An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

119,276 views ・ 2020-04-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Julia Galles de Rois Revisor: Daniela Pardo
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[Una oda a la vida en la Tierra]
00:17
Hello.
2
17333
1268
Hola.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Estoy seguro de que para cuando termine esta frase,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
dada mi forma de hablar,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
todos se habrán dado cuenta de que soy de un lugar llamado:
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
planeta Tierra.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
La Tierra es fantástica.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
Es nuestro hogar.
00:32
And germs.
9
32125
1268
Y el de los gérmenes.
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Esos (pitido) quedan en segundo plano por el momento
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
porque no son lo único que ocurre.
Este planeta también es el hogar de los autos, las coles de bruselas,
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
los peces raros que tienen su propia luz,
el arte, el fuego, los extintores,
00:44
art, fire,
14
44042
1476
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
las leyes, las palomas, las botellas de cerveza,
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
los limones y las bombillas;
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
el Pinot Noir y el paracetamol;
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
fantasmas, mosquitos, flamencos, flores,
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
el ukelele, ascensores y gatos;
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
videos de gatos, el Internet,
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
vigas de hierro, edificios y baterías,
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
todo el ingenio e ideas brillantes, toda vida conocida y muchas otras cosas.
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Casi todo lo que sabemos y de lo que hemos oído hablar.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
En realidad, es mi lugar favorito.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Esta pequeña esfera,
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
que flota en una parte fría y solitaria del cosmos.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
Oh, el acento es de Belfast, por cierto, que está...
01:16
here.
30
76458
1268
aquí.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Más o menos.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Quizá piensen que conocen al planeta Tierra, ya que son de aquí.
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Pero es muy probable que por un tiempo no hayan pensado en lo básico.
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Pensé que lo sabía.
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Pensé que era un experto.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Hasta que tuve que explicarle todo el lugar,
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
y cómo se supone que funciona,
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
a alguien que nunca antes había estado aquí.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
Sé lo que están pensando, aunque mi padre siempre dijo
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
que una señal de que existe vida inteligente ahí afuera
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
es que no se han molestado en intentar contactarnos.
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
En realidad intentaba explicarle las cosas a mi hijo recién nacido.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
Nunca antes habíamos sido padres, mi esposa y yo,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
así que cuando llegó a casa lo tratamos como a un invitado más
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
y le hicimos una visita guiada.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
Aquí es donde vives, hijo.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
Aquí hacemos la comida.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
Esta es la habitación donde guardamos la colección de sillas, etc.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
Es reconfortante
explicar cómo funciona el planeta, a un bebé de cero años.
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Pero después de las risas
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
y una vez que aceptamos que los nuevos humanos no saben nada
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
y que nosotros tampoco sabemos mucho,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
explicar todo el planeta se vuelve bastante intimidante.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
Pero igualmente lo intenté.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Mientras deambulaba en esas primeras semanas,
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
narrando el mundo como lo veía,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
empecé a tomar nota de las cosas ridículas que decía.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
Poco a poco, las notas se conviertieron en una carta
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
para cuando mi hijo aprendiera a leer.
Y esa carta se convirtió en un libro
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
sobre los principios básicos de qué es ser un humano
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
que vive en la Tierra en el sigo XXI.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Algunas cosas son muy obvias.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
Como que el planeta está hecho de dos partes:
02:44
land and sea.
70
164708
2393
la tierra y el mar.
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Otras son menos obvias, hasta que pensamos en ellas.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Como el tiempo.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
A veces, las cosas en la Tierra se mueven lentamente.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
Pero la mayoría de las veces, se mueven rápidamente.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Así que usen bien su tiempo, se habrá ido antes de que se den cuenta.
03:02
Or people.
76
182417
1559
O las personas.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Las personas vienen en distintas formas, tamaños y colores.
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Podemos lucir, actuar y sonar diferente,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
pero no se dejen engañar, todos somos personas.
03:12
We are all people.
81
192417
1267
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
No se me escapa que de todos los lugares en el universo,
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
la gente solo vive en la Tierra,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
solo se puede vivir aquí.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
Y aún así, solo en algunas de las partes secas.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Solo una parte muy pequeña de la superficie del planeta
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
es realmente habitable para la vida humana,
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
y aquí, apretados, es donde todos vivimos.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
Es fácil olvidar, estando cerca del suelo,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
las rocas, el follaje, el concreto de las tierras,
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
lo limitado que es el espacio para maniobrar.
