What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

248,381 views

2017-09-10 ・ TED


New videos

What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

248,381 views ・ 2017-09-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Marta Grochowalska
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Ta prelekcja jest o cukrze i raku.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Zainteresowałam się cukrem jako studentka.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Nie tym rodzajem cukru.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
Cukrem, o którym uczyli nas profesorowie biologii,
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
mówiąc, czym pokryte są komórki.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Może nie wiecie, ale komórki pokrywa cukier.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Też tego nie wiedziałam
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
przed podjęciem studiów,
00:38
but back then --
8
38465
1412
ale wtedy,
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
powiedzmy gdzieś w latach 80.,
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
ludzie za bardzo nie wiedzieli, dlaczego komórki pokrywa cukier.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
Kiedy wertowałam notatki, zauważyłam swój komentarz,
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
że warstwa cukru na komórkach jest jak cukrowa polewa
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
na drażach M&M's.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
Ludzie myśleli, że cukier pokrywający komórki
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
jest jak powłoka ochronna,
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
która je jakoś wzmacnia.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Teraz, po wielu dekadach, wiemy,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
że jest to bardziej skomplikowane,
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
a cukry na komórkach są bardzo złożone.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
Gdyby się skurczyć do rozmiarów miniaturowego samolotu
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
i przelecieć nad powierzchnią komórek,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
wyglądałoby to trochę
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
jak te elementy krajobrazu.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Cukry złożone to krzewy i drzewa,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
wierzby płaczące kołysane wiatrem
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
i falami.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
Kiedy zaczęłam myśleć o cukrach złożonych,
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
które są jak liście na komórkach,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
ten temat stał się jednym z najbardziej interesujących,
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
jakie napotkałam jako biolog i chemik.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
Obecnie najczęściej myślimy o cukrach
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
pokrywających powierzchnię komórek,
02:01
as a language.
33
121728
1795
jak o języku.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Ich złożone struktury przechowują mnóstwo informacji.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Ale co próbują nam powiedzieć?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Część informacji, którą posiadamy
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
i która pochodzi z cukrów,
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
okazała się niezwykle ważna
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
w świecie medycyny.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Na przykład, cukry mówią nam,
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
jaką mamy grupę krwi.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Czerwone krwinki są pokryte cukrami,
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
a ich struktura chemiczna determinuje grupę krwi.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Przykładowo moja grupa krwi to 0.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Kto jeszcze ma grupę 0, ręka w górę.
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Jest bardzo częsta.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
Tylko kilka uniesionych rąk.
Albo nie słuchacie, albo nie znacie swojej grupy krwi.
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
Tak czy inaczej jest źle.
(Śmiech)
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
Osoby z tą samą grupą krwi co ja
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
mają taką oto strukturę chemiczną
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
na powierzchni czerwonych krwinek.
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
Trzy cukry proste połączone w jeden złożony.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
To definiuje grupę krwi 0.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Kto ma grupę krwi A?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Tutaj.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
To oznacza, że macie w komórkach enzym,
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
który dodaje kolejny fragment,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
czerwony cukier,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
tworząc bardziej złożoną strukturę.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
Kto ma grupę krwi B?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Całkiem sporo.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Macie trochę inny enzym od ludzi z grupą A,
więc budujecie trochę inną strukturę.
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
Ci, którzy mają grupę AB,
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
dostają jeden enzym od matki, a drugi od ojca
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
i mają, mniej więcej, obie struktury proporcjonalne.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
To odkrycie
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
dokonane w poprzednim stuleciu
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
umożliwiło jeden z najważniejszych zabiegów w medycynie,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
czyli transfuzję krwi.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
Jeżeli ktoś zna swoją grupę krwi
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
i potrzebuje transfuzji, może się upewnić,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
że dawca ma tę samą grupę krwi,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
żeby organizm nie wykrył obcych cukrów,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
które na pewno odrzuci.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Co jeszcze mogą nam przekazać cukry na powierzchni komórek?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Mogą powiedzieć, że masz raka.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Kilka dekad wcześniej
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
zauważono pewne korelacje podczas analizy tkanki nowotworowej.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
Zazwyczaj gdy u pacjenta wykrywa się nowotwór,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
pobiera się tkankę do biopsji
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
i wysyła na badanie histopatologiczne,
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
czyli analizę zmian chemicznych w tkance,
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
co może pomóc onkologowi dobrać leczenie.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
W trakcie tych badań odkryto,
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
że cukry ulegają zmianie,
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
kiedy komórka ze zdrowej zmienia się w chorą.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
Te korelacje pojawiały się raz za razem.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Pytanie dlaczego.
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Dlaczego komórki raka mają inne cukry i jaka jest waga tego odkrycia?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Dlaczego tak się dzieje i co można zrobić, jeśli okaże się,
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
że ma to związek z przebiegiem choroby?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Jedną ze zmian, które badamy,
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
jest zwiększenie gęstości pewnego cukru,
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
który nazywa się kwasem sjalowym.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
Myślę, że okaże się najważniejszym cukrem
05:37
of our times,
99
337385
1158
naszych czasów.
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
Zachęcam was do zapoznania się z tą nazwą.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
Kwas sjalowy to nie cukier spożywczy.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
To zupełnie inne cukry.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Ten cukier znajdujemy
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
