What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,481 views ・ 2017-09-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Péter Pallós
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
A téma a cukor és a rák kapcsolata.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
A cukor a főiskolán kezdett érdekelni.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Nem ez a fajta cukor.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
Az a cukor, amiről biológiaprofesszoraink beszéltek
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
sejtjeink bevonatával kapcsolatban.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Idáig önök talán nem tudták, de sejtjeinket cukor borítja.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Én sem tudtam,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
amíg részt nem vettem ezeken a főiskolai kurzusokon,
00:38
but back then --
8
38465
1412
de akkoriban –
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
ez a nyolcvanas években volt –
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
nem sokat tudtunk róla, miért borítja sejtjeinket cukor.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
Régi jegyzeteimet átböngészve észrevettem, hogy azt írtam:
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
a cukor úgy borítja be a sejtet,
mint a mogyorós M&M-drazsét.
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
Azt gondolták az emberek,
hogy a cukorbevonatnak sejtvédő szerepe van,
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
hogy erősebbé és keményebbé teszi sejtjeinket.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
De sok évtizeddel később már tudjuk,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
hogy ez ennél jóval bonyolultabb,
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
és a cukor a sejtjeinken igen sokrétű.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
Ha összezsugorodhatnánk,
és miniatűr repülőgépen sejtjeink felszíne felett repülnénk,
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
a látvány talán így nézne ki
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
földrajzi jellemzőkkel.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
A komplex cukrok ezek a fák és bokrok,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
melyek szomorúfűzként lengenek a szélben,
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
hullámoznak.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
Amikor tűnődni kezdtem e sok összetett cukron,
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
amelyek lombkoronaként borítják sejtjeinket,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
az egyik legérdekesebb kérdéssé vált, amellyel valaha is találkoztam
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
akár biológusként, akár vegyészként.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
A sejtjeinket borító cukrokra
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
úgy kezdünk gondolni,
02:01
as a language.
33
121728
1795
mint valami nyelvre.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Sok információt raktároznak összetett felépítésükben.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
De mit próbálnak közölni velünk?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Már ismerünk néhány információt,
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
amelyet e cukrok hordoznak.
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
Már kiderült,
hogy ez igen fontos a gyógyászatban.
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Pl. a cukrokból megállapítható
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
a vércsoportunk.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Vérsejtjeinket, vörösvértestjeinket cukrok borítják,
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
és kémiai felépítésüktől függ a vércsoportunk.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Pl. tudom, hogy nullás vércsoportú vagyok.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Ki van itt szintén nullás vércsoportú?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Tegyék fel a kezüket!
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
Ez elég gyakori,
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
ezért ha kevesen jelentkeznek, vagy nem figyelnek,
vagy nem ismerik a vércsoportjukat, és mindkettő helytelen.
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
(Nevetés)
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
Akik szintén nullás vércsoportúak,
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
nekik ez azt jelenti,
hogy vérsejtjeink felszíne ilyen kémiai szerkezetű:
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
három egyszerű cukor kapcsolódik bonyolultabb cukorrá;
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
definíció szerint ez a nullás vércsoport.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Hány ember A vércsoportú?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Most itt.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Ez azt jelenti, hogy egy enzim van a sejtjeikben,
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
amely még egy építőkockát rak hozzá,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
a vörös cukrot,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
hogy komplexebb szerkezetet építsen.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
És hány embernek van B vércsoportja?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Elég soknak.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Önöknek az A vércsoportúakétól egy kissé különböző enzimük van.
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
Önök kissé más szerkezetet építenek.
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
Akik AB vércsoportúak,
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
azoknak egy-egy enzimük van az édesanyjuktól és az édesapjuktól is,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
és mindkét szerkezetet létrehozzák, nagyjából egyenlő arányban.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
Amikor erre rájöttek
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
a múlt században,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
ez tette lehetővé az egyik legfontosabb orvosi eljárást,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
ami természetesen a vérátömlesztés.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
Így vércsoportjuk ismeretében gondoskodunk róla,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
hogy ha vérátömlesztésre van szükségük,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
az önök véradója azonos vércsoportú legyen,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
azért hogy a testükbe idegen cukrok ne kerülhessenek,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
amelyek nem tetszenének neki, és biztosan kilökné őket.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Mit árulnak még el a sejtjeinket borító cukrok?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Talán azt, hogy rákosak vagyunk.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Néhány évtizede
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
összefüggések kezdtek kibontakozni a tumorszövet elemzéséből.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
A tipikus forgatókönyv, hogy daganatot fedezünk fel,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
biopsziával szövetmintát veszünk,
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
majd szövettani elemzésre küldjük.
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
Ott elemzik a szövetet, olyan kémiai elváltozásokat keresve,
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
melyek a legmegfelelőbb kezelésről tájékoztathatják az onkológust .
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
Az ilyen tanulmányokból kiderült,
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
hogy a cukrok megváltoztak,
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
amikor a sejt megbetegedett.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
Ezek az összefüggések újra és újra felbukkantak.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
De a nagy kérdés az volt, hogy miért?
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Miért más a ráksejtek cukorbevonata? Mi ennek a jelentősége?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Miért történik, és mit tehetünk,
ha kiderül, hogy ez a megbetegedéssel függ össze?
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Az általunk tanulmányozott egyik változás
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
egy bizonyos cukor,
az ún. sziálsav besűrűsödése.
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
Azt hiszem, ez korunk egyik legfontosabb cukra,
05:37
of our times,
99
337385
1158
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
ezért mindenkit arra biztatnék, ismerkedjen meg ezzel a szóval!