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
Desde un par de ojos pegados a la tierra,
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
el horizonte parece no terminar nunca.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Después de todo, no es algo cotidiano
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
el considerar dónde estamos en la esfera del planeta
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
y dónde está esa esfera en el espacio.
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
No quise contarle a mi hijo la misma historia de los países
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
que nos contaban mientras crecía, en Irlanda del Norte.
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
Que éramos de un pequeño distrito,
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
que ignora la vida fuera de las preocupaciones inmediatas.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Quería tratar de sentir cómo era ver a nuestro planeta
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
como un sistema, como un solo objeto,
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
colgado en el espacio.
04:06
To do this,
104
246667
1267
Para hacerlo,
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
necesitaría pasar de los dibujos planos de los libros
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
a una escultura callejera en 3D,
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
y necesitaría casi 60 metros,
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
una manzana de Nueva York,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
para construir un modelo a gran escala de la Luna, la Tierra y nosotros.
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
Este proyecto tuvo lugar en el parque High Line en Nueva York
el invierno pasado, en el 50 aniversario de la misión del Apolo 11 a la Luna.
04:23
last winter,
112
263048
1220
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Después de instalarlo pude colocarme un casco espacial con mi hijo
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
y realizar el lanzamiento, como el Apolo 11 hace medio siglo,
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
hacia la Luna.
04:36
We circled around
118
276042
1267
La rodeamos y miramos hacia atrás, hacia nosotros.
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
04:39
What I felt was
120
279833
1476
Sentí cuánta soledad había en la oscuridad.
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
Y solo estaba fingiendo.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
La Luna es el único objeto
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
relativamente cercano a nosotros.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
Y en la escala de este proyecto,
donde nuestro planeta tenía unos 6 metros de diámetro,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Marte tendría el tamaño de una pelota de yoga
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
y estaría a unos kilómetros de distancia.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Aunque las fronteras no se ven desde el espacio,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
en mi escultura estaba dibujada cada una de ellas.
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Pero en lugar de escribir los nombres de los países,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
escribí una y otra vez:
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
"La gente vive aquí", "La gente vive aquí",
05:11
"People live here."
135
311292
2392
"La gente vive aquí".
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
Y sobre la Luna estaba escrito:
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
"Nadie vive aquí".
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
Muchas veces las cosas obvias
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
no son tan obvias hasta que pensamos en ellas.
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Ver algo desde muy lejos
05:25
changes everything,
141
325208
1435
lo cambia todo,
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
como lo experimentaron muchos astronautas.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
Y lo más lejos que los ojos humanos observaron la Tierra fue desde la Luna.
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
Faltaría algo para llegar a los límites de nuestro propio sistema solar
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
o a otras estrellas o constelaciones.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
Solo hay un punto en todo el cosmos
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
que está presente en todas las constelaciones de estrellas,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
y esa presencia está aquí,
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
es el planeta Tierra.
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
Las imágenes que hemos creado para los grupos de estrellas
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
solo tienen sentido desde nuestro punto de vista, aquí abajo.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
Esas historias solo tienen sentido aquí en la Tierra.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
Y solo para nosotros.
06:03
To people.
156
363208
1351
La gente.
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Somos criaturas de historias.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Somos las historias que contamos
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
y las historias que nos cuentan.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
Consideren brevemente la historia de la civilización humana en la Tierra.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Narra una naturaleza ingeniosa, elegante,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
generosa y afectuosa de una especie
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
que también es egocéntrica, vulnerable
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
y atrevidamente protectora.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Las personas protegemos la llama de nuestra existencia
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
de los crudos y enormes elementos fuera de nuestro control,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
el gran más allá.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Sí, siempre miramos hacia la llama.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
"Por lo que sabemos",
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
dicho como una afirmación
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
significa la suma de todo el conocimiento.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Pero si lo decimos de otro modo: "Por lo que sabemos",
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
significa que no sabemos todo.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
Este es el drama hermoso y frágil de nuestra civilización.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Somos actores y espectadores de una obra cósmica
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
que significa el mundo para nosotros, aquí,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
pero en otro lugar no significa nada.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
O, posiblemente, tampoco significa mucho aquí.
