What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

248,381 views

2017-09-10 ・ TED


New videos

What the sugar coating on your cells is trying to tell you | Carolyn Bertozzi

248,381 views ・ 2017-09-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Riccardo Cerutti
00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
12489
2775
Questa è una presentazione sullo zucchero e il cancro.
00:15
I became interested in sugar when I was in college.
1
15709
3277
Ho cominciato a interessarmi allo zucchero all'università.
00:19
Not this kind of sugar.
2
19010
1852
Non questo tipo di zucchero,
00:20
It was the sugar that our biology professors taught us about
3
20886
4951
bensì lo zucchero descritto dal nostro professore di biologia
00:25
in the context of the coating of your cells.
4
25861
4142
nel contesto del rivestimento delle nostre cellule.
00:30
Maybe you didn't know that your cells are coated with sugar.
5
30553
4110
Forse non sapevate che le cellule sono rivestite da zucchero.
00:34
And I didn't know that, either,
6
34687
1575
E non lo sapevo nemmeno io,
00:36
until I took these courses in college,
7
36286
2155
prima di andare a queste lezioni al college,
00:38
but back then --
8
38465
1412
ma a quel tempo,
00:39
and this was in, let's just call it the 1980s --
9
39901
3559
e questo era, diciamo negli anni 80,
00:44
people didn't know much about why our cells are coated with sugar.
10
44380
4254
non si sapeva molto del perché le cellule sono rivestite di zucchero.
00:48
And when I dug through my notes, what I noticed I had written down
11
48658
3967
E quando ho ritrovato i miei appunti, quello che ho notato di aver scritto
00:52
is that the sugar coating on our cells is like the sugar coating
12
52649
4545
è che il rivestimento di zucchero sulle cellule è come quello
00:57
on a peanut M and M.
13
57218
1206
intorno a una M&M alla nocciola.
00:59
And people thought the sugar coating on our cells
14
59018
3666
E si pensava che il rivestimento di zucchero sulle cellule
01:02
was like a protective coating
15
62708
1830
fosse come un rivestimento protettivo
01:04
that somehow made our cells stronger or tougher.
16
64562
3251
che in qualche modo rendeva le cellule più forti e resistenti.
01:08
But we now know, many decades later,
17
68754
2126
Ma adesso sappiamo, molti decenni dopo,
01:10
that it's much more complicated than that,
18
70904
2276
che è molto più complicato di così,
01:13
and that the sugars on our cells are actually very complex.
19
73726
4461
e che gli zuccheri sulle cellule sono in realtà molto complessi.
01:19
And if you could shrink yourself down to a little miniature airplane
20
79003
5512
E se poteste rimpicciolirvi fino a diventare un aereo in miniatura
01:24
and fly right along the surface of your cells,
21
84539
3782
e volare proprio lungo la superficie delle cellule,
01:28
it might look something like this --
22
88345
2366
potrebbe avere questo aspetto,
01:30
with geographical features.
23
90735
2201
con caratteristiche geografiche.
01:32
And now, the complex sugars are these trees and bushes --
24
92960
4030
Dove gli zuccheri complessi sono questi alberi e cespugli,
01:37
weeping willows that are swaying in the wind
25
97014
2532
salici che si muovono nel vento
01:39
and moving with the waves.
26
99570
2037
e che si muovono con le onde.
01:41
And when I started thinking about all these complex sugars
27
101631
3813
E quando ho cominciato a pensare a questi zuccheri complessi
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
105468
2926
che sono come fogliame sulle nostre cellule,
01:48
it became one of the most interesting problems that I encountered
29
108418
3117
è diventato uno dei problemi più interessanti che abbia affrontato
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
111559
3004
da biologa e chimica.
01:55
And so now we tend to think about the sugars
31
115477
2935
E adesso tendiamo a pensare che gli zuccheri
01:58
that are populating the surface of our cells
32
118436
3268
che populano la superficie delle cellule
02:01
as a language.
