What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

248,381 views ・ 2017-09-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Shahnaz Moussavian Granskare: Dan Meyer
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Mitt tal handlar om socker och cancer.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Jag blev intresserad av socker när jag gick i college.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Inte det här sockret.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
Utan sockret som våra biologiprofessorer lärde oss om
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
som beläggning på våra celler.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Kanske visste ni inte att era celler är täckta med socker.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Det visste inte jag heller,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
tills jag tog dessa kurser på college,
00:38
but back then --
8
38465
1412
men på den tiden -
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
och detta var på, låt oss bara kalla det 1980-talet -
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
folk visste inte mycket om varför kroppens celler är belagda med socker.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
När jag grävde i mina anteckningar, märkte jag att jag hade skrivit ner
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
att sockerlagret på våra celler är som sockerbeläggningen
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
på en M&M-jordnöt.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
Och folk trodde att sockerbeläggningen på våra celler
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
var som en skyddande hinna
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
som på något sätt gjorde våra celler starkare eller hårdare.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Men vi vet idag, många årtionden senare,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
att det är mycket mer komplicerat än så,
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
och att sockerarterna på våra celler är faktiskt väldigt komplexa.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
Om man kunde krympa sig till ett litet miniatyrflygplan
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
och flyga utmed cellytorna,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
skulle det kanske se ut så här -
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
med geografiska egenskaper.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Och de komplexa sockerarterna är dessa träd och buskar,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
tårpilen som svajar i vinden
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
och rör sig med vågorna.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
När jag började tänka på alla dessa komplexa sockerarter
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
som ser ut som det här lövverket på våra celler,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
blev det ett av de mest intressanta problem som jag stött på
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
som biolog, och även som kemist.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
Och nu tenderar vi att tänka på sockerarterna
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
som befolkar våra cellytor
02:01
as a language.
33
121728
1795
som ett slags språk.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
De har en hel del information lagrad i sina komplexa strukturer.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Men vad är det de försöker tala om för oss?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Jag kan berätta att vi vet en del av informationen
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
som kommer från dessa sockerarter
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
och det har redan visat sig att vara oerhört viktigt
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
inom medicinen.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Till exempel, en sak som kroppens sockerarter talar om för oss
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
är din blodgrupp.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Dina blodceller, röda blodkroppar är täckta av sockerarter,
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
och den kemiska strukturen hos dessa sockerarter bestämmer din blodgrupp.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Jag vet till exempel att jag har blodgrupp O.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Hur många här har blodgrupp O?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Räck upp handen.
Den är rätt så vanlig.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
Med så få händer i luften är ni antingen inte uppmärksamma
eller känner inte till er blodgrupp, och det är lika dåligt.
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
(Skratt)
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
Men för de som har blodgrupp O som jag,
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
betyder detta att vi har denna kemiska struktur
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
på ytan av våra blodkroppars:
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
tre enkla sockerarter kopplas ihop och bildar ett mer komplext socker.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
Och det är per definition blodgrupp O.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Så, hur många här har blodgrupp A?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Här.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Det betyder att det finns ett enzym i dina celler
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
som lägger till ytterligare en byggsten,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
den röda sockerarten,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
som gör strukturen ännu mer komplex.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
Och hur många har blodgrupp B?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Ganska många.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Ni har ett något annorlunda enzym än A-gruppen
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
som bygger en något annorlunda struktur,
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
och de av er som har blodgrupp AB
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
har ärvt det enzymet från mamma, och det andra enzymet från pappa,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
och bildar båda strukturerna i ungefär lika stora mängder.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
När detta upptäcktes,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
någon gång under förra seklet,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
möjliggjorde det en av de viktigaste medicinska behandlingarna i världen,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
som givetvis är blodtransfusionen.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
Genom att känna till blodgruppen
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
kan vi säkerställa, vid behov av en transfusion,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
att även givaren har samma blodgrupp,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
så att mottagarens kropp inte stöter på främmande sockerarter,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
som den inte känner igen och säkerligen avvisar.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Vad mer vill sockerarterna på cellytan berätta för oss?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
De kan kanske tala om att man har cancer.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
För några årtionden sedan,
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
började vi se samband vid analyser av tumörvävnad.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
Det typiska scenariot är att man upptäckte en tumör hos patienten,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
vävnaden avlägsnades vid en biopsi
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
och skickades sedan till ett patologlab,
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
där vävnaden analyserades för att upptäcka kemiska förändringar
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
som gav onkologen information om den bästa behandlingsplanen.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
Och det vi upptäckte i sådana studier
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
var att sockerarterna ändras
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
när cellen övergår från att vara frisk cell till sjuk cell.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
Sådana samband har setts om och om och om igen.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Men en viktig fråga på detta område har varit: Varför?
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Varför bär cancerceller andra sockerarter? Vad innebär det?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Varför händer det och vad kan man göra om det visar sig
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
vara relaterat till sjukdomsprocessen?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
En typ av förändringar som vi studerar
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
är en ökning i densiteten av ett visst socker
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
som kallas sialinsyra.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
Jag tror att det här kommer att bli en av de viktigaste sockerarterna
05:37
of our times,
99
337385
1158
i vår tid,
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
så jag vill uppmuntra alla att bekanta sig med ordet.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
Sialinsyra är inte den typ av socker som vi äter.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
Det är en annan typ av socker.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Det här är en sorts socker som faktiskt förekommer
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
i viss mängd på alla celler i kroppen.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
Det är faktiskt rätt vanligt på cellytorna.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Men av någon anledning,
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
kan cancerceller, åtminstone i avancerat sjukdomstillstånd,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
uppvisa större mängder av sialinsyra
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
jämfört med en normal frisk cell.