w określonym stężeniu we wszystkich komórkach ciała.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
Powszechnie występuje na komórkach.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Z jakiegoś powodu
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
komórki rakowe, w przypadku postępującej choroby,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
mają zwykle więcej kwasu sjalowego
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
niż zwykła, zdrowa komórka.
06:11
And why?
110
371287
1442
Dlaczego?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Co to oznacza?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Dowiedzieliśmy się,
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
że ma to związek z systemem odpornościowym.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Pozwólcie, że powiem trochę o znaczeniu systemu odpornościowego
06:24
in cancer.
115
384345
1164
w przypadku raka.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
To odkrycie często ostatnio przewija się w mediach.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Ludzie oswajają się z terminem
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
"immunoterapia raka".
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
Niektórzy z was mogą nawet znać kogoś,
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
kto korzysta z nowych metod leczenia raka.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Wiemy już, że komórki odpornościowe,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
czyli białe krwinki, które wędrują w krwiobiegu,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
codziennie chronią nas przed usterkami,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
wliczając wystąpienie raka.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
Na tym obrazku
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
małe zielone kulki to komórki odpornościowe,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
a duża różowa kulka to komórka nowotworowa.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Komórki odpornościowe krążą po ciele i smakują inne komórki.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
To ich praca.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
Zazwyczaj komórki są smaczne.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Ale raz na jakiś czas trafia się niesmaczna.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Jak dobrze pójdzie, będzie to komórka rakowa
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
i kiedy nie zasmakuje komórkom odpornościowym,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
przypuszczą atak i ją zabiją.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
To wiemy.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Wiemy też, że gdyby udało się nasilić ten zły smak
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
i zachęcić komórki odpornościowe do porządnego ugryzienia
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
komórki rakowej,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
udoskonaliłoby to ochronę przed rakiem,
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
a może nawet wyleczyło z raka.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Obecnie na rynku dostępne są leki
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
dla pacjentów onkologicznych,
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
które działają na tej zasadzie.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Aktywizują system odpornościowy,
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
sprawiając, że energiczniej chroni nas przed rakiem.
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
Jedno z tych lekarstw
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
prawdopodobnie uratowało życie prezydenta Jimmy'ego Cartera.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Jak pamiętacie, Carter miał czerniaka
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
z przerzutami do mózgu.
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
Takiej diagnozie zwykle towarzyszy prognoza
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
kilku miesięcy życia.
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Zastosowano u niego jeden z nowych leków stymulujących odporność
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
i choroba wydaje się być w remisji.
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
To niesamowite,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
biorąc pod uwagę sytuację sprzed zaledwie kilku lat.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Jest to wręcz tak niesamowite,
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
że prowokuje stwierdzenia w rodzaju:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
"Immunoterapia to przełom na miarę penicyliny".
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Uważam, że to niesamowicie zuchwałe słowa o chorobie,
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
z którą od dawna walczymy,
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
zwykle przegrywając.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
To bardzo ekscytujące.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Ale co to ma wspólnego z cukrami?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Już mówię, co odkryliśmy.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Kiedy komórka odpornościowa mości się obok komórki rakowej, żeby jej posmakować,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
szuka śladów choroby,
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
a jeżeli je znajdzie,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
aktywuje się, zabijając chorą komórkę.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Kiedy komórkę rakową pokrywa gęsty las cukru, czyli kwas sjalowy,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
smakuje ona całkiem dobrze.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
Komórki odpornościowe mają białko, które chwyta kwas sjalowy,
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
a jeśli to białko utknie
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
między komórką odpornościową a rakową,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
usypia komórkę odpornościową.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Kwas sjalowy mówi komórce odpornościowej:
"Hej, ta komórka jest w porządku i nie ma tu nic ciekawego,
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
więc leć szukać dalej".
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Innymi słowy,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
dopóki komórki noszą gruby płaszcz kwasu sjalowego,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
wyglądają świetnie.
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
To niesamowite.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
A gdyby tak zdjąć ten płaszcz
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
i zabrać cukier?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
System odpornościowy
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
mógłby rozpoznać komórkę rakową
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
i zrozumieć, że trzeba ją zniszczyć.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
To właśnie robi mój zespół badawczy.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Pracujemy nad lekarstwem,
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
które działa jak kosiarka na powierzchni komórek.
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
Molekuły docierają do powierzchni komórek rakowych
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
i ścinają kwas sjalowy,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
umożliwiając systemowi odpornościowemu osiągnięcie pełnego potencjału
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
w eliminacji komórek rakowych.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Na koniec
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
pozwólcie, że przypomnę.
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
Komórki są pokryte cukrami,
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
które mówią sąsiednim komórkom,
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
czy dana komórka jest dobra czy zła.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
To ważne, bo system odpornościowy
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
musi zostawić dobre komórki w spokoju.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Inaczej rozwiną się choroby autoimmunologiczne.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Czasem rak potrafi wydzielać takie cukry.
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
Skoro już rozumiemy,
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
jak cukry mogą zahipnotyzować system odpornościowy,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
możemy stworzyć lekarstwa, które obudzą komórki,
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
mówiąc: "Zignoruj cukry i zjedz komórkę,
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
to przepyszna przekąska z raka".
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Dziękuję.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7