What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,684 views ・ 2017-09-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Bauer Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Dies ist ein Vortrag über Zucker und Krebs.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Mein Interesse für Zucker begann mit meinem Studium.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Nicht diese Art von Zucker.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
Es waren jene Zucker, über die unsere Biologieprofessoren sprachen,
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
als sie uns über die Beschichtung unserer Zellen unterrichteten.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Vielleicht haben Sie nicht gewusst, dass Ihre Zellen eine Zuckerhülle haben.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Ich wusste es auch nicht,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
bis ich jene Kurse in der Uni belegte.
00:38
but back then --
8
38465
1412
Damals jedoch,
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
nennen wir es mal die 1980er,
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
wussten die Menschen nicht, warum es diese Zuckerschicht auf den Zellen gab.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
Als ich nun meine alten Notizen durchblätterte, fiel mir auf,
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
dass die Zuckerschicht unserer Zellen, sehr der von den M&M's ähnelt.
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
Damals glaubte man, die Zuckerhülle unserer Zellen
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
wäre wie eine Schutzschicht,
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
die unsere Zellen stärker bzw. robuster macht.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Heute aber, viele Jahrzehnte später, wissen wir,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
dass es um einiges komplizierter ist
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
und dass die Zucker auf unseren Zellen in Wirklichkeit sehr komplex sind.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
Wären wir in der Lage, uns zu schrumpfen und mit einem Mini-Flugzeug
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
ganz nah an die Oberfläche unserer Zellen heranzufliegen,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
würden diese möglicherweise aussehen
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
wie eine geografische Landschaft.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Die Bäume und Sträucher stellen die komplexen Zucker dar,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
Trauerweiden, deren Äste im Wind schaukeln
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
und sich in den Böen wiegen.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
Als ich nun begann, über diese komplexen Zucker nachzudenken,
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
die wie ein riesiger Wald unsere Zellen bedecken,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
wurde dies zu einem der interessantesten Probleme,
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
die mir als Biologin sowie als Chemikerin je untergekommen waren.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
Heutzutage jedoch sehen wir diese Zucker,
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
die die Oberfläche unserer Zellen bedecken als Sprache.
02:01
as a language.
33
121728
1795
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Sie haben eine Menge Informationen in ihren komplexen Strukturen gespeichert.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Aber was versuchen sie uns mitzuteilen?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Ich kann Ihnen verraten, dass wir manche der Informationen dieser Zucker kennen.
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
Diese Erkenntnisse haben sich bereits in der Medizin als sehr nützlich erwiesen.
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Eines der Dinge, die uns diese Zucker verraten,
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
ist unsere Blutgruppe.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Unsere roten Blutkörperchen sind also mit Zucker überzogen
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
und die chemische Zusammensetzung dieser Zucker bestimmt unsere Blutgruppe.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Ich meinerseits weiß, dass ich Blutgruppe 0 habe.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Wie viele hier haben Blutgruppe 0?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Hände hoch.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
Das ist ziemlich häufig.
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
Wenn nur so wenige aufzeigen, heißt das, Sie passen nicht auf,
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
oder Sie kennen ihre Blutgruppe nicht. Beides ist nicht gut.
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
(Gelächter)
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
Für jene von Ihnen, die wie ich Blutgruppe 0 haben:
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
Es bedeutet für uns, dass wir eine chemische Struktur
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
auf unseren Blutkörperchen haben,
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
in der sich drei Einfachzucker zu einem komplexeren Zucker zusammenschließen
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
Dies ist die Definition der Blutgruppe 0.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Nun, wie viele von Ihnen haben Blutgruppe A?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Gut.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Das bedeutet, dass Ihre Zellen über ein Enzym verfügen,
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
das einen weiteren Baustein
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
zu dem komplexen Zucker
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
auf ihrer Zelloberfläche hinzufügt.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
Und wer von Ihnen gehört zur Blutgruppe B?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Immerhin.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Ihr Enzym ist etwas anders als jenes der Blutgruppe A,
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
darum sieht die Struktur Ihres Zuckers etwas anders aus.
