An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

121,797 views ・ 2020-04-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
[Оливер Џеферс]
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[Ода животу на Земљи]
00:17
Hello.
2
17333
1268
Здраво.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Сигуран сам да, док стигнем до краја ове реченице,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
с обзиром на то како причам,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
сви ћете схватити да сам ја из места званог
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
планета Земља.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
Земља је прилично сјајна.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
Она је нама дом.
00:32
And germs.
9
32125
1268
И клицама.
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Те [бип] нису толико битне засад,
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
јер, веровали или не, оне нису једино што се дешава.
Ова планета је такође дом аутомобилима, прокељу;
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
оним чудним рибама са лампицом на глави;
уметности, ватри,
00:44
art, fire,
14
44042
1476
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
противпожарним апаратима,
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
законима, голубима, флашама пива,
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
лимунима и сијалицама;
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
пино ноару и парацетамолу;
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
духовима, комарцима, фламингу, цвећу,
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
укулелеу, лифту и мачкама,
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
клиповима о мачкама, интернету;
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
гвозденим гредама, зградама и батеријама,
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
свој домишљатости и добрим идејама, свем познатом животу....
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
и гомили других ствари.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Малтене свему што знамо и за шта смо чули.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
То је моје омиљено место, заправо.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Та мала кугла
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
која плута по хладном и усамљеном делу космоса.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
Е да, узгред, нагласак је из Белфаста, што је...
01:16
here.
30
76458
1268
овде.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Отприлике.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Можда мислите да знате планету Земљу,
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
пошто сте одатле.
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Али шансе су
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
да вероватно нисте мислили о основама неко време.
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Ја сам мислио да знам.
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Мислио сам да сам стручњак.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Све док, то јест, нисам морао да објасним цело место
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
и како оно треба да функционише
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
неком ко никад није био тамо.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
Није оно што мислите,
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
иако је мој отац стално говорио
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
да је сигуран знак паметног живота тамо даље
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
тај да нису ни покушали да нас контактирају.
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
Заправо сам свом новорођеном сину покушао да објасним ствари.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
Никада нисмо били родитељи,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
моја жена и ја,
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
па смо га третирали као и већину гостију када је дошао кући по први пут,
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
водећи га у обилазак.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
Овде ти живиш, сине.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
У овој соби спремамо храну.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
У овој соби држимо колекцију столица, и тако даље.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
Освежавајуће је
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
објашњавати како планета функционише нулагодишњаку.
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Али после смеха,
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
и када ти чињеница да нови људи не знају апсолутно ништа
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
дође у главу, каo и то да сами мало знате,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
објашњавање целе планете постаје прилично застрашујуће.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
Али свакако сам покушао.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Док сам шетао тих првих пар недеља,
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
описујући свет онако како сам га видео,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
почео сам да бележим блесаве ствари које сам изговарао.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
Белешке су се полако обликовале у писмо
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
намењено мом сину када научи да чита.
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
То писмо постаде књига
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
о основним принципима човековог постојања
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
на Земљи у 21. веку.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Неке ствари су стварно очигледне.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
Рецимо, планета се састоји из два дела:
02:44
land and sea.
70
164708
2393
копна и мора.
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Неке су мање очигледне док не размислите о њима.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Рецимо, време.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
Ствари могу некада споро да пролазе овде на Земљи.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
Али чешће пролазе брзо.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Добро искористите своје време јер ће нестати док трепнете.
03:02
Or people.
76
182417
1559
Или људи.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Људи има у разним облицима, величинама и бојама.
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Можемо изгледати другачије,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
понашати се и звучати другачије,
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
али не заваравајте се.
03:12
We are all people.
81
192417
1267
Сви смо ми људи.
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Не могу да се не замислим над тиме што од свих места у универзуму,
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
људи живе само на Земљи,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
могу да живе само на Земљи.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
Чак и онда, само на неким сувим делићима.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Постоји само веома мали део копна на нашој планети
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
на којем људи могу да живе
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
и ту ми збијени сви живимо.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
Лако је заборавити када сте близу земљишта,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
камења, лишћа, чврстог дела нашег копна,
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
колико је ограничен простор за маневрисање.
