What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

250,481 views ・ 2017-09-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aram PIERRE Relecteur: Julie BALESTER
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
C'est un exposé sur le sucre et le cancer.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
J'ai commencé à m'intéresser au sucre quand j'étais à la fac
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Pas ce genre de sucre.
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
C'était le sucre que nos professeurs de biologie nous enseignaient
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
dans le contexte de la pellicule qui couvre vos cellules.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Vous ne saviez peut-être pas que vos cellules sont recouvertes de sucre.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
Je ne le savais pas non plus,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
avant de suivre ces cours à la fac.
00:38
but back then --
8
38465
1412
Mais à l'époque,
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
disons que c'était dans les années 80,
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
les gens ne savaient pas trop pourquoi nos cellules sont recouvertes de sucre.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
Et en cherchant dans mes notes, j'ai remarqué que j'avais écrit
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
que ce sucre qui enveloppe nos cellules est semblable à celui qui enrobe
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
un M&M de cacahouète.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
Les gens pensaient que la pellicule de sucre de nos cellules
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
servait de couche protectrice
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
et en quelque sorte rendait nos cellules plus fortes et plus résistantes.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Mais nous savons, des décennies plus tard,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
que c'est bien plus compliqué que ça,
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
et que les sucres sur nos cellules sont en fait très complexes.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
Si vous pouviez vous transformer en un petit avion miniaturisé,
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
et survoler la surface de vos cellules,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
ça ressemblerait à quelque chose comme ça,
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
avec des particularités géographiques.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Maintenant, les sucres complexes sont ces arbres et arbustes,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
des saules pleureurs qui se balancent dans le vent
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
et flottent au gré des vagues.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
Quand j'ai commencé à réfléchir à tous ces sucres complexes
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
qui ressemblent à ce feuillage sur nos cellules,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
c'est devenu un des plus grands défis auxquels j’ai fait face
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
en tant que biologiste et aussi en tant que chimiste.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
Nous avons désormais tendance à voir les sucres
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
qui peuplent la surface de nos cellules
02:01
as a language.
33
121728
1795
comme un langage.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Beaucoup d'informations sont stockées dans leurs structures complexes.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Mais qu'essaient-ils de nous dire ?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Je peux vous dire que nous connaissons certaines des informations
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
qui proviennent de ces sucres,
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
et elles s’avèrent très précieuses
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
dans le monde de la médecine.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Par exemple, parmi ce que les sucres nous disent,
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
il y a votre groupe sanguin.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Vos globules rouges sont enrobés de sucres
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
dont les structures chimiques déterminent votre groupe sanguin.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Par exemple, je sais que je suis du groupe O.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Combien ic sont aussi du groupe O ?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Levez la main.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
C'est un groupe assez courant,
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
alors s'il y a si peu de mains, soit vous n'êtes pas attentifs
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
soit vous ignorez votre groupe, dans les deux cas, c'est grave.
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
(Rires)
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
Pour ceux qui comme moi sont du groupe O,
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
ça veut dire que nous avons cette structure chimique
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
sur la surface de nos globules rouges :
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
trois sucres simples liés entre eux pour former un sucre plus complexe.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
Et ça, c'est la définition du groupe O.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Maintenant, combien sont du groupe A ?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Là-bas.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Ça signifie que vous avez une enzyme dans vos cellules
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
qui ajoute une composante supplémentaire,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
ce sucre rouge,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
pour former un ensemble plus complexe.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
Et combien sont du groupe B ?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Un assez grand nombre.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Vous avez une enzyme un peu différente de ceux du groupe A,
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
vous produisez donc une structure un peu différente.
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
Et ceux d'entre vous qui sont du groupe AB
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
ont une enzyme de leur mère et l'autre de leur père,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
et vous produisez ces deux structures en proportions relativement égales.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
Et quand on a découvert ça,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
ce qui remonte au siècle dernier,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
ça a permis une des procédures médicales les plus précieuses au monde,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
qui est bien évidemment la transfusion sanguine.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
En connaissant votre groupe sanguin,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
on peut s'assurer, en cas de transfusion,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
que le donneur a le même groupe sanguin que vous,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
pour ne pas confronter votre corps à des sucres étrangers,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
qu'il ne supporterait pas et rejetterait certainement.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Quelles autres informations ces sucres nous donnent-ils ?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Eh bien ces sucres pourraient nous dire que vous avez le cancer.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Il y a quelques décennies,
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
des corrélations ont été établies à la suite de l'analyse de tissu tumoral.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
Le scénario classique est celui-ci : un patient a une tumeur,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
on enlève la masse par biopsie,
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
et on l'envoie à un laboratoire d'anatomie pathologique
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
où on l'analyse pour chercher des modifications chimiques
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
qui pourrait guider le cancérologue vers le traitement le plus adapté.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
Ces études ont révélées
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
que les sucres changent
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
quand la cellule passe d'un état sain à un état pathologique.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
Ces corrélations ont été observées encore et encore.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Mais la grande question a été de savoir pourquoi.
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Pourquoi les sucres changent-ils ? Quelle est leur importance ?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Pourquoi ça arrive, et que peut-on faire s'il s'avère
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
que c'est lié au processus pathologique ?
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Alors, un des changements que nous étudions
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
est une augmentation dans la densité d'un sucre particulier,
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
l'acide sialique.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
Je pense que ce sucre-là sera l'un des plus importants
05:37
of our times,
99
337385
1158
de notre époque,
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
et j'encourage donc tout le monde à retenir ce mot.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
L'acide sialique n'est pas le sucre que nous consommons.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
Ils sont différents.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
C'est un sucre qu'on trouve
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
à certains niveaux sur toutes les cellules de votre corps.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
Il est en fait assez commun sur vos cellules.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Mais pour une raison quelconque,
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
les cellules cancéreuses, au moins dans une maladie évolutive,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
ont tendance à avoir plus d'acide sialique
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
qu'en aurait une cellule normale et saine.