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
Si pensamos en nuestra relación con nuestra embarcación,
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
con nuestra Tierra,
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
podría ser más una historia de ignorancia y avaricia.
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Como en el caso de Fausto,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
un hombre que creía poseerlo todo
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
y salió a investigar qué era suyo.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Fácilmente reclama la propiedad de una flor,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
una oveja, un árbol y un campo.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
El lago y la montaña son más difíciles de conquistar,
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
pero también se rinden.
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
Al tratar de poseer el mar abierto
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
su codicia provoca su ruina
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
cuando, en un ataque de arrogancia,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
sube por la borda para mostrarle al mar quién es el jefe.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Pero no entiende,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
resbala bajo las olas y se hunde hasta el fondo.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
El mar se sintió triste por él, pero continuó siendo el mar.
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Como lo hacen los otros objetos de su propiedad,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
porque el destino de Fausto no les importa.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Por toda la importancia que creemos que tenemos en el cosmos,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
no tendríamos nada
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
si no fuera por esta Tierra.
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
Mientras que ella continuaría rotando felizmente,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
inconscientemente sin nosotros.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
En este planeta hay personas.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Hemos pasado nuestros días,
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
a veces mirando hacia arriba y hacia afuera,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
la mayoría de las veces mirando hacia abajo y hacia adentro.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
Al mirar hacia arriba y dibujar líneas entre las luces del cielo,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
hemos intentado darle sentido al caos.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
Al mirar abajo, hemos trazado líneas sobre la Tierra
para saber a dónde pertenecemos y a dónde no.
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Solemos olvidar que estas líneas que conectan las estrellas
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
y las que dividen la Tierra
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
solo viven en nuestra mente.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
Ellas también son historias.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Realizamos nuestras rutinas y rituales
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
de acuerdo con las historias en las que creemos
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
y, actualmente, la historia está cambiando día a día.
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
En esta historia actual hay mucho de miedo,
08:42
and until recently,
221
522167
1267
y hasta hace poco,
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
las historias que parecían más poderosas eran las de amargura,
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
de cómo nos ha ido mal de manera individual y colectiva.
Ha sido inspirador observar cómo lo mejor proviene de lo peor.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
La gente está despertando en este momento global de reconocimiento
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
dándose cuenta de que las conexiones entre nosotros
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
son de las cosas más importantes que tenemos.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Pero si damos un paso atrás, por todo lo que debimos lamentar
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
pasaremos poco tiempo disfrutando de la única cosa más grande
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
en la que nos fue bien.
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
En primer lugar, que estamos aquí,
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
que estamos vivos.
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
¡Que todavía estamos vivos!
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Un millón y medio de años después de encontrar una caja de cerillos
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
todavía no hemos quemado la casa.
09:20
Yet.
238
560208
1268
Todavía.
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
Las posibilidades de estar aquí son infinitesimales.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
Y aquí estamos.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
A pesar de los peligros.
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Nunca hubo tanta gente viviendo en la Tierra,
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
usando más cosas.
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
Y se ha vuelto obvio que muchos de los viejos sistemas
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
que inventamos para nosotros
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
son obsoletos.
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
Y debemos construir nuevos.
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
Si no fueran los gérmenes
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
nuestro fuego colectivo podría sofocarnos en poco tiempo.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Y mientras vemos las ruedas de las industrias deteniéndose,
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
la maquinaria del progreso silenciándose,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
tenemos la gran oportunidad
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
de apretar el botón de reinicio.
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
De tomar un camino diferente.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Aquí estamos, en la Tierra.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
Y la vida en la Tierra es algo maravilloso.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Esta Tierra se ve grande, pero somos muchos aquí.
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
7 500 miles de millones en el último recuento,
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
con más apareciendo cada día.
10:07
Even so,
261
607625
1268
Aún así, todavía hay lugar para todos,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
si lo compartimos un poquito.
10:13
So please,
264
613000
1684
Así que, por favor,
10:14
be kind.
265
614708
1250
sean amables.
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
Cuando lo piensan de otro modo,
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
si la Tierra es el único lugar donde vive la gente,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
entonces es el lugar menos solitario en el universo.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Hay mucha gente para ser amados
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
y mucha gente para amar.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Nos necesitamos los unos a los otros.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
Y lo sabemos, ahora más que nunca.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Buenas noches.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7