac.
112
344569
4784
Удивительно, попытка пристыдить не способствовала росту рождаемости.
05:49
Surprise, I know, surprise.
113
349851
1293
Да, какой сюрприз.
05:51
Who would have thought?
114
351168
1548
Кто бы мог подумать?
05:52
(Laughter)
115
352740
1150
(Смех)
05:54
Let's take the DeLorean to Europe,
116
354295
2441
Поедем в Европу,
05:56
the continent of delicious cheeses I love to eat but cannot pronounce.
117
356760
3907
где делают вкуснейшие сыры с непроизносимыми названиями.
06:01
The UK and much of Western Europe
118
361151
2000
В Великобритании и большей части Европы
06:03
has a birth rate of about 1.7 kids per woman,
119
363175
3119
на женщину приходится 1,7 ребёнка,
06:06
which at least is better than Hungary, where it hovers around 1.45.
120
366318
4887
что лучше, чем в Венгрии с их показателем в 1,45.
06:11
Now, Hungary's prime minister Viktor Orbán
121
371545
2039
Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан
06:13
has proposed a new solution to try to incentivize people to have kids.
122
373608
3750
предложил новое решение, как побудить людей заводить детей.
06:17
He said families where the women have four or more kids
123
377846
2659
Он сказал, что семьи с четыремя и более детьми
06:20
will no longer pay income tax.
124
380529
2000
освобождаются от уплаты подоходного налога.
06:23
Pretty good, right, pretty good.
125
383617
2024
Очень, очень хорошо.
06:25
At least it's better than Russia's 2007 proposal,
126
385665
3141
Уж лучше, чем предложение в одном из регионов России,
06:28
which once offered women in a particular region
127
388830
2262
когда в 2007 году женщины,
06:31
the opportunity of winning a fridge if they had more kids.
128
391116
3532
родившие больше детей, могли выиграть холодильник.
06:34
(Laughter)
129
394672
2039
(Смех)
06:36
Yeah, it didn't work, it didn't work.
130
396735
2593
Не сработало. Нет.
06:39
But hold on, pump the brakes.
131
399688
1707
Но погодите, притормозите.
06:41
Orbán is primarily proposing this because he wants to limit
132
401419
4134
Орбан в первую очередь сделал это предложение,
06:45
the population of Muslims and people of color.
133
405577
3249
чтобы сократить численность мусульман и цветных.
06:49
He says he doesn't think Hungary's traditions and culture and color
134
409286
4722
Он не считает, что традиции, культура и цвет кожи в Венгрии
06:54
has to be "mixed with those of others."
135
414032
3961
нужно смешивать «со всякими другими».
06:58
Subtle.
136
418017
1339
Тонко.
06:59
Unfortunately for Orbán, and much of the EU,
137
419380
4865
К несчастью для Орбана и большей части ЕС,
07:04
the birth rates are not high enough right now
138
424269
2515
уровень рождаемости сегодня недостаточно высок,
07:06
to be replenished without immigration.
139
426808
2533
чтобы можно было его восполнить без иммигрантов.
07:09
Among EU countries, there is a demographic decline.
140
429974
3071
В странах Евросоюза наблюдается демографический спад.
07:13
So it seems, in Europe, karma is going to be brown and Muslim.
141
433553
4476
Кажется, что судьба Европы быть смуглой и мусульманской.
07:18
(Laughter) (Applause)
142
438053
4539
(Смех) (Аплодисменты)
07:22
Just saying.
143
442616
1150
Так, к слову.
07:24
The question remains:
144
444362
2175
Остаётся вопрос:
07:26
Why aren't people having enough kids?
145
446561
2114
почему у людей слишком мало детей?
07:29
Why is the birth rate declining in these countries?
146
449157
2905
Почему уровень рождаемости в этих странах снижается?
07:32
In some cases,
147
452530
1405
В некоторых случаях
07:33
it's because women are more literate, more educated.
148
453959
3706
это потому, что женщины сейчас более грамотные и образованные.
07:37
They have more economic opportunities -- applaud.
149
457689
2293
У них больше экономических возможностей — поаплодируйте.
07:40
All good things, all good things, yes.
150
460006
2505
Это очень хорошо, сплошные «плюсы».
07:42
(Applause)
151
462535
2352
(Аплодисменты)
07:44
In India, this has been fantastic,
152
464911
1658
В Индии изменения фантастические:
07:46
it has actually reduced the birth rate but kept it above that magic 2.1 number.
153
466593
4198
уровень рождаемости снизился, но сохранился выше чудо-отметки в 2,1.
07:50
Women also have more access to birth control,
154
470815
2270
Женщинам также доступнее средства контрацепции,
07:53
more control over their reproductive lives,
155
473109
2428
они больше контролируют репродуктивную функцию,
07:55
all good things.
156
475561
1921
очень хорошо.
07:58
But in the United States, in particular,
157
478141
3142
Но в особенности в США
08:01
a lot of young people are opting out of having kids,
158
481307
2627
многие молодые люди решают не заводить детей
08:03
largely cite the same reason:
159
483958
2460
по одной главной причине:
08:06
financial concerns.