33
121728
1795
come fossero un linguaggio.
02:04
They have a lot of information stored in their complex structures.
34
124162
3881
Hanno molta informazione immagazzinata nelle loro strutture complesse.
02:08
But what are they trying to tell us?
35
128962
2569
Ma cosa cercano di dirci?
02:12
I can tell you that we do know some information
36
132368
3315
Posso dirvi che abbiamo alcune informazioni
02:15
that comes from these sugars,
37
135707
1605
che vengono da questi zuccheri,
02:17
and it's turned out already to be incredibly important
38
137336
2935
e già si sono rivelate incredibilmente importanti
02:20
in the world of medicine.
39
140295
1820
nel mondo della medicina.
02:22
For example, one thing your sugars are telling us
40
142597
3661
Per esempio, una cosa che i vostri zuccheri ci dicono
02:26
is your blood type.
41
146282
1457
è il vostro gruppo sanguigno.
02:28
So your blood cells, your red blood cells, are coated with sugars,
42
148861
4154
Quindi, le cellule ematiche, i globuli rossi, sono ricoperti di zuccheri,
02:33
and the chemical structures of those sugars determine your blood type.
43
153039
4677
e la struttura chimica di quegli zuccheri determina il gruppo sanguigno.
02:37
So for example, I know that I am blood type O.
44
157740
3923
Quindi per esempio, so di avere il gruppo 0.
02:41
How many people are also blood type O?
45
161687
3111
Quanti hanno il gruppo 0?
02:44
Put your hands up.
46
164822
1158
Alzate le mani.
02:46
It's a pretty common one,
47
166004
1193
È un gruppo comune,
02:47
so when so few hands go up, either you're not paying attention
48
167221
2935
e se solo pochi alzano le mani, o non mi state seguendo
o non sapete il vostro gruppo, e nessuna delle due cose va bene.
02:50
or you don't know your blood type, and both of those are bad.
49
170180
2890
02:53
(Laughter)
50
173094
1015
(Risate)
02:54
But for those of you who share the blood type O with me,
51
174133
2663
Ma per coloro che hanno lo stesso gruppo 0 come me,
02:56
what this means is that we have this chemical structure
52
176820
2715
questo significa è che abbiamo questa struttura chimica
02:59
on the surface of our blood cells:
53
179559
2038
sulla superficie delle cellule:
03:02
three simple sugars linked together to make a more complex sugar.
54
182116
3723
tre zuccheri semplici legati insieme per creare uno zucchero più complesso.
03:05
And that, by definition, is blood type O.
55
185863
2268
E questo, per definizione, è il gruppo 0.
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
189186
2130
Adesso, quante persone hanno il gruppo A?
03:12
Right here.
57
192394
1169
Proprio qui.
03:13
That means you have an enzyme in your cells
58
193587
2961
Questo significa che avete un enzima nelle cellule
03:16
that adds one more building block,
59
196572
2416
che aggiunge un altro elemento,
03:19
that red sugar,
60
199012
1375
quello zucchero rosso,
03:20
to build a more complex structure.
61
200411
1824
per costruire una struttura più complessa.
03:22
And how many people are blood type B?
62
202936
2390
E quanti hanno il gruppo B?
03:26
Quite a few.
63
206118
1165
Diverse persone.
03:27
You have a slightly different enzyme than the A people,
64
207307
2728
Avete un enzima diverso dalle persone del gruppo A,
03:30
so you build a slightly different structure,
65
210059
2116
perciò avete una struttura leggermente diversa,
03:32
and those of you that are AB
66
212199
2113
e coloro che sono AB
03:34
have the enzyme from your mother, the other enzyme from your father,
67
214336
3192
hanno l'enzima dalla madre, e l'altro enzima dal padre,
03:37
and now you make both of these structures in roughly equal proportions.
68
217552
3775
e avete entrambe queste strutture in proporzioni più o meno uguali.
