What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,684 views

2017-09-10 ・ TED


New videos

What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,684 views ・ 2017-09-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
این سخنرانی درباره شکر و سرطان است.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
وقتی در کالج بودم به شکر علاقه‌مند شدم.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
نه این نوع شکر.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
آن نوع شکری که استادهای زیست ما
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
در مبحث پوشش سلولی به ما درس دادند.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
و شاید نمی‌دانستید که سلولهای شما از شکر پوشیده شده‌اند
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
و من هم این را نمی‌دانستم،
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
تا وقتی که این دوره‌ها را در کالج گذراندم
00:38
but back then --
8
38465
1412
ولی آن موقع‌ها--
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
یعنی دهه ۸۰ میلادی،
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
مردم خیلی نمی‌دانستند که چرا سلولهای ما با شکر پوشیده شده‌اند
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
و وقتی من یادداشتهایم را گشتم چیزی که نوشته بودم این بود
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
که پوشش شکری روی سلولهای ما مثل پوشش شکری
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
بادام زمینی M&M است.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
و مردم فکر می‌کردند که پوشش شکری سلولهای ما
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
مثل یک پوشش محافظ است
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
که به نحوی سلولهای ما را قوی‌تر یا محکم‌تر می‌کند.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
ولی الان، که چند دهه گذشته، می‌دانیم
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
که مساله خیلی پیچیده‌تر از آن است،
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
و اینکه شکر روی سلولهای ما در حقیقت بسیار پیچیده‌اند.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
و اگر شما خودتان را به اندازه یک هواپیمای مینیاتوری کوچک کنید
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
و روی سطح سلولهای خود پرواز کنید،
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
احتمالاً چیزی شبیه این را می‌بینید--
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
با ویژگیهای جغرافیایی
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
و الان، این شکرهای پیچیده، این درختان و تپه‌ها هستند--
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
بیدهای مجنونی که در باد تاب می‌خورند
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
و همراه موجها حرکت می‌کنند.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
و وقتی شروع کردم به فکر کردن درباره این شکرهای پیچیده،
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
که مثل شاخ و برگ روی سلولهای ما هستند،
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
این مساله به یکی از جذاب‌ترین مشکلاتی تبدیل شد
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
که به عنوان یک زیست شناس و یک شیمیدان با آن مواجه شده بودم.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
و حالا قصد داریم درباره این شکرها
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
که سطح سلولهایمان را اشغال کرده اند بعنوان
02:01
as a language.
33
121728
1795
یک زبان فکر کنیم.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
آنها اطلاعات زیادی در ساختارهای پیچیده ذخیره کرده‌اند.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
اما آنها سعی دارند چه چیزی را به ما بگویند؟
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
می‌توانم بگویم که ما اطلاعاتی را داریم
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
که از این شکرها بدست آمدند،
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
و معلوم شده که در جهان پزشکی از اهمیت
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
شگفت‌انگیزی برخوردارند.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
برای مثال، یکی از چیزهایی که شکرهای شما به ما می‌گویند
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
گروه خونی شما است.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
بنابراین سلولهای خونی شما، سلولهای خون قرمزتان، با شکر پوشیده شده
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
و ساختارهای شیمیایی آن شکرها گروه خونی شما را تعیین می‌کند.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
خب برای مثال، من می‌دانم که گروه خونی من O است.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
چند نفر دیگر گره خونی O دارند؟
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
دستتان را بالا ببرید.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
از نوع خیلی معمول است.
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
پس وقتی دستهای کمی بالا می‌رود یا حواستان نیست
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
یا گروه خونی خود را نمی‌دانید و هر دو اینها بد است.
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
(خنده)
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
برای آن دسته از شما که مثل من خون گروه O دارید،
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
به این معناست که ما این ساختار شیمیایی را
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
در سطح سلولهای خون خود داریم:
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
سه شکر ساده به هم متصل شده‌اند تا شکری پیچیده تر را بسازند.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
و آن طبق تعریف گروه خونی O است.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
حالا، چه تعداد از مردم گروه خونی A دارند؟
03:12
Right here.