160
486442
1267
финансовые вопросы.
08:08
Let's take the DeLorean to my motherland, the United States of America,
161
488022
4896
Отправимся на мою родину в США,
08:12
where the birth rate hit its historic low in 2017.
162
492942
5507
где уровень рождаемости достиг исторического минимума в 2017.
08:18
The United States is the most expensive country in the world
163
498473
4865
США — это самая дорогая страна в мире
08:23
to give birth.
164
503362
1150
с точки зрения ро́дов.
08:25
If you do not have insurance,
165
505196
1730
Если у вас нет страховки,
08:26
it will cost you 32,000 dollars to have a baby,
166
506950
3389
роды вам обойдутся в 32 000 долларов,
08:30
if everything goes perfectly.
167
510363
2047
в лучшем случае.
08:33
That's like buying a brand new Honda Odyssey minivan, OK?
168
513133
2769
Столько сто́ит новенький минивэн Honda Osyssey!
08:36
So, congratulations, you just had a baby,
169
516339
1984
Итак, поздравляю, у вас родился ребёнок,
08:38
but the baby's economic productivity is zero, and guess what?
170
518347
2874
но экономическая отдача от него равна нулю, и знаете что?
08:41
The United States is the only industrialized country in the world
171
521245
3355
США — единственная развитая страна в мире,
08:44
that does not require employers to offer paid parental leave.
172
524624
3785
где работодатели не обязаны выплачивать пособие по уходу за ребёнком.
08:48
"Mom, you just had a baby, congratulations, that's lovely.
173
528433
3794
«Вы только что родили ребёнка, поздравляем, очень мило,
08:52
Get back to work or you're fired, young mom!"
174
532251
2973
а теперь быстро на работу или будете уволены, мамочка!»
08:55
My wife and I, both working parents,
175
535865
2825
У нас с женой есть дети, мы оба работаем
08:58
pay about 3,500 dollars a month -- a month -- in Virginia for childcare.
176
538714
4804
и платим около 3,5 тысяч долларов в месяц за детский сад в Вирджинии.
09:03
If you do the math, that's 40,000 dollars a year.
177
543905
2447
Легко сосчитать, что в год это 40 тысяч долларов.
09:06
That's like buying a brand new, souped-up, Honda Odyssey minivan, OK.
178
546376
4095
Это как новенький минивэн Honda Odyssey в лучшей комплектации.
09:10
I have one, I do not need 10.
179
550495
2910
Один у меня уже есть, мне не нужно 10.
09:15
So here's my bold suggestion.
180
555161
1934
И вот, что я осмелюсь предложить.
09:17
Let's make it easier for people to have babies.
181
557820
4103
Давайте облегчим людям родительство.
09:22
It seems in order to invest in our future, we actually have to invest in the present
182
562677
4000
Судя по всему, инвестиции в будущее начинаются с инвестиций в настоящее
09:26
and help those people who want to become parents.
183
566701
2937
и помощи тем, кто хочет стать родителями.
09:29
Give them affordable health care,
184
569662
1912
Дайте им доступное здравоохранение,
09:31
give them affordable childcare,
185
571598
1842
доступное дошкольное образование,
09:33
give them paid parental leave.
186
573464
2000
оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком.
09:36
Among the EU states in 2017, France reported the highest birth rates.
187
576067
4399
В 2017 году в ЕС самый высокий уровень рождаемости был зафиксирован во Франции.
09:40
Why?
188
580490
1151
Почему?
09:41
Largely due to its pronatal policies
189
581665
2245
В основном из-за политики поощрения рождаемости,
09:43
that actually kept women in the workforce.
190
583934
2215
позволявшей женщинам продолжать работать.
09:46
I'm talking about subsidized daycare and paid maternal leave.
191
586173
3758
Я говорю о субсидиях на детские сады и оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком.
09:50
China and Japan, thank God, are finally wisening up
192
590614
3032
К счастью, эта мудрость наконец-то открылась Китаю и Японии,
09:53
and proposing such policies.
193
593670
1405
и они тоже вводят такие меры.
09:55
This is great.
194
595099
1150
Это замечательно.
09:56
That being said, I know some of you have listened to me
195
596797
3045
Учитывая всё сказанное, некоторые из слушавших меня
09:59
and you still think the best investment we can make in the future
196
599866
3106
всё ещё думают, что лучшая инвестиция в будущее —
10:02
is not having babies.
197
602996
1455
вообще не заводить детей.
10:05
I respect that.
198
605025
1317
Я уважаю этот выбор.
10:06
I get where you're coming from.
199
606366
1492
Понимаю, почему вы так считаете.
10:07
And I know many of you in this audience want to have babies
200
607882
4915
Я знаю, что многие присутствующие хотели бы иметь детей,
10:12
but you are terrified about the future.
201
612821
2150
но боятся за будущее.
10:15
And as a parent, I feel you.
202
615399
1946
Я сам родитель и понимаю ваши чувства.
10:18
I'm scared about the future.
203
618304
1566
Я боюсь за будущее.
10:20
I wrote that last line a month ago.
204
620680
1973
Я написал эту строчку три месяца назад.