03:41
And when this was figured out,
69
221351
2404
E quando tutto questo è stato capito,
03:43
which is now back in the previous century,
70
223779
2738
e parliamo del secolo precedente,
03:46
this enabled one of the most important medical procedures in the world,
71
226541
3517
ci ha permesso una delle procedure mediche più importanti al mondo,
03:50
which, of course, is the blood transfusion.
72
230082
2378
ovvero, la trasfusione di sangue.
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
232484
1896
Conoscendo il vostro gruppo sanguigno,
03:54
we can make sure, if you ever need a transfusion,
74
234404
2592
possiamo assicurarci, se vi servisse una trasfusione,
03:57
that your donor has the same blood type,
75
237020
2521
che il vostro donatore abbia lo stesso gruppo,
03:59
so that your body doesn't see foreign sugars,
76
239565
3321
così che il vostro corpo non veda zuccheri estranei,
04:03
which it wouldn't like and would certainly reject.
77
243603
2437
che non gli piacerebbero e che sicuramente rigetterebbe.
04:07
What else are the sugars on the surface of your cells trying to tell us?
78
247933
4242
Cos'altro stanno cercando di dirci gli zuccheri sulla superficie delle cellule?
04:12
Well, those sugars might be telling us that you have cancer.
79
252932
4693
Be', quegli zuccheri potrebbero dirci che avete il cancro.
04:18
So a few decades ago,
80
258528
2252
Alcuni decenni fa,
04:20
correlations began to emerge from the analysis of tumor tissue.
81
260804
5393
iniziarono ad emergere correlazioni dall'analisi del tessuto tumorale.
04:26
And the typical scenario is a patient would have a tumor detected,
82
266221
4511
E lo scenario tipico è che si individua il tumore in un paziente,
04:30
and the tissue would be removed in a biopsy procedure
83
270756
3828
il tessuto viene rimosso con una biopsia
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
274608
2770
e viene mandato ad un laboratorio di patologia
04:37
where that tissue would be analyzed to look for chemical changes
85
277402
4131
dove viene analizzato per cercare cambiamenti chimici
04:41
that might inform the oncologist about the best course of treatment.
86
281557
4714
che potrebbero dire all'oncologo quale sia la terapia migliore.
04:46
And what was discovered from studies like that
87
286799
2884
E quello che è stato scoperto da studi di questo tipo
04:49
is that the sugars have changed
88
289707
2864
è che gli zuccheri sono cambiati
04:52
when the cell transforms from being healthy to being sick.
89
292595
4997
quando le cellule si trasformano da sane a malate.
04:58
And those correlations have come up again and again and again.
90
298643
4983
E quelle correlazionni hanno continuato ad emergere.
05:04
But a big question in the field has been: Why?
91
304317
4466
Ma la grande domanda in questo campo è stata: Perché?
05:08
Why do cancers have different sugars? What's the importance of that?
92
308807
4244
Perché il cancro ha zuccheri diversi? E che importanza ha?
05:13
Why does it happen, and what can we do about it if it does turn out
93
313075
3361
Perché avviene e cosa possiamo fare
se si scopre che è correlato al processo della malattia?
05:16
to be related to the disease process?
94
316460
3755
05:21
So, one of the changes that we study
95
321603
3211
Quindi, uno dei cambiamenti che studiamo
05:24
is an increase in the density of a particular sugar
96
324838
5545
è un aumento nella densità di uno zucchero particolare
05:30
that's called sialic acid.
97
330407
2329
chiamato acido sialico.
05:33
And I think this is going to be one of the most important sugars
98
333437
3924
E credo che questo sia uno degli zuccheri più importanti
05:37
of our times,
99
337385
1158
dei nostri tempi,
05:38
so I would encourage everybody to get familiar with this word.
100
338567
4075
così vorrei incoraggiare tutti a familiarizzarvi con questa parola.
05:43
Sialic acid is not the kind of sugar that we eat.
101
343322
2965
L'acido sialico non è il tipo di zucchero che mangiamo.
05:46
Those are different sugars.