06:11
And why?
110
371287
1442
Et pourquoi ?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Qu'est-ce-que ça signifie ?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Eh bien, nous avons appris
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
qu'il y a un lien avec le système immunitaire.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Parlons un peu de l'importance du système immunitaire
06:24
in cancer.
115
384345
1164
dans le cancer.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
Et selon moi, on en parle beaucoup dans l'actualité de nos jours.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Vous savez, les gens connaissent de mieux en mieux le terme
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
« immunothérapie du cancer. »
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
Vous connaissez peut-être des gens
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
qui sont en train de bénéficier de ces nouveaux traitements du cancer.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Nous savons maintenant que vos cellules immunitaires,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
qui sont les globules blancs qui circulent dans votre sang,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
vous protègent contre les maladies au quotidien,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
y compris contre le cancer.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
Et donc dans cette image,
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
ces petites boules vertes sont vos cellules immunitaires,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
et cette grosse cellule rose est une cellule cancéreuse.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
Ces cellules immunitaires se promènent et goûtent toutes les cellules du corps.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
C'est leur fonction.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
La plupart du temps, les cellules leur plaisent.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Mais de temps à autre, une cellule peut leur déplaire.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Avec de la chance, c'est la cellule cancéreuse,
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
et quand ces cellules immunes détectent cette anomalie,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
elles lancent une attaque totale et tuent ces cellules.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
Nous le savons.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Nous savons aussi que si on peut potentialiser cette "dégustation",
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
si on peut inciter ces cellules immunitaires à prendre une bonne bouchée
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
de la cellule cancéreuse,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
vous pouvez chaque jour mieux vous protéger contre le cancer
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
et peut-être même vous en guérir.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
Il y a des médicaments disponibles sur le marché à présent
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
qu'on utilise pour traiter les cancéreux
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
qui agit exactement selon ce procédé.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Ils stimulent l'immunité
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
pour que le système immunitaire devienne plus vigoureux
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
pour nous protéger du cancer.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
En fait, l'un de ces médicaments
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
peut bien avoir épargné la vie du président Jimmy Carter.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Vous souvenez-vous, le président Carter était atteint d'un mélanome malin
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
qui s'était métastasé à son cerveau
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
et ce diagnostic s'accompagne souvent de choses
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
comme « quelques mois à vivre ».
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Il était traité avec l'un de ces nouveaux médicaments stimulant l'immunité,
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
et maintenant, son mélanome semble être en rémission,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
ce qui est remarquable,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
si on considère la situation il y a quelques années de cela.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
En fait, c'est si remarquable
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
que des déclarations provocatrices comme celle-ci :
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
« c’est la phase pénicilline du cancer », disent les gens,
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
avec ces nouveaux médicaments.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
C'est une chose incroyablement audacieuse à dire sur une maladie
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
que nous essayons de vaincre depuis longtemps
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
et avons échoué la plupart du temps.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
Alors c'est très enthousiasmant.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Alors quel est le rapport avec les sucres ?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Eh bien, je vais vous dire ce que j'ai appris.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Quand une cellule immunitaire
se blottit contre une cellule cancéreuse pour la goûter,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
elle recherche des signes de maladie
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
et si elle en trouve,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
la cellule s'active et lance une attaque missile et tue la cellule.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Mais si cette cellule cancéreuse-là a une couche dense d'acide sialique,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
elle commencera à avoir plutôt bon goût.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
Il y a une protéine sur les cellules immunitaires qui arrache l'acide sialique,
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
et si cette protéine se tient à cette synapse
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
entre la cellule immunitaire et la cellule cancéreuse,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
elle met cette cellule immunitaire en sommeil.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
L'acide sialique dit à la cellule immunitaire,
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
« Hé, cette cellule va bien. Il n'y a rien à voir ici, avance.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Va voir ailleurs. »
09:44
So in other words,
180
584561
1222
Alors en d'autres mots,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
tant que nos cellules ont une couche épaisse d'acide sialique,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
elles ont l'air fabuleuses, non ?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
C'est extraordinaire.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
Et si vous pouviez enlever cette couche
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
et retirer ce sucre ?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Votre système immunitaire
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
pourrait voir cette cellule malade pour ce qu'elle est vraiment :
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
quelque chose qui doit être détruit.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
C'est ce qu'on fait dans mon laboratoire.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Nous développons de nouveaux médicaments
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
qui sont en gros des tondeuses de la surface des cellules,
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
des molécules qui vont à la surface de ces cellules cancéreuses
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
et en coupent ces acides sialiques,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
pour que le système immunitaire puisse atteindre son plein potentiel
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
en éliminant ces cellules cancéreuses de l’organisme.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Alors pour clôturer,
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
rappelez-vous ceci :
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
vos cellules sont recouvertes de sucres.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Ces sucres disent aux cellules autour de cette cellule-là
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
si elle se porte bien ou pas.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
Et c'est important parce que le système immunitaire
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
doit laisser les cellules saines tranquilles.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Sinon, nous aurions des maladies auto-immunes.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Mais de temps à autre, les cancers sont capables
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
d'exprimer ces nouveaux sucres.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
Et puisque que nous savons
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
comment ces sucres captivent le système immunitaire,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
nous pouvons produire de nouveaux médicaments pour réveiller ces cellules ,
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
leur dire, « Ignore ces sucres, mange la cellule
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
et régale-toi de cancer. »
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Merci.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7