What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi
250,899 views ・ 2017-09-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Changkyun Ahn
검토: Seungmee Yun
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
오늘 말해드릴 이야기는
당류와 암에 관한 것입니다.
00:15
I became interested in sugar
when I was in college.
1
15709
3277
저는 학부생 시절, 당류에
관심을 갖게 되었습니다.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
이런 달달한 것들을 말하는게 아닙니다.
00:20
It was the sugar that our biology
professors taught us about
3
20886
4951
제 관심을 사로잡았던 것은 생물학
교수님들로부터 수업 때 들었던
00:25
in the context of the coating
of your cells.
4
25861
4142
우리 몸의 세포들 표면을
덮고 있는 당류 였습니다.
00:30
Maybe you didn't know that your cells
are coated with sugar.
5
30553
4110
아마 여러분들도 세포가 당으로 덮여
있다는 사실을 모르셨을겁니다.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
저 역시 몰랐었구요,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
제가 대학에서 이 수업을
듣기 전까지 말이죠.
00:38
but back then --
8
38465
1412
하지만 그 당시에는,
00:39
and this was in, let's just
call it the 1980s --
9
39901
3559
그러니까 그냥 1980년대 쯤이라고 치죠,
00:44
people didn't know much about why
our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
사람들은 왜 자신들의 세포가 당으로
뒤덮혀 있는지 잘 알지 못했습니다.
00:48
And when I dug through my notes,
what I noticed I had written down
11
48658
3967
그리고 저는 우연히 제 노트를 보다가,
필기했던 것을 발견했는데
00:52
is that the sugar coating on our cells
is like the sugar coating
12
52649
4545
'땅콩 M&M이 설탕 코팅 된 것처럼
우리 세포도 당으로 코팅 되어있다'
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
라고 적혀있었습니다.
00:59
And people thought
the sugar coating on our cells
14
59018
3666
당시 사람들은 세포를 둘러싼 당이
마치 보호막 같은 역할을
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
한다고 생각했습니다.
01:04
that somehow made our cells
stronger or tougher.
16
64562
3251
그냥 표면을 조금 더 강하거나 단단하게
하겠거니 생각했죠.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
하지만 몇 십년이 지난 지금
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
그보다 훨씬 더 복잡한 것이라는
것을 알게 되었습니다.
01:13
and that the sugars on our cells
are actually very complex.
19
73726
4461
그리고 세포를 둘러싼 당 조차도
매우 복잡한 것이란 것도 말이죠.
01:19
And if you could shrink yourself down
to a little miniature airplane
20
79003
5512
여러분들이 작은
모형 비행기만큼 줄어들어서
01:24
and fly right along
the surface of your cells,
21
84539
3782
세포 표면을
날아다닌다고 상상해보면
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
아마 이런 식으로 보일 것입니다.
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
지형적인 특징을 지닌 듯 말이죠.
01:32
And now, the complex sugars
are these trees and bushes --
24
92960
4030
그 복잡한 당들은 여기 보이는
나무들과 덤불들이나
01:37
weeping willows that are
swaying in the wind
25
97014
2532
축 늘어진 버드나무 처럼
바람에 흔들리며
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
춤추듯 움직이는 것입니다.
01:41
And when I started thinking about
all these complex sugars
27
101631
3813
그리고 제가 이 복잡한 당들이
마치 세포표면에 있는
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
나뭇잎들 같다고 생각할 무렵 쯤
01:48
it became one of the most interesting
problems that I encountered
29
108418
3117
그것은 생물학자이자 화학자로서
마주했던 문제들 중
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
가장 흥미로운 것이 되었습니다.
01:55
And so now we tend
to think about the sugars
31
115477
2935
그래서 오늘날 우리는
01:58
that are populating
the surface of our cells
32
118436
3268
세포 표면에 흐드러진
당분자들을 마치
02:01
as a language.
33
121728
1795
일종의 언어라고 생각합니다.
02:04
They have a lot of information
stored in their complex structures.
34
124162
3881
세포표면의 당이 가진 복잡한 구조 속에
다량의 정보가 저장되어 있는 것이죠.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
그것들은 무슨 말을 하고있는 걸까요?
