What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

248,381 views ・ 2017-09-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuri Svetlov Редактор: Polina Nikitina
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Это выступление о сахаре и раке.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Я заинтересовалась сахаром, когда училась в колледже.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Но не этим сахаром.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
А тем, о котором рассказывали нам профессора биологии
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
в контексте покрытия наших клеток.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Возможно, вы не знаете, что ваши клетки покрыты сахаром.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Я тоже об этом не знала,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
пока не прошла эти предметы в колледже.
00:38
but back then --
8
38465
1412
Но тогда —
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
а это было где-то в восьмидесятые годы —
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
люди мало что знали о том, почему наши клетки покрыты сахаром.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
Пересматривая свои конспекты, я обратила внимание на одну запись,
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
что сахарное покрытие наших клеток похоже
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
на оболочку арахиса М&М.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
Считалось, что сахар, покрывающий наши клетки,
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
выполняет роль защитной оболочки,
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
которая каким-то образом делает наши клетки сильнее или выносливее.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Но сейчас, спустя десятилетия, мы знаем,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
что всё далеко не так просто
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
и что сахарá на наших клетках на самом деле очень сложны.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
Если бы вы смогли уменьшиться до размеров миниатюрного самолётика
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
и пролететь вдоль поверхности ваших клеток,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
то сахар выглядел бы примерно так —
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
как географический ландшафт.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Сложные сахарá — это деревья и кусты:
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
плакучие ивы, которые покачиваются на ветру
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
и движутся волнами в порыве ветра.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
Когда я начала думать обо всех этих сложных сахарах,
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
покрывающих наши клетки, словно листва,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
это стало одной из интереснейших задач, с которыми я сталкивалась
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
как биолог и как химик.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
Как правило, сегодня мы думаем об этих сахарах,
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
которые населяют поверхность наших клеток,
02:01
as a language.
33
121728
1795
как о языке.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
В их сложной структуре содержится множество информации.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Но что же они хотят нам рассказать?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Могу сказать вам, что мы знаем некоторую информацию,
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
которая идёт от этих сахаров,
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
и уже это оказалось невероятно важным
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
для мира медицины.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Например, сахара сообщают нам
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
о группе крови человека.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Ваши красные кровяные тельца — эритроциты — покрыты сахарами,
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
и химическая структура этих сахаров определяет группу крови.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Например, у меня первая группа крови.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
У кого из присутствующих в зале тоже первая группа крови?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Поднимите руки.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
Она распространённая,
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
поэтому раз поднятых рук так мало, то вы либо меня не слушаете,
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
либо не знаете свою группу крови, что в обоих случаях плохо.
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
(Смех)
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
Но если у вас тоже первая группа,
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
это означает, что химическая структура
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
на поверхности наших клеток крови
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
состоит из трёх простых сахаров, которые образуют более сложный сахар.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
Это по определению и есть первая группа крови.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
А у кого вторая группа крови?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Хорошо.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Это означает, что в ваших клетках присутствует фермент,
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
который добавляет ещё один строительный материал —
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
вот этот красный сахар —
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
для построения более сложной структуры.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
Как много людей с третьей группой крови?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Довольно много.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
У вас тоже есть фермент, но немного другой,
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
и ваша структура выстраивается по-другому.
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
А люди с четвёртой группой крови
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
имеют один фермент от матери, а другой фермент от отца,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
и обе эти структуры присутствуют в относительно равных пропорциях.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
И когда было сделано это открытие,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
ещё в прошлом веке,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
оно позволило изобрести одну из самых важных медицинских процедур в мире —
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
конечно же, это переливание крови.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
Зная вашу группу крови,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
если вам нужно переливание, мы можем предоставить вам донора
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
с точно такой же группой,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
чтобы в ваш организм не попали чужеродные сахара,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
которые ему не понравятся и будут им отторгнуты.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Что ещё сахара на поверхности клеток пытаются рассказать нам?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Возможно, они хотят сообщить нам о наличии рака.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Так, несколько десятилетий назад
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
при анализах раковой ткани стали обнаруживаться корреляции.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
Вот типичный сценарий: у пациента обнаруживают опухоль,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
и поражённую ткань удаляют во время процедуры биопсии,
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
а затем отправляют в лабораторию патологической анатомии,
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
где ткань будет проанализирована на предмет химических изменений,
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
результат которых поможет онкологу определить курс лечения для пациента.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
В подобных исследованиях было обнаружено,
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
что сахара менялись,
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
когда здоровая клетка трансформировалась в поражённую.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
И эти корреляции наблюдались снова и снова.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Но в этой области возник большой вопрос: почему?
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Почему у раковых клеток другие сахара? В чём важность этого?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Почему это происходит и что мы можем сделать, если окажется,
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
что это связанно с развитием болезни?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
И одно из изменений, которое мы исследуем, —
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
повышение плотности сахара,
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
называемого сиаловой кислотой.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
Я думаю, что этот сахар станет одним из самых важных сахаров
05:37
of our times,
99
337385
1158
нашего времени,
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
поэтому я призываю всех вас познакомиться с этим словом.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
Сиаловая кислота — это не тот сахар, который мы едим.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
Это разные сахара.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Сиаловая кислота была обнаружена
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
на определённых уровнях во всех клетках организма.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
На самом деле на клетках его достаточно много.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Но по какой-то причине
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
раковые клетки, по крайней мере в постоянно прогрессирующем заболевании,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
обычно имеют больше сиаловой кислоты,
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
чем нормальная, здоровая клетка.