102
346311
1556
Quelli sono zuccheri diversi.
05:48
This is a kind of sugar that is actually found
103
348422
2964
Questo è un tipo di zucchero che in realtà si trova
05:51
at certain levels on all of the cells in your body.
104
351410
3128
a certi livelli su tutte le cellule del corpo.
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
354562
2868
In realtà è motlo comune sulle cellule.
05:58
But for some reason,
106
358213
1311
Ma per qualche motivo,
06:00
cancer cells, at least in a successful, progressive disease,
107
360271
5488
le cellule tumorali, almeno in una malattia progressiva,
06:05
tend to have more sialic acid
108
365783
3109
tendono ad avere più acido sialico
06:08
than a normal, healthy cell would have.
109
368916
2347
di quanto una cellula normale e sana ne avrebbe.
06:11
And why?
110
371287
1442
E perché?
06:12
What does that mean?
111
372753
1246
Cosa significa?
06:15
Well, what we've learned
112
375096
1452
Quello che abbiamo imparato
06:16
is that it has to do with your immune system.
113
376572
3475
è che ha a che fare con il sistema immunitario.
06:20
So let me tell you a little bit about the importance of your immune system
114
380755
3566
Lasciate che vi dica quanto importante è il vostro sistema immuniatrio
06:24
in cancer.
115
384345
1164
nei casi di cancro.
06:25
And this is something that's, I think, in the news a lot these days.
116
385533
3518
E credo sia una cosa che in questi giorni è spesso nei notiziari.
06:29
You know, people are starting to become familiar with the term
117
389075
2906
Sapete, la gente ha ormai familiarizzato con il termine
06:32
"cancer immune therapy."
118
392005
2762
"Immunoterapia oncologica".
06:34
And some of you might even know people
119
394791
1811
E alcuni di voi potrebbero anche conoscere persone
06:36
who are benefiting from these very new ways of treating cancer.
120
396626
3907
che stanno traendo benefici da questi nuovi modi di curare il cancro.
06:41
What we now know is that your immune cells,
121
401668
3241
Quello che sappiamo è che le vostre cellule immunitarie,
06:44
which are the white blood cells coursing through your bloodstream,
122
404933
3934
che sono i globuli bianchi nel sangue,
06:48
protect you on a daily basis from things gone bad --
123
408891
4656
vi proteggono ogni giorno da ciò che va storto,
06:53
including cancer.
124
413571
1341
incluso il cancro.
06:55
And so in this picture,
125
415771
1991
E quindi, in questa figura,
06:57
those little green balls are your immune cells,
126
417786
2721
le piccole palle verdi sono le vostre cellule immunitarie,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
420531
2948
e quella grande cellula rosa è una cellula tumorale.
07:04
And these immune cells go around and taste all the cells in your body.
128
424070
4765
E queste cellule immunitare vanno in giro e assaggiano tutte le cellule nel corpo.
07:08
That's their job.
129
428859
1295
È il loro lavoro.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
430733
2755
E la maggior parte delle volte hanno un buon sapore.
07:13
But once in a while, a cell might taste bad.
131
433512
2504
Ma ogni tanto una cellula ha un cattivo sapore.
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
436564
1811
Se quella è una cellula tumorale,
07:18
and when those immune cells get the bad taste,
133
438399
2383
le cellule immunitarie sentono un sapore sgradevole,
07:20
they launch an all-out strike and kill those cells.
134
440806
2809
lanciano un attacco totale e uccidono quelle cellule.
07:24
So we know that.
135
444450
1153
Sappiamo questo.
07:25
We also know that if you can potentiate that tasting,
136
445627
4416
Sappiamo anche che se potete potenziare quell'assaggio,
07:30
if you can encourage those immune cells to actually take a big old bite
137
450067
3828
se si può incoraggiare le cellule immunitarie a prendere un gran bel morso
07:33
out of a cancer cell,
138
453919
1243
da una cellula tumorale,
07:35
you get a better job protecting yourself from cancer every day
139
455186
3591
fanno un lavoro migliore nel proteggerci dal cancro ogni giorno
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
458801
1732
e forse anche nel curare il cancro.