06:11
And why?
110
371287
1442
Varför?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Vad betyder det?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Det vi har lärt oss
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
är att det måste ha med immunförsvaret att göra.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Låt mig berätta lite om vikten av vårt immunförsvar
06:24
in cancer.
115
384345
1164
när det gäller cancer.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
Och det här tror jag att vi hör ofta i nyheterna idag.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Vi börjar allt mer bli bekanta med termen
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
"immunterapi mot cancer."
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
Några av er kanske känner till människor
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
som drar nytta av dessa nya sätt att behandla cancer.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Det vi vet idag är att våra immunceller,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
vita blodkroppar som rör sig i blodcirkulationen,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
dagligen skyddar oss från saker som har gått snett,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
inklusive cancer.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
I den här bilden,
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
föreställer de små gröna bollarna immuncellerna,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
och den stora rosa är en cancercell.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Dessa immunceller vandrar runt och smakar på alla celler i kroppen.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
Det är deras jobb.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
Och för det mesta smakar cellerna OK.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Men lite då och då, kan en cell smaka illa.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Förhoppningsvis är den en cancercell,
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
och när immunkropparna känner den dåliga smaken,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
inleds ett angrepp som dödar de cellerna.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
Detta vet vi.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Vi vet också att om vi kan förstärka den provsmakningen,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
och få immuncellerna att ta en större tugga
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
av en cancercell,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
då blir du bättre på att skydda dig från cancer varje dag
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
och kan kanske också bota cancer.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Nu finns ett par läkemedel ute på marknaden
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
som används vid behandling av cancerpatienter
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
och som fungerar precis på detta vis.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
De aktiverar immunförsvaret
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
så att det blir mer kraftfullt
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
i att skydda kroppen mot cancer.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
Ett av dessa läkemedel
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
kan mycket väl ha räddat president Jimmy Carters liv.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Minns ni att president Carter led av malignt melanom,
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
som hade spridit sig till hjärnan
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
och en sådan diagnos åtföljs oftast av siffror
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
som "månader kvar att leva."
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Men han blev behandlad med ett av dessa nya immunstimulerande läkemedel,
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
och nu verkar hans melanom vara på bättringsvägen,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
vilket är strålande,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
med tanke på situationen för bara några år sedan.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Det är faktiskt så anmärkningsvärt
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
att det förekommer kommentarer som den här:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
"Cancer står inför ett penicillingenombrott" säger vissa,
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
om de här nya immunterapiläkemedlen.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Det är ett vågat påstående om en sjukdom
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
som vi länge har kämpat emot,
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
en kamp vi för det mesta har förlorat.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Så det här är mycket spännande.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Men vad har det med sockerarter att göra?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Jag ska berätta för er vad vi har lärt oss.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
När en immuncell gosar med en cancercell för att smaka på den,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
letar den efter tecken på sjukdom,
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
och om den hittar sådana tecken
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
aktiveras cellen och inleder en missilattack som dödar cellen.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Men om cancercellen har en tjockt lager av sockerarten sialinsyra runt sig,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
ja, då smakar den ganska gott.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
Det finns ett protein på immuncellens yta som fångar upp sialinsyran,
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
och om detta protein hamnar i synapsen
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
mellan immuncellen och cancercellen
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
bedövar det immuncellen.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Sialinsyran säger till immuncellen:
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"Den här cellen är ofarlig, det finns inget att hitta här, gå vidare.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Leta någon annanstans"
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Med andra ord,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
så länge kroppens celler är utrustade med en kappa av sialinsyra,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
ser de helt fantastiska ut, eller hur?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
Det är fantastiskt.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
Och vad händer om man avlägsnar kappan
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
och tar bort sockret?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Då kan immunförsvaret
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
kanske se cancercellen för vad den egentligen är:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
något som ska förstöras.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
Och det är just det vi gör på mitt labb.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Vi utvecklar nya läkemedel
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
som i princip är ett slags gräsklippare för cellytor -
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
molekyler som tar sig långt ner till cancercellens yta
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
och klipper bort dess sialinsyra,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
så att immunförsvaret kan nå sin fulla potential
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
och eliminera cancercellerna i kroppen.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Som avslutning,
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
låt mig bara påminna er igen:
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
våra celler är täckta av sockerarter.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Sockerarterna talar om för de omgivande cellerna
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
om cellen är god eller ond.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
Och detta är viktigt,
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
eftersom kroppens immunförsvar lämnar de goda cellerna ifred.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Annars skulle vi drabbas av autoimmuna sjukdomar.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Men då och då får cancern förmågan
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
att uppvisa de nya sockerarterna.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
Och nu när vi förstår
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
hur dessa sockerarter trollbinder immunförsvaret,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
kan vi utveckla nya mediciner som får immuncellerna att vakna upp
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
och säger till dem, "strunta i sockret, gå på cellen istället
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
och mumsa i dig gott på bekostnad av cancern".
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Tack.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7