02:12
I can tell you that we do know
some information
36
132368
3315
지금까지 저희는 세포 표면의
당류가 담고 있는 정보들 중
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
일부를 알아냈으며
02:17
and it's turned out already
to be incredibly important
38
137336
2935
그 정보들이 이미 제약업계에서는
무척이나 귀중하다는 것을
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
단언해드릴 수 있습니다.
02:22
For example, one thing
your sugars are telling us
40
142597
3661
예컨대, 여러분들의 당을 통해
알 수 있는 것 중 하나는
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
바로 혈액형 입니다.
02:28
So your blood cells, your red blood
cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
즉, 여러분들의 적혈구들은
당류로 뒤덮혀 있는데,
02:33
and the chemical structures of those
sugars determine your blood type.
43
153039
4677
이 당류의 화학적 구조가 여러분들의
혈액형을 정합니다.
02:37
So for example, I know
that I am blood type O.
44
157740
3923
예를 들어서, 저는 제 혈액형이
O 형이라는 것을 알고 있습니다.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
여기 혈액형이 O 형인 분
몇 명이나 있을까요?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
손 들어주세요.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
O 형 되게 흔한 혈액형인데,
02:47
so when so few hands go up,
either you're not paying attention
48
167221
2935
손이 거의 올라가지 않는다는 것은
집중을 안 하고 계시거나,
02:50
or you don't know your blood type,
and both of those are bad.
49
170180
2890
자기 혈액형을 모르신다는건데
둘 다 좋지 않은 상황이네요.
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
(웃음)
02:54
But for those of you who share
the blood type O with me,
51
174133
2663
하지만 여러분들 중 저처럼
O형 인 사람들은
02:56
what this means is that we have
this chemical structure
52
176820
2715
이런 화학적 구조를 가지고
있다는 것을 의미합니다.
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
적혈구 표면에 말이죠.
03:02
three simple sugars linked together
to make a more complex sugar.
54
182116
3723
이 세 개의 단당류들이 서로 연결되어
좀 더 복잡한 당을 만드는데,
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
이게 바로 O 형의 정의입니다.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
혈액형이 A 형인 분 있으신가요?
03:12
Right here.
57
192394
1169
여기 계시네요.
03:13
That means you have
an enzyme in your cells
58
193587
2961
그 말인 즉슨, A 형인 분들에겐
특별한 효소가 있어서
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
단당류 하나를 더 추가하게 되고,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
빨간색 단당류를,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
조금 더 복잡한 당 구조를
만드는 거죠.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
혈액형 B 형인 분들은?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
꽤 많이 계시네요.
03:27
You have a slightly different enzyme
than the A people,
64
207307
2728
여러분들은 A 형인 분들과
조금 다른 효소를 가지고 있습니다.
03:30
so you build a slightly
different structure,
65
210059
2116
그래서 조금 더 다른 구조를 만들구요,
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
그리고 AB 형인 분들은,
03:34
have the enzyme from your mother,
the other enzyme from your father,
67
214336
3192
한가지 효소는 어머니로부터 받았고,
다른 하나는 아버지로부터 받아서
03:37
and now you make both of these structures
in roughly equal proportions.
68
217552
3775
AB 형인 분들은 두 개의 구조 모두를
비슷한 비율로 만듭니다.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
이 사실이 밝혀졌을 때에,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
그러니까 지난 세기에 밝혀진 거였죠,
03:46
this enabled one of the most important
medical procedures in the world,
71
226541
3517
이 세상에서 가장 중요한 의료처치 중
하나가 가능해졌습니다.
03:50
which, of course,
is the blood transfusion.
72
230082
2378
바로 수혈 말입니다.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
본인의 혈액형을 알면,
03:54
we can make sure,
if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
수혈이 필요한 경우에는
헌혈자의 혈액형이
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
본인과 동일한 경우에만
수혈을 받도록 하여
03:59
so that your body
doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
본인의 몸이 좋아하지 않으며
분명 거부 반응을 일으킬
04:03
which it wouldn't like
and would certainly reject.
77
243603
2437
이질적인 당류가 들어오는 것을
막을 수 있습니다.
04:07
What else are the sugars on the surface
of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
이것 외에 세포 표면의 당류가
알려주는 것은 또 무엇이 있을까요?
04:12
Well, those sugars might be telling us
that you have cancer.
