What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,899 views ・ 2017-09-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Esta é uma palestra sobre açúcar e câncer.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Eu me interessei pelo açúcar quando estava na faculdade.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Não nesse tipo de açúcar.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
Era o tipo de açúcar que nossos professores de biologia nos ensinavam
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
no sentido de revestimento das nossas células.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Talvez você não soubesse que suas células são revestidas com açúcar.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
E eu também não sabia disso,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
até que comecei a fazer esses cursos na faculdade,
00:38
but back then --
8
38465
1412
mas, antigamente,
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
e isso foi em, digamos, nos anos 80,
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
as pessoas não sabiam muito por que nossas células são revestidas com açúcar.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
E quando vasculhei minhas anotações, o que notei ter escrito
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
é que o açúcar que reveste nossas células é semelhante ao açúcar
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
que reveste um M&M® de amendoim.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
E as pessoas pensavam que o revestimento de açúcar em nossas células
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
era como um revestimento protetor,
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
que de algum modo tornava nossas células mais fortes e resistentes.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Mas, agora sabemos, muitas décadas depois,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
que é muito mais complicado do que isso,
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
e que os açúcares nas nossas células são, na verdade, muito complexos.
E se você pudesse se encolher ao tamanho de um avião miniatura
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
e voar ao longo da superfície de suas células,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
poderia se parecer com algo mais ou menos assim;
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
com características geográficas.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
E os açúcares complexos são essas árvores e arbustos,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
salgueiros-chorões que balançam ao vento e se movem com as ondas.
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
E quando comecei a pensar em todos esses açúcares complexos,
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
que são como essa folhagem nas nossas células,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
eles passaram a ser um dos problemas mais interessantes que encontrei
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
enquanto bióloga e também, química.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
E, agora, tratemos de pensar nos açúcares que estão na superfície de nossas células,
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
02:01
as a language.
33
121728
1795
como uma linguagem.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Eles têm muitas informações armazenadas em suas estruturas complexas.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Mas o que eles estão tentando nos dizer?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Posso afirmar que temos algumas informações
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
que vêm desses açúcares,
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
e isso já passou a ser incrivelmente importante
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
no campo da medicina.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Por exemplo, uma coisa que seus açúcares está nos dizendo,
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
é o seu tipo sanguíneo.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Suas células vermelhas são cobertas com açúcares
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
e as estruturas químicas desses açúcares determinam seu tipo sanguíneo.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Então, por exemplo, eu sei que sou do tipo sanguíneo O.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Quantas pessoas também são do tipo sanguíneo O?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Levantem suas mãos.
É um tipo bastante comum,
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
então, quando tão poucas mãos são erguidas, é porque você não está atento
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
ou não sabe seu tipo sanguíneo; e isso é ruim em ambos os casos.
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
Mas para aqueles que são do tipo sanguíneo O, assim como eu,
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
significa que temos esta estrutura química nas superfície de nossas células:
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
três açúcares simples ligados para formar um açúcar mais complexo.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
E isso, por definição, é o tipo sanguíneo O.
Agora, quantas pessoas são do tipo sanguíneo A?
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
03:12
Right here.
57
192394
1169
Aqui está.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Isso significa que você tem uma enzima em suas células
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
que acrescenta um bloco de construção a mais, este açúcar vermelho,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
para formar uma estrutura mais complexa.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
E quantas pessoas têm tipo sanguíneo B?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Um bom tanto.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Vocês têm uma enzima ligeiramente diferente das pessoas do tipo A,
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
então, você constrói uma estrutura um pouco diferente,
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
e aqueles que são AB
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
têm a enzima da sua mãe, e outra enzima do seu pai,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
e então você produz ambas as estruturas em proporções praticamente iguais.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
E quando isso foi descoberto,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
no século passado,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
um dos mais importantes procedimentos médicos do mundo tornou-se viável,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
que é, é claro, a transfusão de sangue.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
E sabendo-se qual é o seu tipo sanguíneo,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
podemos ter certeza, se alguma vez você precisar de uma transfusão,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
de que o seu doador tenha o mesmo tipo sanguíneo,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
para que seu organismo não receba açúcares estranhos,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
dos quais não gostaria e certamente rejeitaria.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
O que mais os açúcares de suas superfícies celulares estão tentando nos dizer?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Bem, esses açúcares podem estar nos dizendo que você tem câncer.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Assim, há algumas décadas,
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
correlações começaram a surgir da análise do tecido tumoroso.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
E o cenário típico era, um paciente tinha um tumor detectado,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
e o tecido era removido numa biopsia
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
e então enviado a um laboratório patológico
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
onde o tecido era analisado, buscando-se mudanças químicas
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
que poderiam informar o oncologista sobre o melhor caminho de tratamento.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
A partir desses estudos descobriu-se que os açúcares modificam-se
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
quando a célula passa de saudável a doente.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
E essas correlações se sucedem repetidamente.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Mas a grande pergunta nessa área tem sido: por quê?
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Por que cânceres têm açúcares diferentes? Qual a importância disso?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Por que isso ocorre
e o que fazer se isso estiver relacionado ao processo da doença?
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Então, uma das mudanças que estudamos
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
é o aumento da densidade de um açúcar em particular,
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
o chamado ácido siálico.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
E acho que este será um dos mais importantes açúcares da nossa era,
05:37
of our times,
99
337385
1158
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
assim, eu encorajaria a todos a se familiarizarem com essa palavra.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
Ácido siálico não é o tipo de açúcar que comemos.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
Aqueles são açúcares diferentes.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Esse é um tipo de açúcar que é, na verdade, encontrado
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
em certas quantidades em todas as células do seu corpo.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
É, na verdade, bastante comum nas suas células.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Mas por algum motivo,
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
células cancerosas, pelo menos no estado triunfante progressivo da doença,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
tendem a ter mais ácido siálico do que uma célula normal e saudável teria.