57
192394
1169
درست اینجا.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
این یعنی که شما در سلولهایتان یک آنزیم دارید
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
که یک واحد سازنده دیگر را اضافه می‌کند،
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
آن شکر قرمز،
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
برای ساخت یک ساختار پیچیده‌تر.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
و چه تعداد خونشان نوع ‌B است؟
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
تعداد نسبتاً کمی.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
آنزیم شما نسبتا کمی متفاوت از افراد گروه خونی A است،
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
پس یک ساختار کمی متفاوت را می‌سازید،
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
و آن دسته از شما که AB هستید
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
آنزیم را از مادرتان گرفتید و آن یکی را از پدرتان،
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
و اکنون هردو این ساختارها را تقریباً به یک اندازه ساختید.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
و وقتی این کشف اتفاق افتاد،
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
که در قرن گذشته بود،
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
که منجر به ممکن شدن یکی از مهمترین شیوه‌های پزشکی در دنیا شد،
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
که البته انتقال خون است.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
و با دانستن گروه خونی خود،
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
می‌توانیم مطمئن شویم اگر نیاز به انتقال خون شود،
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
اهدا کننده شما از همان گروه خونی باشد،
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
بنابراین جسم شما شکرهای بیگانه‌ای را نمی‌بیند،
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
که دوست ندارد و قطعاً آنها را پس خواهد زد.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
چه چیزهای دیگری را شکرهای موجود در سطح سلولها سعی دارند بگویند؟
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
خب، آن شکرها شاید به ما بگویند که سرطان دارید.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
همین چند دهه پیش،
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
ارتباطات از آنالیز بافت تومور شروع به ظاهر شدن کرد.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
و سناریو معمولی بیماری است که تومورش تشخیص داده شده،
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
و تومور طبق روال بیوپسی برداشته خواهد شد
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
و برای تشخیص آسیب به آزمایشگاه فرستاده ‌می‌شود
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
جایی که آن بافت برای تغییرات شیمیایی آنالیز خواهد شد
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
که شاید به سرطان‌شناس درباره بهترین مسیر درمان اطلاعاتی دهد.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
و آنچه از مطالعات آنچنانی حاصل شد
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
این است که شکرها تغییر کرده‌اند
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
وقتی سلول از سالم به بیمار تغییر می‌کند.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
و آن ارتباطات بارها و بارها تکرار شده‌اند.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
اما سوال بزرگ در این زمینه این است که چرا؟
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
چرا سرطانها شکرهای مختلف دارند؟ اهمیت آن چیست؟
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
این اتفاق چرا میافتد و چه کاری می‌توانیم انجام دهیم
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
اگرمعلوم شود که به فرایند بیماری مرتبط است؟
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
بنابراین یکی از تغییرات مورد بررسی ما
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
افزایش تراکم یک شکر خاص است
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
که سیالیک اسید نام دارد.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
و فکر می‌کنم یکی از مهمترین شکرهای زمانهای
05:37
of our times,
99
337385
1158
ما باشد، بنابراین
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
مایلم همه شما را تشویق به آشنایی با این جهان کنم.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
سیالیک اسید از نوع شکریی نیست که می‌خوریم.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
شکرهای متفاوتی هستند.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
این نوع شکر در واقع در سطوحی خاص
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
در تمامی سلولهای بدن شما یافت می‌شود.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
نسبتاً در سلولهای شما معمول هستند.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
اما به دلایلی،
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
سلولهای سرطان، حداقل در یک بیماری موفق در حال پیشرفت
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
سیالیک اسیدی بیشتری
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
نسبت به یک سلول عادی سالم دارند.
06:11
And why?
110
371287
1442
و چرا؟
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
این یعنی چه؟
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
خب آنچه ما فهمیدیم
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
این است که به سیستم ایمنی شما ربط دارد.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
پس بگذارید کمی برایتان درباره اهمیت سیستم ایمنی شما
06:24
in cancer.
115
384345
1164
در سرطان بگویم.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
و این چیزی است که فکر می‌کنم این روزها زیاد در اخبار باشد.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
فکر کنم مردم شروع به آشنایی با این عبارت
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
«درمان ایمنی سرطان» کرده باشند.
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
و برخی از شما حتی کسانی را بشناسید
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
که از این روشهای بسیار جدید درمان سرطان بهره می‌برند.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
آنچه اکنون می‌دانیم این است که سلولهای ایمنی شما
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
که همان سلولهای خونی سفید جاری در جریان خون هستند
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
روزانه مراقب خراب نشدن اوضاع هستند--
06:53
including cancer.
124
413571
1341
از جمله سرطان.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
و خب در این تصویر،
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
این توپ‌های سبز کوچک سلولهای ایمنی شما هستند،
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
و آن سلول صورتی بزرگ یک سلول سرطانی است.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
و این سلولهای ایمنی همه جا می‌روند و سلولهای بدن شما را مزه می‌کنند.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
این شغل آنهاست.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
و اغلب، سلولها خوشمزه‌اند.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
اما هر از گاهی یک سلول ممکن است بدمزه باشد.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
احتمالا آن یک سلول سرطانی است،
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
و وقتی آن سلول‌های ایمنی متوجه مزه بد می‌شوند،
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
آنها حمله فوری را آغاز می‌کنند و آن سلول‌ها را می‌کشند.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
خب ما این را می‌دانیم.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
همین‌طور می‌دانیم که اگر شما بتوانید آن مزه کردن را موثرتر کنید،
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
سلولهای ایمنی را تشویق به گرفتن لقمه بزرگی
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
از سلول سرطانی کنید،
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
در محافظت روزانه خود در برابر سرطان عملکرد بهتری خواهید داشت.