79
252932
4693
어쩌면 여러분들 몸에 암이 있다는 것도
알려줄 지도 모릅니다.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
그러니까, 몇 십년 전에
04:20
correlations began to emerge
from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
종양 조직에 대한 분석 결과
연관관계가 드러나기 시작했습니다.
04:26
And the typical scenario is a patient
would have a tumor detected,
82
266221
4511
일반적인 경우에 환자에게서
종양이 발견되면,
04:30
and the tissue would be removed
in a biopsy procedure
83
270756
3828
조직 일부를 떼어내어 조직생검을
하는 과정을 거치고
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
병리학 연구소로 넘겨집니다.
04:37
where that tissue would be analyzed
to look for chemical changes
85
277402
4131
그곳에서 조직이 어떤 화학적 변화를
거쳤는지 분석하게 되고
04:41
that might inform the oncologist
about the best course of treatment.
86
281557
4714
그 결과를 종양학자들이 가장 적합한
치료 방법을 찾는데 이용하지요.
04:46
And what was discovered
from studies like that
87
286799
2884
이런 연구들을 통해 발견된 것은,
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
당류가 변화되었다는 것입니다.
04:52
when the cell transforms
from being healthy to being sick.
89
292595
4997
세포가 건강한 상태에서 아픈 상태로
변하는 과정에서 당류가 변했다는 겁니다.
04:58
And those correlations have come up
again and again and again.
90
298643
4983
이런 연관관계가 계속해서
자꾸 발견되다보니
05:04
But a big question in the field
has been: Why?
91
304317
4466
그 분야에서 중요한 질문이 돼버린거죠
'도대체 왜?'
05:08
Why do cancers have different sugars?
What's the importance of that?
92
308807
4244
왜 암세포는 다른 종류의 당을 지닐까?
그것이 왜 중요한 것일까?
05:13
Why does it happen, and what
can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
왜 이런 변화가 생기고, 만약
이것이 암의 진행 과정과
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
연관있다면 우리는
어떤 대응을 할 수 있을까?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
그래서 저희가 살펴본 변화 중 하나는
05:24
is an increase in the density
of a particular sugar
96
324838
5545
특정한 당의 밀도가 커진다는 점인데요.
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
시알산이라고 불리는 당 입니다.
05:33
And I think this is going to be
one of the most important sugars
98
333437
3924
그리고 저는 이 당이 저희 시대에서
가장 중요한 당이 될 것이라 여깁니다.
05:37
of our times,
99
337385
1158
05:38
so I would encourage everybody
to get familiar with this word.
100
338567
4075
저는 여러분 모두가 이 단어와
친숙해지시길 바랍니다.
05:43
Sialic acid is not
the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
시알 산은 우리가 먹는 당분의
한 종류가 아닙니다.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
그것들은 다른 설탕이에요.
05:48
This is a kind of sugar
that is actually found
103
348422
2964
이 당은 사실 여러분들 몸의
모든 세포들에서
05:51
at certain levels on all
of the cells in your body.
104
351410
3128
어느 정도는 발견되는
당의 한 종류입니다.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
실제 여러분들 세포에서는
굉장히 흔한 당입니다.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
아직 이유는 모르지만,
06:00
cancer cells, at least in a successful,
progressive disease,
107
360271
5488
전이력이 강하고 왕성한 암세포일수록
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
더 많은 시알산이 발견되는
경향이 있습니다.
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
정상의 건강한 세포들에 비해서 말이죠.
06:11
And why?
110
371287
1442
왜 그럴까요?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
그게 뭘 뜻할까요?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
저희가 발견한 것은
06:16
is that it has to do
with your immune system.
113
376572
3475
그것이 인체의 면역계와
상관있다는 것입니다.
06:20
So let me tell you a little bit
about the importance of your immune system
114
380755
3566
여러분들께 면역계의 중요성에 대해
먼저 조금 알려드리겠습니다.
06:24
in cancer.
115
384345
1164
암에 관해서요.
06:25
And this is something that's, I think,
in the news a lot these days.
116
385533
3518
그리고 이건 요즘 뉴스에서
정말 많이 나오는 것 같습니다.
06:29
You know, people are starting
to become familiar with the term
117
389075
2906
아시다시피, 사람들이 이런
단어를 많이 접하잖아요.