07:41
And there are now a couple of drugs out there in the market
141
461329
2846
E adesso ci sono un paio di medicinali sul mercato
07:44
that are used to treat cancer patients
142
464199
2071
usati per curare i pazienti di cancro
07:46
that act exactly by this process.
143
466294
2741
che agiscono esattamente secondo questo procedimento.
07:49
They activate the immune system
144
469546
1629
Attivano il sistema immunitario
07:51
so that the immune system can be more vigorous
145
471199
2747
così che il sistema immunitario possa essere più vigoroso
07:53
in protecting us from cancer.
146
473970
1752
nel proteggerci dal cancro.
07:55
In fact, one of those drugs
147
475746
2043
Infatti, uno di questi medicinali
07:57
may well have spared President Jimmy Carter's life.
148
477813
2990
potrebbe anche aver salvato la vita del presidente Jimmy Carter.
08:01
Do you remember, President Carter had malignant melanoma
149
481336
4480
Vi ricordate che il presidente Carter aveva un melanoma maligno
08:05
that had metastasized to his brain,
150
485840
2858
che si era metastatizzato fino al cervello,
08:08
and that diagnosis is one that is usually accompanied by numbers
151
488722
3354
e questa diagnosi di solito è accompagnata da numeri
08:12
like "months to live."
152
492100
1845
come "mesi di vita".
08:14
But he was treated with one of these new immune-stimulating drugs,
153
494913
4395
Ma fu trattato con uno di questi nuovi medicinali immunostimolanti
08:19
and now his melanoma appears to be in remission,
154
499332
3359
e adesso il suo melanoma sembra essere in remissione,
08:22
which is remarkable,
155
502715
1641
il che è incredibile,
08:24
considering the situation only a few years ago.
156
504380
3441
considerando la situazione di soli pochi anni fa.
08:27
In fact, it's so remarkable
157
507845
1820
Infatti, è anche incredibile
08:29
that provocative statements like this one:
158
509689
2800
che affermazioni come questa:
08:32
"Cancer is having a penicillin moment," people are saying,
159
512513
3715
si dice che "Il cancro sta avendo la sua penicillina",
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
516252
1821
con questi medicinali per la terapia immunitaria.
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing to say about a disease
161
518097
3198
Cioè, è una cosa audace da dire su una malattia
08:41
which we've been fighting for a long time
162
521319
2649
che abbiamo combattuto per molto tempo
08:43
and mostly losing the battle with.
163
523992
2080
e con la quale perdiamo la battaglia.
08:46
So this is very exciting.
164
526675
1529
È molto emozionante.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
528727
2412
Ora, cosa ha a che fare con gli zuccheri?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
531163
2720
Be', vi dirò che cosa abbiamo imparato.
08:54
When an immune cell snuggles up against a cancer cell to take a taste,
167
534764
6336
Quando una cellula immunitaria si stringe ad una tumorale per assaggiarla,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
541124
2649
cerca segnali di malattia
09:03
and if it finds those signs,
169
543797
1919
e se li trova,
09:05
the cell gets activated and it launches a missile strike and kills the cell.
170
545740
4246
la cellula si attiva e lancia un attacco missilistico e uccide la cellula.
09:11
But if that cancer cell has a dense forest of that sugar, sialic acid,
171
551089
5810
Ma se la cellula tumorale ha una densa foresta di acido sialico,
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
557551
2968
be', il sapore diventa piuttosto buono.
09:21
And there's a protein on immune cells that grabs the sialic acid,
173
561327
4644
E c'è una proteina sulle cellule immunitarie che afferra l'acido sialico
09:25
and if that protein gets held at that synapse
174
565995
3801
e se questa proteina viene trattenuta alla sinapsi
09:29
between the immune cell and the cancer cell,
175
569820
2424
fra la cellula immunitaria e quella tumorale,
09:32
it puts that immune cell to sleep.
