What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,481 views

2017-09-10 ・ TED


New videos

What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,481 views ・ 2017-09-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Lucija Jelić Recezent: Sanda L
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Ovo je govor o šećeru i raku.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Počela sam se zanimati za šećer kada sam bila na fakultetu.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Ne ova vrsta šećera.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
Šećer o kojemu su nas podučavali naši profesori biologije
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
u kontekstu premazivanja stanica.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Možda niste znali da su vaše stanice premazane šećerom.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Nisam ni ja, također,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
sve dok nisam slušala te kolegije,
00:38
but back then --
8
38465
1412
ali tada --
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
i to je bilo u, recimo samo 1980-ima --
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
ljudi nisu znali mnogo o tome zašto su naše stanice premazane šećerom.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
I kada sam kopala po svojim bilješkama, primijetila sam da sam zapisala
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
da je šećerni premaz na našim stanicama isti kao šećerni premaz
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
na kikirikiju M&M-a.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
A ljudi su mislili da je šećerni premaz na našim stanicama
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
kao zaštitni premaz
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
koji je nekako naše stanice učinio snažnijima ili jačima.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Ali danas znamo, nakon mnogo desetljeća,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
da je to mnogo složenije
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
i da su šećeri na našim stanicama u stvari jako složeni.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
I kada biste se mogli pretvoriti u minijaturni avion,
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
i preletjeti iznad površine svojih stanica,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
to bi izgledalo nekako ovako --
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
s geografskim značajkama.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Složeni šećeri su ovo drveće i grmlje,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
tužne vrbe koje se njišu na vjetru
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
i ljuljaju s valovima.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
I kada sam počela razmišljati o svim tim složenim šećerima
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
kao o vrsti pokrova na našim stanicama,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
to je postao jedan od najzanimljivijih problema na koji sam naišla
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
kao biolog i kao kemičar.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
I sada nastojimo razmišljati o šećerima
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
koji nastanjuju površinu naših stanica,
02:01
as a language.
33
121728
1795
kao o jeziku.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Sadrže mnogo informacija u svojim složenim strukturama.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Ali što nam pokušavaju reći?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Mogu vam reći da znamo neke informacije
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
koje dolaze od tih šećera
i ispada da su nevjerojatno važne
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
u svijetu medicine.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Na primjer, jedna stvar koju nam šećeri govore
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
je vaša krvna grupa.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Vaše krvne stanice, crvene krvne stanice, prevučene su šećerom
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
i kemijska struktura tih šećera određuje vašu krvnu grupu.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Tako na primjer, znam da je moja krvna grupa 0.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Koliko još ljudi ima krvnu grupu 0?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Dignite ruke.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
Prilično je česta
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
pa kada je ovako malo ruku u zraku, ili ne obraćate pozornost,
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
ili ne znate vašu krvnu grupu, u oba slučaja to je loše.
(Smijeh)
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
Ali za vas koji dijelite krvnu grupu 0 sa mnom,
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
to znači da imamo ovakvu kemijsku strukturu
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
na površini naših krvnih stanica:
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
tri jednostavna šećera povezana u složeniji šećer.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
I to je, po definiciji, krvna grupa 0.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Sada, koliko ljudi ima krvnu grupu A?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Eto.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
To znači da vi imate enzim u vašim stanicama,
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
koji dodaje još jedan gradivni dio,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
taj crveni šećer,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
koji čini još složeniju strukturu.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
I koliko ljudi ima krvnu grupu B?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Dobar dio.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Vi imate nešto drugačiji enzim nego osobe iz A grupe
pa vi imate nešto drugačiju strukturu,
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
a vi koji imate AB grupu
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
imate jedan enzim od svoje majke, drugi enzim od vašeg oca
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
i sada imate obje te strukture u približno jednakim omjerima.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
I kada je to otkriveno,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
sada već u prošlom stoljeću,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
to je omogućilo jedan od najvažnijih medicinskih postupaka u svijetu,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
a to je, naravno, transfuzija krvi.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
I poznavajući svoju krvnu grupu,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
možemo biti uvjereni, da ako ikad budete trebali transfuziju,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
da i vaš donor ima istu krvnu grupu,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
kako se vaše tijelo ne bi susrelo sa stranim šećerima,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
koji mu se ne bi svidjeli i koje bi sigurno odbacio.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Što nam još šećeri na površini stanica pokušavaju reći?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Pa, ti šećeri bi nam mogli reći da imate rak.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Tako su se prije nekoliko desetljeća
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
počele pojavljivati korelacije u analizi kancerogenog tkiva.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
I tipičan scenarij je da se pacijentu otkrije tumor,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
tkivo bude uklonjeno biopsijom
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
i poslano u laboratorij patologije,
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
gdje bi bilo analizirano u potrazi za kemijskim promjenama,
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
koje bi mogle informirati onkologa o najboljem tijeku liječenja.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
Ono što je bilo otkriveno u takvim studijama,
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
je da su se šećeri promijenili
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
kada su se stanice transformirale iz zdravih u bolesne.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
I te su se korelacije uvijek iznova pojavljivale.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Ali veliko pitanje bilo je: Zašto?
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Zašto rak ima drugačije šećere? U čemu je važnost toga?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Zašto se to događa i što mi možemo učiniti s tim ako se ispostavi
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
da su povezani s procesom bolesti?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Pa, jedna od promjena koje smo proučavali
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
je povećanje gustoće određenog šećera,
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
koji se zove sijalična kiselina.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
I ja mislim da će to biti jedan od najvažnijih šećera
05:37
of our times,
99
337385
1158
našeg vremena,
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
pa bih ohrabrila sve da zapamte tu riječ.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
Sijalična kiselina nije onaj šećer koji jedemo.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
To su drugačiji šećeri.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Ovo je vrsta šećera koja je zapravo nađena
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