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
За два ока близу земље,
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
хоризонт се чини бескрајним.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Уосталом, није свакодневни ритуал
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
да се питамо где смо на земаљској кугли
и где је та кугла у свемиру.
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Нисам хтео да свом сину причам исту причу о државама
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
коју су нама причали када смо одрастали у Северној Ирској.
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
Да смо били само мала парохија
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
која игнорише живот који је се директно не тиче.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Желео сам да покушам да осетим како је видети нашу планету
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
као један систем, као један објекат
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
који виси у свемиру.
04:06
To do this,
104
246667
1267
Да бих урадио то,
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
морао бих да се прешалтам са равног сликања за књиге
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
на 3D уличне скулптуре
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
и требало би ми скоро 60 метара,
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
њујоршки блок,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
да саградим велику макету месеца,
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
Земље и нас.
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
Овај пројекат се остварио у Хај Лајн парку у Њујорку прошле зиме,
04:23
last winter,
112
263048
1220
на педесетогодишњицу слетања Апола 11 на Месец.
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Након изградње,
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
могао сам да ставим свемирску кацигу са својим сином
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
и да полетимо као што је Аполо 11 урадио пола века раније,
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
према Месецу.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Кружили смо наоколо
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
и гледали према Земљи.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
Оно што сам осетио
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
била је самоћа тамо горе у мраку.
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
А само сам се претварао.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
Месец је једино тело
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
иоле близу нама.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
А при опсегу овог пројекта,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
где наша планета има пречник од 3 метра,
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Марс, следећа планета, била би величине лопте за јогу
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
и удаљена пар километара.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Иако границе нису видљиве из свемира,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
на мојој скулптури,
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
свака граница је уписана.
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Али уместо да напишем имена држава на исклесаном копну,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
изнова и изнова сам написао:
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
„овде људи живе, овде људи живе“.
05:11
"People live here."
135
311292
2392
„Овде људи живе.“
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
А на Месецу, писало је:
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
„Нико не живи овде.“
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
Често, очигледне ствари
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
нису толико очигледне док не размислите о њима.
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Када гледате било шта са довољно велике удаљености,
05:25
changes everything,
141
325208
1435
све се мења,
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
као што су многи астронаути и искусили.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
А људске очи нису виделе Земљу
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
са даљег места од Месеца, заиста.
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
Има још поприлично
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
до краја нашег Сунчевог система.
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
Па чак и до осталих звезда, до сазвежђа.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
Заправо постоји само једна тачка у целом космосу
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
која је присутна у сваком сазвежђу,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
а то присуство је
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
овде, на планети Земљи.
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
Те слике које смо направили за групације звезда
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
имају смисла једино са наше тачке гледишта.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
Њихове приче имају смисла једино на Земљи.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
И једино нама.
06:03
To people.
156
363208
1351
Људима.
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Ми смо бића са причама.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Ми смо то што причамо,
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
ми смо то што нам је испричано.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
За тренутак размислите о причи о људској цивилизацији на Земљи.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
То је прича о генијалности, елеганцији,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
великодушној и потхрањујућој природи врсте
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
која је такође самоусмерена, рањива
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
и пркосно се штити.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Ми, људи, штитимо пламен нашег постојања
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
од сирових, пространих елемената ван наше контроле,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
великог беспућа.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Ипак, увек гледамо ка пламену.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
„Колико знамо“,
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
када се каже као исказ,
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
значи укупни збир свог знања.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Али када се каже другачије,
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
„колико знамо“,
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
значи да не знамо уопште.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
То је прелепа, крхка драма цивилизације.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Ми смо глумци и посматрачи космичке представе
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
која нама значи све,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
али било где другде не значи ништа.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
Можда чак и мање од тога овде.