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
All jene, die Blutgruppe AB sind,
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
haben ein Enzym von Ihrer Mutter, das andere Enzym von Ihrem Vater,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
was bedeutet, dass Sie beide Strukturen zu einem ungefähr gleichen Anteil bauen.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
Als das entdeckt wurde,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
im vergangenen Jahrhundert,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
verschaffte uns das eines der wichtigsten medizinischen Verfahren
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
unserer Zeit: die Bluttransfusion.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
Wenn wir Ihre Blutgruppe kennen,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
können wir dafür sorgen, dass Ihr Spenderblut
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
die gleiche Blutgruppe hat,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
so dass Ihr Körper die fremden Zucker nicht sieht,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
die er andernfalls ziemlich sicher abstoßen würde.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Was sonst versuchen die Zucker auf unserer Zelloberfläche uns mitzuteilen?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Nun ja, diese Zucker könnten uns verraten, dass Sie Krebs haben.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Vor einigen Jahrzehnten
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
wurden die ersten Zusammenhänge bei der Analyse von Tumorgeweben hergestellt.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
Üblicherweise wird dabei der Tumor des Patienten festgestellt
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
und das Gewebe mit einer Biopsie entfernt,
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
bevor es in die Pathologie gesendet wird,
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
wo das Gewebe dann auf chemische Veränderungen analysiert wird,
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
die dem Onkologen Aufschluss über die beste Behandlungsmethode geben.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
Studien wie diese haben uns gezeigt,
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
dass sich die Zucker verändern,
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
sobald eine gesunde Zelle erkrankt.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
Diese Zusammenhänge traten immer häufiger hervor,
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
aber die Antwort auf die Frage "Warum?" hatte bisher keiner gefunden.
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Warum haben Krebszellen eine andere Zuckerhülle? Und warum ist das wichtig?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Warum verändert sich der Zucker und was können wir daran ändern,
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
falls diese Veränderung mit dem Krankheitsverlauf zusammenhängt?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Eine der Veränderungen, die wir untersuchen,
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
ist der Anstieg der Dichte eines bestimmten Zuckers
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
namens Sialinsäure.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
Ich denke, dass dieser Zucker zu den wichtigsten unserer Zeit gehört
05:37
of our times,
99
337385
1158
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
und darum empfehle ich Ihnen, sich mit seinem Namen vertraut zu machen.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
Sialinsäure gehört nicht zu den Zuckerarten, die wir essen.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
Das sind andere Zucker.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Diese Art von Zucker befindet sich zu einem bestimmten Anteil
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
auf jeder Zelle in unserem Körper.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
Tatsächlich kommt er sehr häufig darauf vor.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Aber aus irgendeinem Grund
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
tendieren Krebszellen bei einem normalen Krankheitsverlauf dazu,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
mehr Sialinsäure aufzuweisen
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
als normale, gesunde Zellen.
06:11
And why?
110
371287
1442
Wie kommt das?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Was bedeutet das?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Wir haben herausgefunden,
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
dass dies mit unserem Immunsystem zusammenhängt.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Ich möchte Ihnen etwas über die Bedeutung
Ihres Immunsystems bei einer Krebserkrankung erklären.
06:24
in cancer.
115
384345
1164
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
Dieses Thema wird neuerlich häufig in den Medien behandelt.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Immer mehr werden Menschen mit dem Begriff "Krebsimmuntherapie" vertraut.
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
Vielleicht kennen Sie sogar jemanden,
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
der von dieser brandneuen Behandlungsmethode profitiert.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Wir wissen heute, dass unsere Immunzellen
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
die weißen Blutkörperchen, die durch unsere Blutbahn jagen,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
uns täglich vor Krankheitserregern schützen,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
Krebs eingeschlossen.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
In diesem Bild hier
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
stellen die kleinen, grünen Bälle unsere Immunzellen dar
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
und die große rosa Zelle eine Krebszelle.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Die Immunzellen hier wandern umher und "kosten" jede einzelne Zelle.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
Das ist ihre Aufgabe.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
Meistens schmecken diese Zellen gut.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Manchmal kann eine Zelle auch weniger gut schmecken.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Im besten Falle ist das die Krebszelle.