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
A sziálsav nem az a fajta cukor, amit megeszünk.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
azok másmilyen cukrok.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Ez olyan cukor,
amely bizonyos mennyiségben összes sejtünkön megtalálható.
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
Teljesen gyakori a sejtjeinken.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
De valamiért a ráksejtek –
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
előrehaladott betegség esetén legalábbis –
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
hajlamosak rá, hogy több sziálsavat tartalmazzanak,
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
mint a normális, egészséges sejtek.
06:11
And why?
110
371287
1442
Miért?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Mit jelent ez?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Megtudtuk,
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
hogy ennek az immunrendszerhez van köze.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Elmondom, hogy rák esetében
miért fontos az immunrendszer.
06:24
in cancer.
115
384345
1164
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
Ez mostanában sokat szerepel a hírekben.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Az emberek kezdenek megismerkedni
a rák-immunterápia fogalmával.
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
Néhányuk rákos ismerősét
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
talán ezzel az új eljárással kezelik.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Tudjuk, hogy immunsejtjeink,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
azaz fehérvérsejtjeink véráramunkban keringenek,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
nap mint nap védve minket attól, hogy a dolgok rosszra forduljanak,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
beleértve a rákot is.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
A képen
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
azok a gömböcskék az immunsejtjeink,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
és az a nagy rózsaszín sejt a ráksejt.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Az immunsejtek őrjáratot tartanak, és testünk minden sejtjét megízlelik.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
Ez a munkájuk.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
A sejtek íze többnyire megfelelő.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
De időről időre egy-egy sejt rossz ízű.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Ezek remélhetőleg ráksejtek.
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
Amikor az immunsejtek megérzik a rossz ízt,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
megsemmisítő csapással elpusztítják azokat a sejteket.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
Ezt tudjuk.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Azt is tudjuk, hogy ha fokozzuk az ízt,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
ha ösztönözzük az immunsejteket, hogy nagyobbat harapjanak ki
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
a rákos sejtből,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
mi is nagyobb védelmet kapunk,
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
és talán még a rákból is kigyógyulunk.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Van már néhány gyógyszer a piacon,
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
amelyeket rákkezelésre használnak;
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
pontosan így működnek.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Mozgósítják az immunrendszert,
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
azért hogy erősebb legyen
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
a rák elleni védelemben.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
E gyógyszerek egyike
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
mentette meg talán Jimmy Carter elnök életét.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Emlékeznek, hogy Carter elnöknek rosszindulatú melanomája volt,
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
ami áttétet képezett az agyában.
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
E diagnózist rendszerint számok követik,
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
hogy hány hónapot élhet még az illető.
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
De őt ilyen immunstimuláló gyógyszerekkel kezelték,
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
és most a melanomája, úgy tűnik, visszavonulóban van.
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
Ez jelentős siker,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
figyelembe véve a pár évvel ezelőtti helyzetet.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Annyira jelentős,
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
hogy ilyen túlzó kijelentéseket hallani:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
"A ráknál is elérkeztünk a penicillinkorszakba!"
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
az új immunterápiás gyógyszerekkel.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Úgy értem, hihetetlenül bátor dolog betegségről ilyeneket mondani,
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
amellyel régóta küzdünk,
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
de többnyire elveszítjük a harcot.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Ez igen izgalmas.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Igen, de mi köze ennek a cukrokhoz?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Elmondom, mire jöttünk rá.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Amikor az immunsejt a ráksejthez bújik, hogy megízlelje,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
a betegség jeleit keresi.
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
és ha ilyen jelet talál,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
a sejt tevékennyé válik, és össztüzet zúdít a sejtre.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
De ha a ráksejten sűrű cukorerdő van, a sziálsav,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
akkor a sejt elég jóízű.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
Az immunsejtek egyik fehérjéje megköti a sziálsavat,
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
és ha az a fehérje
az immunsejt és a ráksejt közti szinapszisban reked,
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
akkor az immunsejtet elaltatja.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
A sziálsavak azt mondják az immunsejtnek:
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"Hé, ez a sejt rendben van, semmi keresnivalód itt, menj tovább!
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Kutass máshol!"
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Más szavakkal:
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
amíg sejtjeinknek vastag sziálsavbevonatuk van,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
mesésen néznek ki, igaz?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
Lenyűgöző!
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
Mi lenne, ha lefejthetnénk e bevonatot,
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
és eltávolíthatnánk a cukrot?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Immunrendszerünk képes lenne
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
annak látni a rákos sejtet, ami valójában:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
megsemmisítendőnek.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
Ezzel foglalkozunk a laboromban.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Új gyógyszereket fejlesztünk,
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
amelyek sejtfelszín-fűnyírók,
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
olyan molekulák, amelyek a ráksejtek felszínére kerülve
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
"lenyírják" a sziálsavat,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
hogy az immunrendszer a teljes erejét ki tudja fejteni
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
a rákos sejtek testünkből való eltüntetésére.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Végezetül
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
hadd emlékeztessem önöket újra:
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
sejtjeink cukorbevonatúak.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
A cukrok a többi sejtet tájékoztatják,
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
vajon a sejt jó-e vagy rossz.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
Ez fontos,
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
mert immunrendszerünknek a jó sejteket békén kell hagynia,
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
különben autoimmun betegségeink lehetnek.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
De olykor a rák képes rá,
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
hogy cukorbevonattal álcázza magát.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
Most, hogy már értjük,
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
hogyan tévesztik meg ezek a cukrok az immunrendszert,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
új gyógyszereket fejleszthetünk ki immunsejtjeink felébresztésére.
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
Megmondjuk nekik, hagyják a cukrot, essenek neki a sejtnek,
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
és falatozzanak jóízűt belőle!
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Köszönöm.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7