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
"면역항암요법"
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
심지어 여러분들 중 몇몇 분들은
06:36
who are benefiting from these very new
ways of treating cancer.
120
396626
3907
지인들 중에 이 최신 암 치료법의
수혜자들이 있을 수도 있겠네요.
06:41
What we now know
is that your immune cells,
121
401668
3241
우리는 면역 세포, 즉 혈류속의 백혈구들이
06:44
which are the white blood cells
coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
매일같이 우리를 보호해준다는
것을 알고 있습니다.
06:48
protect you on a daily basis
from things gone bad --
123
408891
4656
변질된 것들로부터 우릴
매일매일 보호해주죠.
06:53
including cancer.
124
413571
1341
암도 여기 포함됩니다.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
이 그림을 보시면,
06:57
those little green balls
are your immune cells,
126
417786
2721
저 초록색 작은 공 같은게
면역세포이구요,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
저 큰 분홍색 세포는 암세포 입니다.
07:04
And these immune cells go around
and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
이런 면역세포들이 여러분들의 몸 속을
돌아다니며 다른 세포들의 맛을 봅니다.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
그게 쟤들 일이에요.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
대부분의 경우, 세포들의 맛은
정상입니다만
07:13
But once in a while,
a cell might taste bad.
131
433512
2504
이따금씩 세포의 맛이
이상한 경우도 있습니다
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
그것이 암세포일 때, 다행히도
07:18
and when those immune cells
get the bad taste,
133
438399
2383
면역세포들이 그 나쁜 맛을
알아차렸다면,
07:20
they launch an all-out strike
and kill those cells.
134
440806
2809
가진 무기를 총동원하여
그 암세포들을 죽입니다
07:24
So we know that.
135
444450
1153
이건 우리가 알고 있는 사실입니다
07:25
We also know that if you can
potentiate that tasting,
136
445627
4416
또한 저희는 그 '맛보는 능력' 을
강화시킨다면, 그러니까
07:30
if you can encourage those immune cells
to actually take a big old bite
137
450067
3828
면역세포들로 하여금 암세포를
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
크게 한입 베어물어 보게 만들면,
07:35
you get a better job protecting
yourself from cancer every day
139
455186
3591
평상시에 면역세포가 암으로부터
몸을 더 잘 보호하게 되고
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
암의 치료로도 이어질 수 있겠죠
07:41
And there are now a couple of drugs
out there in the market
141
461329
2846
현재 시판되는 약들 중 두어 가지가
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
정확히 이런 과정을 통해서
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
암 환자를 치료하는 데에
사용되고 있습니다
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
그 약들은 면역계를 활성화하여
07:51
so that the immune system
can be more vigorous
145
471199
2747
면역계의 활동이 더 왕성하게 일어나
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
암으로부터 우리를 보호하는거죠.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
실제로 그 약들 중 하나가
07:57
may well have spared
President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
지미 카터 전 대통령의 목숨을
구했다고 말할 수 있습니다
08:01
Do you remember, President Carter
had malignant melanoma
149
481336
4480
지미카터 전 대통령이 악성 흑색종에
걸렸고, 이 병이 뇌로 전이됐던 것을
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
기억하시나요?
08:08
and that diagnosis is one
that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
대부분의 경우 그런 진단에는
옆에 숫자가 하나 더 달라붙습니다.
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
"남은 생존 개월 수"
08:14
But he was treated with one
of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
그러나 그는 새로운 면역 자극 약물을
이용한 치료를 받았고,
08:19
and now his melanoma
appears to be in remission,
154
499332
3359
지금 그의 흑색종은 차도를
보이고 있는 중입니다,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
불과 몇년 전의 상황과
08:24
considering the situation
only a few years ago.
156
504380
3441
비교해보아도 놀라운
발전인 것이죠.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
정말로 놀라운 일이여서
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
이런 식의 도발적인 문구도 있었습니다.
08:32
"Cancer is having a penicillin moment,"
people are saying,
159
512513
3715
"이제 암도 쉽게 치료 가능해진다"
(페니실린 덕분에 감염질환이 줄었듯이)
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
이 새로운 면역 치료 약물
덕분에 말이죠.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing
to say about a disease
161
518097
3198
제 말은 그러니까 오랜 역사 동안
인류가 싸워서 대부분의 전투에서
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
져왔던 질환을 대상으로
저렇게 말하는 것은
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
엄청나게 대담한 것이죠
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
아주 신나는 일입니다
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
그렇다면 이게 당류와
무슨 상관이 있을까요?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
저희가 밝혀낸 것을 말해드리겠습니다.