06:11
And why?
110
371287
1442
Почему же?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Что это значит?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Мы обнаружили
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
связь этого явления с иммунной системой.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Позвольте рассказать вам о важности иммунной системы
06:24
in cancer.
115
384345
1164
при раке.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
Об этом, как мне кажется, сегодня часто говорят в новостях.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Люди начинают знакомиться с термином
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
«раковая иммунотерапия».
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
Возможно, некоторые из вас знают тех,
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
кому помогли эти новейшие способы лечения рака.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Теперь мы знаем, что иммунные клетки —
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
лейкоциты, циркулирующие по кровотоку, —
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
каждый день защищают вас от неблагоприятных вещей,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
в том числе от рака.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
На этой картинке
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
маленькие зелёные шарики — это иммунные клетки,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
а большая розовая клетка — это раковая клетка.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Иммунные клетки циркулируют по организму и пробуют на вкус все другие клетки.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
Это их работа.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
Чаще всего клетки имеют хороший вкус.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Но бывает, что какая-то клетка оказывается невкусной.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Если повезёт, то это раковая клетка,
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
и когда иммунные клетки чувствуют неприятный вкус,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
они наносят мощный удар и убивают вредоносные клетки.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
И мы знаем об этом.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Мы также знаем, что если усилить функцию иммунных клеток,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
если стимулировать их откусывать больше
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
от раковой клетки,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
вы получите более эффективную защиту от рака
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
и, возможно, даже вылечите рак.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Сегодня на рынке доступны лекарства,
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
используемые для лечения больных раком,
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
которые работают именно по этому принципу.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Они активируют иммунную систему,
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
делая её более энергичной
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
при защите нас от рака.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
На самом деле одно из таких лекарств,
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
возможно, спасло жизнь президенту Джимми Картеру.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Если вы помните, у президента Картера была злокачественная меланома
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
с метастазами в мозге,
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
и такой диагноз обычно сопровождается цифрами
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
вроде «осталось жить месяцы».
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Но его лечили одним из новых иммуностимулирующих лекарств,
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
и сейчас его меланома, похоже, в состоянии ремиссии,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
что поразительно,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
учитывая положение дел всего несколько лет назад.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Более того, это настолько поразительно,
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
что некоторые делают провокационные заявления вроде:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
«Против рака найден свой пенициллин»
благодаря этим новым иммунотерапевтическим препаратам.
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Я думаю, что невероятно смело говорить такое о болезни,
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
с которой мы боремся уже очень давно
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
и в основном проигрываем битву.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Так что это очень воодушевляет.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Как же всё это связано с сахарами?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Сейчас я расскажу вам, что мы узнали.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Когда иммунная клетка прижимается к раковой клетке, чтобы попробовать её,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
она ищет признаки болезни,
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
и если она их находит,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
клетка активируется и запускает ракетный удар, убивающий раковую клетку.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Но если раковая клетка покрыта плотным лесом из того сахара, сиаловой кислоты,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
на вкус она становится довольно приятной.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
На иммунных клетках есть белок, который захватывает сиаловую кислоту,
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
и если этот белок застревает в синапсе
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
между иммунной и раковой клетками,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
он усыпляет иммунную клетку.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Сиаловые кислоты говорят иммунной клетке:
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
«Эй, эта клетка в порядке. Здесь всё хорошо, двигайся дальше.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Поищи где-нибудь ещё».
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Другими словами,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
пока клетки носят толстое пальто из сиаловой кислоты,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
они выглядят потрясающе, не правда ли?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
Это удивительно.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
А что, если мы сможем снять это пальто
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
и убрать этот сахар?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Тогда ваша иммунная система
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
сможет увидеть истинную сущность раковой клетки:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
это враг, которого нужно уничтожить.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
Вот чем мы занимаемся в моей лаборатории.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Мы разрабатываем новые лекарства,
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
которые работают как газонокосилки на поверхности клеток —
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
молекулы, которые опускаются к поверхности раковых клеток
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
и отсекают сиаловые кислоты,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
чтобы иммунная система смогла достичь своего полного потенциала
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
в устранении раковых клеток из организма.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
В заключение
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
позвольте мне ещё раз напомнить вам:
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
ваши клетки покрыты сахарами.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Сахара сообщают соседним клеткам,
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
хорошая это клетка или плохая.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
И это важно,
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
ведь иммунная система должна оставлять хорошие клетки в покое.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Иначе у нас были бы аутоиммунные заболевания.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Но время от времени рак получает способность
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
производить новые сахара.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
И сейчас, когда мы понимаем,
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
как эти сахара гипнотизируют иммунную систему,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
мы можем разработать новые лекарства для пробуждения иммунных клеток,
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
чтобы сказать им: «Игнорируйте сахара, ешьте клетку,
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
угощайтесь раком».
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Спасибо.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7