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
Ако стварно размислимо о нашем односу са нашим бродом,
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
са нашом Земљом,
можда ће више личити на причу о незнању и похлепи.
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Као што је био случај са Фаустом,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
човеком који је веровао да поседује све
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
и кренуо да прегледа шта све има.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Он олако присваја за себе цвет,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
овцу, дрво и поље.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
Језеро и планина су били тежи за освајање,
али и они су се исто предали.
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
Тек када је покушао да поседује отворено море,
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
похлепа га је одвела у пропаст,
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
када се, у јеку уображености,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
пење преко палубе да покаже мору ко је главни.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Али он није разумео,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
склизнуо је испод таласа, потонуо до дна.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
Море је туговало за њим,
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
али је наставило да буде море.
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Као и све друго под његовим власништвом,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
јер је Фаустова судбина њима била небитна.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Од све важности космоса коју мислимо да поседујемо,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
не бисмо имали ништа
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
да није ове Земље.
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
Она би се за то време радосно окретала,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
несвесна о нама.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
На овој планети су људи.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Пролазе нам дани,
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
понекад гледамо горе и у даљину,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
али углавном гледамо доле у унутрашњост.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
Гледајући горе и цртајући линије између светла на небу,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
покушали смо да направимо смисао од хаоса.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
Гледајући доле, цртали смо линије преко земље да бисмо знали где припадамо
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
и где не припадамо.
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Углавном заборављамо да те линије које повезују звезде
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
и линије које раздвајају земљу
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
живе само у нашим главама.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
И оне су такође приче.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Имамо своје свакодневне рутине и ритуале
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
повезане са причама у које највише верујемо
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
и ових дана се прича мења док је пишемо.
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
Постоји доста страха у тренутној причи
08:42
and until recently,
221
522167
1267
и доскора,
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
приче које су се чиниле као најмоћније
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
су оне о огорчености,
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
о томе како нам је све пошло наопако као појединцима и колективу.
Било је инспиративно гледати како најбоље долази из најгорег.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Како се људи буде у овом добу светске кризе
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
и схватају да је наша међусобна повезаност
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
једна од најважнијих ствари које имамо.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Али вратимо се уназад.
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
Због свега за чим смо жалили,
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
веома мало времена смо провели радујући се највећој ствари
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
која је испала како треба.
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
То што смо уопште овде,
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
то што смо уопште живи.
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
То што смо још увек живи.
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Милион и по година након проналажења кутије шибица,
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
нисмо у потпуности спалили кућу.
09:20
Yet.
238
560208
1268
Још увек.
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
Шансе да будемо овде су немогуће мале.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
Али ипак смо овде.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
Уз сву опасност и све остало.
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Никада није било више људи на Земљи.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
Који користе толико ствари.
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
Постало је очигледно да већина старих система
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
које смо сами измислили
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
постају застарели.
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
Морамо да направимо нове.
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
Да нема микроба,
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
наша заједничка ватра би нас можда убрзо угушила.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Док гледамо како се точкови индустрије заустављају,
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
како машинерија напретка постаје тиха,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
имамо најлуђе могућности
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
да притиснемо дугме за поновни почетак.
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
Да кренемо другим путем.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Ево нас на Земљи.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
Живот на Земљи је диван.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Ова Земља изгледа велико,
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
али има нас доста овде.
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
Седам и по милијарди на последњем попису
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
и сваког дана нови пристижу.
10:07
Even so,
261
607625
1268
Чак и онда,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
и даље има довољно за свакога,
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
ако сви будемо помало делили.
10:13
So please,
264
613000
1684
Зато вас молим,
10:14
be kind.
265
614708
1250
будите љубазни.
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
Када другачије размислите о томе,
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
ако је Земља једино место где живе људи,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
она је заправо најмање усамљено место у универзуму.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Постоји много људи који вас могу волети
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
и много људи које можете волети.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Потребни смо једни другима.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
Знамо то сад, више него икада пре.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Лаку ноћ.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7