08:54
When an immune cell snuggles
up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
면역세포들이 암세포에 달라붙어서
맛을 볼려고 노력할 때,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
병의 징후가 있는지 찾으려고합니다
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
그래서 그런 징후를 찾으면,
09:05
the cell gets activated and it launches
a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
면역세포는 활성화 되어 미사일 공격을
퍼붓고 그 세포를 죽입니다.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest
of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
그러나 만일 암세포가 빽빽한 숲과 같은 당,
즉 시알산으로 싸여있으면
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
뭐, 굉장히 좋은 맛이 나겠죠.
09:21
And there's a protein on immune cells
that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
저 면역세포의 단백질이
바로 시알산에 달라붙는 건데요,
09:25
and if that protein
gets held at that synapse
174
565995
3801
만일 저 단백질이 암세포와 면역세포의
09:29
between the immune cell
and the cancer cell,
175
569820
2424
틈에서 저렇게 붙들려 있으면
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
면역세포들은 잠잠해집니다.
09:35
The sialic acids are telling
the immune cell,
177
575629
3302
시알산은 면역세포들에게
이렇게 말합니다,
09:38
"Hey, this cell's all right.
Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"어이, 이 세포는 멀쩡해.
여기는 볼일 없으니
다른 데 가서 찾아 가봐."
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
09:44
So in other words,
180
584561
1222
다른 식으로 말하면,
09:45
as long as our cells are wearing
a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
우리 몸의 세포들이 두꺼운 시알산
코트를 입고 있는 한,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
근사해 보이지 않겠어요?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
굉장해요
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
만일 그 코트를 벗겨버리고
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
당을 제거하면 어떻게 될까요?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
여러분의 면역체계는
10:04
might be able to see that cancer cell
for what it really is:
187
604867
4201
암세포의 실체, 즉 자신이 파괴해야
하는 세포라는 것을
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
알아차릴 수도 있겠죠
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
이게 저희 실험실에서
연구하는 주제입니다
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
저희는 신약을 개발하고 있는데,
10:17
that are basically
cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
마치 '세포 표면 잔디깎이' 와 같은
10:21
molecules that go down
to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
역할을 하는 분자로, 암세포의
세포 표면에서 시알산을
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
깎아내 버리는 그런 약입니다
10:28
so that the immune system
can reach its full potential
194
628247
4305
그래서 면역체계가 온전히
제 기능을 발휘하여
10:32
in eliminating those cancer
cells from our body.
195
632576
2657
우리 몸으로부터 암세포를
제거할 수 있도록 말이죠
10:36
So in closing,
196
636803
2131
마지막으로,
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
여러분들께 다시 상기시켜드리고픈 것은
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
여러분들의 세포는 당으로 뒤덮혀 있으며
10:44
The sugars are telling cells
around that cell
199
644792
4695
이 당들이 주변의 세포들에게 자신이
좋은 세포인지 나쁜 세포인지를
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
알려준다는 것입니다.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
그 점이 중요합니다.
10:53
because our immune system needs
to leave the good cells alone.
202
653691
3056
왜냐하면 면역체계가 정상 세포들은
가만히 놔두어야 하니까요.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
안 그랬다간, 자가면역질환이 생깁니다.
11:00
But once in a while,
cancers get the ability
204
660135
3148
간혹 암세포들이 자기 표면에
그 새로운 당들을 발현시키는
능력을 갖게되고
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
우리는 이제 어떻게 그 당들이
11:06
how those sugars mesmerize
the immune system,
207
666243
3160
면역체계를 교란시키는지를
알게 되었기 때문에
11:09
we can come up with new medicines
to wake up those immune cells,
208
669427
4185
새로운 약을 개발해서 그런 면역 세포들이
제정신을 차리도록하고
11:13
tell them, "Ignore
the sugars, eat the cell
209
673636
3227
"당은 무시하고, 그 세포를 먹어버려."
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
"암세포, 맛있게 먹어" 라고
말할 수 있을 겁니다.
11:20
Thank you.
211
680394
1163
감사합니다.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.