176
572991
1985
la cellula immunitaria si addormenta.
09:35
The sialic acids are telling the immune cell,
177
575629
3302
Gli acidi siliaci dicono alla cellula immunitaria,
09:38
"Hey, this cell's all right. Nothing to see here, move along.
178
578955
3201
"Questa cellula va bene. Non c'è niente da vedere, vai avanti.
09:42
Look somewhere else."
179
582180
1494
Cerca da un'altra parte."
09:44
So in other words,
180
584561
1222
In altre parole,
09:45
as long as our cells are wearing a thick coat of sialic acid,
181
585807
4744
finché le nostre cellule indossano un rivestimento spesso di acido sialico,
09:51
they look fabulous, right?
182
591219
2018
hanno un aspetto favoloso, giusto?
09:53
It's amazing.
183
593856
1352
È fantastico.
09:56
And what if you could strip off that coat
184
596344
3154
E se potessimo rimuovere quel rivestimento
09:59
and take that sugar away?
185
599522
2298
e portar via lo zucchero?
10:01
Well, your immune system
186
601844
2999
Beh, il sistema immunitario
10:04
might be able to see that cancer cell for what it really is:
187
604867
4201
potrebbe essere in grado di vedere la cellula tumorale per quello che è:
10:09
something that needs to be destroyed.
188
609092
2224
una cosa che deve essere distrutta.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
612695
2311
Ed è quello che facciamo nel mio laboratorio.
10:15
We're developing new medicines
190
615524
2322
Stiamo sviluppando nuovi medicinali
10:17
that are basically cell-surface lawnmowers --
191
617870
3057
che sono praticamente dei tagliaerba delle cellule,
10:21
molecules that go down to the surface of these cancer cells
192
621681
3653
molecole che scendono sulla superficie di queste cellule tumorali
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
625358
2865
e tagliano gli acidi sialici,
10:28
so that the immune system can reach its full potential
194
628247
4305
così che il sistema immunitario possa raggiungere il suo massimo potenziale
10:32
in eliminating those cancer cells from our body.
195
632576
2657
nell'eliminare quelle cellule tumorali dal nostro corpo.
10:36
So in closing,
196
636803
2131
Per concludere,
10:39
let me just remind you again:
197
639639
2153
lasciate che vi ricordi di novo:
10:41
your cells are coated with sugars.
198
641816
2267
le cellule sono rivestite di zuccheri.
10:44
The sugars are telling cells around that cell
199
644792
4695
Gli zuccheri dicono alle cellule intorno a una cellula
10:49
whether the cell is good or bad.
200
649511
1920
se questa è buona oppure no.
10:52
And that's important,
201
652502
1165
E questo è importante,
10:53
because our immune system needs to leave the good cells alone.
202
653691
3056
perché il sistema immunitario deve lasciare in pace quelle buone.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
656771
2470
Altrimenti, avremmo malattie autoimmuni.
11:00
But once in a while, cancers get the ability
204
660135
3148
Ma ogni tanto, il cancro sviluppa la capacità
11:03
to express these new sugars.
205
663307
1556
di produrre questi nuovi zuccheri.
11:04
And now that we understand
206
664887
1332
E adesso che capiamo
11:06
how those sugars mesmerize the immune system,
207
666243
3160
come questi zuccheri ipnotizzano il sistema immunitario,
11:09
we can come up with new medicines to wake up those immune cells,
208
669427
4185
possiamo trovare nuove medicine per risvegliare le cellule immunitarie,
11:13
tell them, "Ignore the sugars, eat the cell
209
673636
3227
dire loro "Ignora gli zuccheri, mangia la cellula
11:16
and have a delicious snack, on cancer."
210
676887
2583
e fatti un bello spuntino del cancro".
11:20
Thank you.
211
680394
1163
Grazie.
11:21
(Applause)
212
681893
2368
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7