u određenim razinama na svim stanicama u vašem tijelu.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
Zapravo je jako učestala na vašim stanicama.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Ali iz nekog razloga,
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
stanice raka, barem u uspješnoj, progresivnoj bolesti,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
naginju većim razinama sijalične kiseline
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
od normalnih, zdravih stanica.
06:11
And why?
110
371287
1442
Zašto?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Što to znači?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Pa, ono što smo naučili je
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
da je to povezano s vašim imunološkim sustavom.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Reći ću vam malo o važnosti vašeg imunološkog sustava
06:24
in cancer.
115
384345
1164
tijekom raka.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
I to je nešto što je, čini mi se, često u vijestima ovih dana.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Znate, ljudi se počinju upoznavati s izrazom
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
"imunoterapija u liječenju raka."
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
I neki od vas možda i znaju ljude
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
koji imaju koristi od tih posve novih načina tretiranja raka.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Ono što znamo sada je da vas vaše imunološke stanice,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
bijele krvne stanice, koje teku vašim krvotokom,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
štite na dnevnoj bazi od toga da sve pođe po krivu,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
uključujući i rak.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
Na ovoj slici,
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
ove male zelene kuglice su vaše imunološke stanice,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
a ova velika ružičasta stanica je stanica raka.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Te imunološke stanice idu uokolo i kušaju sve stanice u vašem tijelu.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
To je njihov posao.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
I u većini slučajeva, stanice su OK.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Ali ponekad, neka stanica nije u redu.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Nadajmo se da je to stanica raka
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
i kada te imunološke stanice osjete loš okus,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
lansiraju totalan napad i ubiju te stanice.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
To je ono što znamo.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Također znamo da ako možete potencirati to kušanje,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
ako možete ohrabriti te imunološke stanice da uistinu zagrizu
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
te stanice raka,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
imate više šanse u zaštiti od raka svaki dan,
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
a možda čak i u njegovom liječenju.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Trenutno je na tržištu nekoliko lijekova
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
koji se koriste u liječenju raka,
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
a koji se ponašaju točno tako.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Aktiviraju imunološki sustav
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
kako bi nas on
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
snažnije štitio od raka.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
Zapravo, jedan od tih lijekova
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
možda je malo produžio život predsjedniku Jimmyju Carteru.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Sjećate li se, predsjednik Carter je imao maligni melanom,
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
koji je metastazirao u mozak
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
i dijagnoza mu je bila jedna od onih obično popraćenih brojkama
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
kao što su "mjeseci života."
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Ali je bio liječen jednim od tih imunostimulatora
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
i sada je njegov melanom u fazi remisije,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
što je izvanredno,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
uzimajući u obzir situaciju od prije samo par godina.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Zapravo, to je toliko izvanredno,
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
da provokativne izjave poput ove:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
"Rak doživljava penicilinski trenutak," govore ljudi o tim novim
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
imunoterapijskim lijekovima.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Mislim, nevjerojatno je odvažno reći tako nešto o bolesti,
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
s kojom se dugo borimo
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
i protiv koje najčešće gubimo bitku.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Pa, ovo je jako uzbudljivo.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Sada, kakve to ima veze s šećerima?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Pa, reći ću vam što smo naučili.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Kada se imunološka stanica priljubi uz stanicu raka kako bi je probala,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
ona traži znakove bolesti,
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
i ako pronađe takve znakove,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
stanica se aktivira i pokreće raketni udar te ubije stanicu.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Ali ako ta stanica raka ima gustu šumu tog šećera, sijalične kiseline,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
njen okus počinje biti prilično dobar.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
Postoji protein na imunološkim stanicama koji grabi sijaličnu kiselinu,
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
i ako se taj protein zadrži na toj sinapsi
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
između imunološke stanice i stanice raka,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
on uspava imunološku stanicu.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Sijalične kiseline govore imunološkoj stanici,
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"Hej, ova stanica je u redu. Nemaš što za vidjeti, nastavi dalje.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Pogledaj negdje drugdje."
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Drugim riječima,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
sve dok naše stanice imaju debeli omotač sijalične kiseline,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
izgledaju fenomenalno, zar ne?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
To je nevjerojatno.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
A što ako biste mogli skinuti taj omotač
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
i maknuti taj šećer?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Pa, vaš imunološki sustav
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
bi možda mogao vidjeti tu stanicu raka onakvom kakva je ona zaista:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
kao nešto što treba biti uništeno.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
I to je ono što mi radimo u mom laboratoriju.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Razvijamo nove lijekove
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
koji su u osnovi površinske stanične kosilice,
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
molekule koje dolaze do površine tih stanica raka
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
i samo odrežu tu sijaličnu kiselinu,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
kako bi imunološki sustav dostigao svoj puni potencijal
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
u eliminiranju tih stanica raka iz našeg tijela.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
I za kraj,
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
samo da vas podsjetim:
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
vaše stanice su premazane šećerima.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Šećeri govore stanicama oko te stanice
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
je li ta stanica dobra ili loša.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
I to je važno,
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
jer naš imunološki sustav treba ostaviti dobre stanice na miru.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
U suprotnom, imali bismo autoimune bolesti.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Ali, s vremena na vrijeme, rak dobije mogućnost
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
da manifestira te nove šećere.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
I sada kada razumijemo
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
kako ti šećeri obmanjuju imunološki sustav,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
možemo osmisliti nove lijekove da probude te imunološke stanice,
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
da im kažu, "Ignorirajte šećere, pojedite stanicu
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
i uzmite ukusan zalogaj raka."
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Hvala vam.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7