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
Sobald die Immunzellen die schlechte Zelle kosten,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
holen sie zum Vernichtungschlag gegen ebenjene Zellen aus.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
Das ist uns bekannt.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Uns ist ebenso bekannt, dass wenn wir diese "Verkostung" unterstützen,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
wir diese Immunzellen motivieren, richtig tief reinzubeißen
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
in die Krebszelle,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
der tägliche Schutz gegen Krebs ist wesentlich effektiver
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
und eventuell kann man Krebs heilen.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Auf dem Markt gibt es heute eine Reihe von Medikamenten
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
für die Behandlung von Krebspatienten,
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
die nach diesem Verfahren vorgehen.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Sie aktivieren das Immunsystem,
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
sodass dieses aggressiver gegen Krebszellen vorgehen kann.
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
Möglicherweise hat eines der Medikamente
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
das Leben von Präsident Jimmy Carter gerettet.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Wissen Sie noch, Präsident Carter litt an schwarzem Hautkrebs,
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
der bereits Metastasen in seinem Gehirn gebildet hatte.
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
Diese Diagnose wird normalerweise von Zahlen begeitet,
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
wie "so und so viele Monate noch zu leben".
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Präsident Carter jedoch erhielt eines jener immunstimulierenden Medikamente
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
und heute scheinen keine Tumorreste mehr nachweisbar zu sein.
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
Das ist höchst bemerkenswert,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
verglichen mit dem, wo wir noch vor einigen Jahren waren.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Tatsächlich ist es so bemerkenswert,
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
dass verwegene Behauptungen wie:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
"Krebs hat einen Penicillin-Moment",
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
im Zusammenhang mit dieser neuen Immuntherapie zu hören sind.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Das ist ziemlich gewagt, wenn man bedenkt,
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
wie lange wir diese Krankheit schon bekämpfen,
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
wobei wir den Kampf meist verlieren.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Spannend, nicht?
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Aber was hat das mit Zucker zu tun?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Ich werde Ihnen zeigen, was wir herausgefunden haben.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Sobald sich eine Immunzelle einer Krebszelle nähert, um sie zu kosten,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
sucht sie nach Anzeichen einer Erkrankung.
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
Sollte sie welche finden,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
wird die Immunzelle aktiv und beginnt die Krebszelle zu bekämpfen und zu töten.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Wenn aber die Krebszelle über einen dichten Wald von Sialinsäure verfügt,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
schmeckt sie auf einmal gar nicht mehr so schlecht.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
Immunzellen verfügen zudem über ein Protein, das die Sialinsäure auffängt.
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
Bleibt dieses Protein nun an der Synapse
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
zwischen Immun- und Krebszelle hängen,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
schläfert es die Immunzelle ein.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Die Sialinsäuren vermitteln den Immunzellen:
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"Diese Zelle ist in Ordnung. Alles gut hier, weitergehen.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Such woanders weiter."
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Anders gesagt,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
solange unsere Zellen mit einer dicken Schicht Sialinsäure bedeckt sind,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
ist alles okay, nicht?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
Das ist bemerkenswert.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
Was aber, wenn wir ihnen diesen Zuckermantel abnehmen könnten?
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Dann wäre unser Immunsystem vielleicht in der Lage,
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
diese Krebszelle als das zu erkennen, was sie ist:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
Etwas, das zerstört werden muss.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
Das ist, was ich und mein Team zu tun versuchen.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Wir entwickeln neue Medikamente,
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
die man quasi als Rasenmäher für Zelloberflächen bezeichnen kann.
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
Wir erzeugen Moleküle, die unter die Oberfläche der Krebszellen schlüpfen,
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
um diese Sialinsäuren abzutrennen,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
sodass unser Immunsystem problemlos
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
die Krebszellen in unserem Körper beseitigen kann.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Lassen Sie mich kurz zusammenfassen:
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
Unsere Zellen sind mit Zucker umhüllt.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Diese Zuckerhülle zeigt anderen Zellen in der Umgebung an,
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
ob diese Zelle gesund oder krank ist.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
Das ist wichtig, damit unser Immunsystem
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
gesunde Zellen nicht angreift.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Ohne diesen Umstand hieße das: Autoimmunerkrankung.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Manchmal jedoch können Krebszellen diese neuen Zucker darstellen.
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
Und da wir jetzt verstehen,
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
wie diese Zucker unser Immunsystem überlisten,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
sind wir in der Lage neue Wege zu finden,
um diese Immunzellen aufzuwecken
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
und ihnen zu sagen: "Vergesst die Zucker, esst die Zelle
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
und genießt euer Krebs-Festmahl."
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Danke sehr.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7