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
و شاید حتی سرطان را درمان کنید.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
و الان چندتایی آن بیرون دارو هست
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
که در درمان بیماران سرطانی استفاده می‌شود
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
که دقیقاً با این فرایند کار می‌کنند.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
آنها سیستم ایمنی را فعال می‌کنند
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
تا سیستم ایمنی بتواند در محافظت از ما
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
علیه سرطان سرسخت‌تر باشد.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
در واقع، یکی از آن داروها
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
شاید در نجات جان جیمی کارتر رییس جمهور موفق بوده است.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
خاطرتان هست که رییس جمهور کارتر ملانومای بدخیم داشت
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
که در مغزش متاستاز شده بود،
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
و آن تشخیص از همانهایی است که معمولاً با ارقامی مثل
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
«تا چند ماه دیگر» همراه است.
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
اما او با یکی از همین داروهای شبیه ساز ایمنی جدید مداوا شد،
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
و اکنون ملانومای او در حال بهبودی به نظر می‌رسد،
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
که قابل توجه است،
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
با توجه به وضعیت چند سال قبل.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
در واقع بسیار قابل توجه است
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
که اظهارات بحث انگیز مثل این یکی:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
مردم می‌گویند با این داروهای درمان ایمنی،
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
«سرطان یک لحظه پنی سیلینی دارد.»
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
منظورم این است که ابراز چنین حرفی درباره بیماری
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
که مدتهای مدیدی است با آن مبارزه می‌کنیم و اغلب
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
یک جنگ محکوم به باخت است واقعاً برجسته است.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
خب این خیلی هیجان انگیز است.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
الان این چه ربطی به شکرها دارد؟
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
چیزیی را که یاد گرفتم برایتان می‌گویم.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
وقتی یک سلول ایمنی خودش را به یک سلول سرطانی می‌چسباند تا آن را مزه کند.
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
دنبال نشانه‌های بیماری می‌گردد،
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
و اگر آن نشانه‌ها را پیدا کند،
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
سلول فعال می‌شود و شروع به حمله موشکی می‌کند و سلول را می‌کشد.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
اما اگر سلول سرطان تراکم جنگلی از آن شکر را دارد، یعنی سیالیک اسید،
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
خب در شروع، مزه‌اش خوب خواهد بود.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
و یک پروتئین در سلولهای ایمنی هست که سیالیک اسید را می‌گیرد،
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
و اگر آن پروتئین در سیناپس بین
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
سیستم ایمنی و سلول سرطان گیر بیفتد،
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
سیستم سرطانی را می‌خواباند.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
سیالیک اسیدها به سلول ایمنی می‌گویند،
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
« هی، این سلول خوبه، چیزی برای دیدن وجود نداره، حرکت کن.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
جای دیگر را ببین.»
09:44
So in other words,
180
584561
1222
بنابراین بعبارت دیگر،
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
تا مادامی که سلولهای ما لایه ضخیمی از سیالیک اسید را می‌پوشند،
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
محشر به نظر می‌رسند، درسته؟
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
شگفت آور است.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
و چطور می‌شود اگر بتوانید آن پوشش را بکنید
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
و آن شکر را جدا کنید؟
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
خب سیستم ایمنی شما
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
شاید قادر باشد آن سلول سرطانی را برای آنچه واقعا هست ببیند:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
چیزی که نیاز به نابودی دارد.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
و این کار را در آزمایشگاه‌مان انجام می‌دهیم.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
در حال ساخت داروهای جدیدی هستیم
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
که عمدتاً به چمن زنهای سطح سلولی می‌مانند--
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
مولکولهایی که زیر سطح این سلولهای سرطانی می‌رود
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
و آن سیالیک اسیدها را از ته می‌برد.
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
بنابراین آن سیستم ایمنی به پتانسیل کامل خود در حذف
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
آن سلولهای سرطانی از بدن ما دست می‌یابد.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
بنابراین در خاتمه،
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
بگذارید فقط یکبار دیگر به شما یادآوری کنم:
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
سلولهای شما پوشیده با شکر است.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
شکرهایی که به سلولهای اطراف آن سلول می‌گویند
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
آن سلول خوب است یا بد.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
و این مهم است،
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
چون سیستم ایمنی ما نیاز دارد سلولهای خوب را تنها بگذارد.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
والا، به بیماریهای خودایمنی دچار می‌شویم.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
اما هر از گاهی، سرطانها این توانایی را دارند
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
این شکرهای جدید را توضیح دهند.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
و حالا که ما پی بردیم
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
چطور آن شکرها سیستم ایمنی را فرو می‌برند،
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
میتوانیم داروهای جدید برای بیدار کردن آن سلولهای ایمنی را ارائه دهیم،
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
به آنها بگوییم: « بیخیال شکرها شوید، سلولها را بخورید
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
و به حساب سرطان، از غذای لذیذتان لذت ببرید.»
11:20
Thank you.
211
680394
1163
متشکرم.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7