10:23
But it really hit home three days ago for me,
205
623117
2770
Но она реализовалась в моей жизни три дня назад,
10:25
while I was at TED.
206
625911
1920
когда я был здесь на конференции TED.
10:29
Three days ago, my wife calls me, crying.
207
629320
3000
Три дня назад мне в слезах позвонила жена.
10:32
I pick it up in my hotel room.
208
632344
1667
Я ответил из своего номера в отеле.
10:34
And she said, "I'm calling from the hospital."
209
634035
2388
Она сказала, что звонит из больницы,
10:36
We had to take my baby daughter Nusayba,
210
636447
2019
куда отвезли мою дочь, малышку Нусейба,
10:38
who was named after a warrior princess,
211
638490
1944
названную так в честь принцессы-воительницы,
10:40
to the hospital, because she found a bump on the stomach.
212
640458
2921
потому что жена обнаружила у неё шишку на животе.
10:43
We got back the results, and there were bumps all around her liver.
213
643403
3238
Мы получили результаты: шишки были вокруг всей печени.
10:47
Today, this morning, we found out that she has stage IV liver cancer.
214
647945
3992
Сегодня утром нам сообщили, что у неё рак печени четвёртой степени.
10:51
(Audience gasps)
215
651961
1507
(В зале ропот)
11:00
It has been a challenging week.
216
660493
2067
Это была сложная неделя.
11:03
It has been a challenging week.
217
663271
1595
Это была сложная неделя.
11:04
And if I may, I just want to take a moment
218
664890
2655
Если можно, я хотел бы
11:07
to acknowledge the TED staff, everyone, top-down,
219
667569
3151
поблагодарить сотрудников TED, каждого, всех,
11:10
everyone in the back, in the green room, some of the speakers, word has spread.
220
670744
3801
за кулисами, в гримёрке, спикеров, всех.
11:14
On behalf of my family, my wife,
221
674569
1905
От моей семьи, моей жены
11:16
and my parents -- my Pakistani parents said I had to say this --
222
676498
3015
и моих пакистанских родителей, сказавших, что мне нужно это сделать,
11:19
thank you for just being decent and kind this week.
223
679537
2699
сказать спасибо за достойное и доброе отношение.
11:22
So thank you.
224
682260
1286
Спасибо вам.
11:23
(Applause)
225
683570
6435
(Аплодисменты)
11:31
These are my beloveds, my Ibrahim and Nusayba, my babies.
226
691109
4242
Вот мои самые любимые люди, мой Ибрагим и моя Нусэйба, мои дети.
11:36
I talked to my wife,
227
696010
1802
Я говорил с женой,
11:37
and despite the terrible news and the fight ahead,
228
697836
2365
и, несмотря на ужасные новости и предстоящую борьбу,
11:40
we both concluded that we regret nothing.
229
700225
4275
мы оба пришли к выводу, что ни о чём не жалеем.
11:45
Deciding to have babies was the best decision we ever made.
230
705625
3941
Решение завести детей было нашим лучшим решением.
11:50
Our babies have brought us so much joy and they've brought the world so much joy,
231
710601
4008
Наши дети подарили столько радости нам и всему миру,
11:54
and having kids is a risk, but life is a risk.
232
714633
3133
да, дети — это риск, но вся жизнь — риск.
11:58
And yes, I hope you've been paying attention,
233
718339
2119
И да, я надеюсь, что вы внимательно слушали,
12:00
we need to invest in babies in developed countries
234
720482
2341
нам нужно вкладываться в детей в развитых странах,
12:02
if we want to help save our economy and pensions.
235
722847
2309
если мы хотим сохранить свою экономику и пенсии.
12:05
But that's not the reason you have babies.
236
725180
2008
Но не поэтому мы заводим детей.
12:07
That's not the main reason.
237
727212
1778
Это не главная причина.
12:09
Babies have always represented
238
729014
1904
Дети всегда были
12:10
humanity's best, boldest, most beautiful infinite possibilities.
239
730942
4786
лучшим, что есть в человечестве, самым смелым, с бесконечными возможностями.
12:16
And if we in developed countries,
240
736435
1753
И если мы в развитых странах,
12:18
as a whole, opt out,
241
738212
2603
все мы, выбираем не заводить детей
12:20
and don't invest in present and future generations,
242
740839
2389
и не вкладываться в текущее и будущие поколения,
12:23
then what the hell's the point?
243
743252
1904
то зачем это всё?
12:25
What's the point of being on this absurd journey together?
244
745180
3934
В чём смысл всего нашего абсурдного путешествия?
12:29
And so, for those who can and who choose to,
245
749823
4318
И пусть все, кто может и хочет,
12:34
for those who can and who choose to have kids,
246
754165
3849
все те, кто может и хочет иметь детей,
12:38
may you pass on this beautiful thing called life,
247
758038
4605
передадут дальше эту прекрасную жизнь
12:42
with kindness, generosity,
248
762667
3746
с добротой и щедростью,
12:46
decency and love.
249
766437
2746
достоинством и любовью.
12:50
Thank you.
250
770604
1150
Спасибо.
12:51
(Applause)
251
771778
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7