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
06:11
And why?
110
371287
1442
E por quê?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
O que isso significa?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Aprendemos que isso tem a ver com o seu sistema imunológico.
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Deixe-me falar um pouco da importância do seu sistema imune no câncer.
06:24
in cancer.
115
384345
1164
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
E isso é algo muito comum nos noticiários hoje em dia.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
As pessoas estão começando a se familiarizar com o termo
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
"terapia imunológica contra o câncer".
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
E alguns de vocês podem até mesmo conhecer pessoas
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
que estão se beneficiando desses novos métodos de tratamento do câncer.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
O que sabemos agora é que suas células imunológicas,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
os leucócitos, que circulam pela sua corrente sanguínea,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
protegem você diariamente de coisas indo mal,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
incluindo o câncer.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
E então, nesta figura,
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
essas bolinhas verdes são suas células imunológicas,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
e aquela célula grande cor-de-rosa é uma célula cancerosa.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
E essas células imunológicas circulam e degustam todas as células do seu corpo.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
É o trabalho delas.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
E, na maioria das vezes, as células têm um sabor agradável.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Mas, de vez em quando, uma célula pode ter um sabor ruim.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Tomara que seja a célula cancerosa,
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
e quando essas células imunológicas saboreiam esse gosto ruim,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
elas começam um ataque intenso e matam essas células.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
Sabemos disso.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Também sabemos que se você puder maximizar esse sabor,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
estimulando essas células imunológicas, a, na verdade, morder a célula cancerosa,
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
você faz um trabalho se protegendo contra o câncer todos os dias,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
e talvez, até mesmo, cure um câncer.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
E há agora algumas drogas no mercado
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
que são usadas para tratar pacientes com câncer
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
para agirem exatamente desse modo.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Elas ativam o sistema imunológico para que ele possa ficar mais vigoroso
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
no sentido de nos proteger do câncer.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
Na verdade, uma dessas drogas
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
pode muito provavelmente ter salvado a vida do ex-presidente Jimmy Carter.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Você deve se lembrar que ele tinha uma melanoma maligno
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
que havia sofrido metástase para o cérebro,
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
e esse diagnóstico normalmente vem acompanhado de números
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
como "meses de vida".
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Mas, ele foi tratado com uma dessas novas drogas estimuladoras imunológicas,
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
e agora, seu melanoma parece estar em remissão,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
o que é notável,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
considerando-se a situação há apenas alguns anos.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Na verdade, é tão notável
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
que as pessoas estão fazendo declarações provocativas como esta:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
"O câncer está tendo um 'momento penicilina'",
sobre essas novas drogas de terapia imunológica.
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Quero dizer, é algo muito sério para dizer sobre uma doença
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
que temos combatido há muito tempo
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
e na maioria das vezes, perdendo a batalha.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Então, isso é muito empolgante.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
O que isso tem a ver com açúcares?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Bem, vou contar o que aprendemos.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Quando uma célula imunitária se junta a uma cancerosa para saboreá-la,
ela está procurando por sinais de doença,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
e se ela os encontra,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
a célula se ativa e lança um ataque de mísseis, matando a célula.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Mas se a célula cancerosa tem uma densa floresta de ácido siálico,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
então, ela começa a ter um gosto bom.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
E há a proteína nas células imunitárias que pega o ácido siálico
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
e se a proteína é aprisionada nessa sinapse,
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
entre a célula imunitária e a cancerosa,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
ela deixa a célula imunitária dormente.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Os ácidos siálicos estão dizendo à célula imunológica:
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"Ei, essa célula é boa. Não há o que fazer aqui, vá embora.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Vá procurar em outro lugar".
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Em outras palavras,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
contanto que nossas células estejam usando um revestimento espesso de ácido siálico,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
elas têm aparência fabulosa, certo?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
É fantástico.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
E se você pudesse remover esse revestimento
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
e eliminar esse açúcar?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Bem, o seu sistema imune
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
pode ser capaz de ver a célula cancerosa pelo que ela realmente é:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
algo que precisa ser destruído.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
E então, é isso que estamos fazendo no meu laboratório.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Estamos desenvolvendo novos medicamentos
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
que são basicamente cortadores de superfícies celulares;
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
moléculas que vão à superfície dessas células cancerosas
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
e simplesmente arrancam esses ácidos siálicos,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
assim, nosso sistema imune pode alcançar seu potencial pleno
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
ao eliminar essas células cancerosas do nosso organismo.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Então, em síntese, deixe-me relembrá-lo:
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
nossas células são revestidas por açúcares.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Os açúcares estão dizendo às células ao redor daquela célula
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
se ela é boa ou má.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
E isso é importante,
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
pois nosso sistema imune precisa deixar as células boas em paz.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Caso contrário, teríamos doenças autoimunes.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Mas, de vez em quando, os cânceres são capazes
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
de manifestar esses novos açúcares.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
E agora que entendemos
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
como esses açúcares enfeitiçam o sistema imunológico,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
podemos criar novos medicamentos para acordarem essas células imunitárias,
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
dizendo a elas: "Ignorem os açúcares, ingiram a célula
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
e tenham um delicioso aperitivo de câncer".
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Obrigada.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7