An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

119,276 views ・ 2020-04-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Sarah Tambur
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
[Oliver Jeffers]
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[Uma ode à vida na Terra]
00:17
Hello.
2
17333
1268
Olá!
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Tenho certeza de que quando eu chegar ao final desta frase,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
da maneira como falo,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
todos vocês saberão que sou de um lugar chamado
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
planeta Terra.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
A Terra é ótima.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
É o nosso lar.
E dos germes.
00:32
And germs.
9
32125
1268
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Seu [blip], fica na sua.
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
Acredite ou não, você não é a única coisa acontecendo.
Este planeta também é o lar de carros, couve-de-bruxelas,
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
desses peixes estranhos que têm faróis próprios,
arte, fogo,
00:44
art, fire,
14
44042
1476
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
extintores de incêndio,
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
leis, pombos, garrafas de cerveja,
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
limões e lâmpadas,
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
vinho pinot noir e paracetamol,
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
fantasmas, mosquitos, flamingos, flores,
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
o ukulele, elevadores e gatos,
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
vídeos de gatinhos, internet,
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
vigas de ferro, prédios e baterias,
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
toda criatividade, ideias geniais, toda vida conhecida
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
e muito mais.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Praticamente tudo o que conhecemos e já ouvimos falar a respeito.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
Na verdade, é o meu lugar favorito.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Essa pequena esfera,
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
flutuando numa parte fria e solitária do cosmos.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
A propósito, o sotaque é de Belfast, que fica...
01:16
here.
30
76458
1268
aqui!
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Aproximadamente.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Podem achar que conhecem este planeta Terra, já que são daqui.
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Mas é bem provável que não tenham pensado sobre o básico já há algum tempo.
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Eu achei que a conhecia,
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
que era um especialista mesmo.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Até ter que explicar o lugar todo, e como deve funcionar,
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
para alguém que nunca tinha estado aqui antes.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
Talvez não o que estejam pensando,
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
embora o papai sempre dissesse: "Existe vida extraterrestre inteligente.
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
Prova disso é que nunca tentaram fazer contato conosco".
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
Na verdade, eu estava tentando explicar isso ao meu filho recém-nascido.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
Nunca tínhamos sido pais antes,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
minha mulher e eu,
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
então o levamos a um passeio pela casa, como a maioria dos convidados
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
que vem aqui pela primeira vez.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
É aqui que você mora, filho.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
Aqui é onde preparamos a comida.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
Mantemos nossa coleção de cadeiras aqui, e assim por diante.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
É estimulante explicar como nosso planeta funciona pra um recém-nascido.
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Mas depois das risadas e de perceber a magnitude
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
do absolutamente nada que recém-humanos sabem
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
e do quão pouco nós também sabemos,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
explicar todo o planeta torna-se bem intimidador.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
Tentei mesmo assim.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Nas minhas andanças com ele nessas primeiras semanas,
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
narrando o mundo como eu o via,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
comecei a anotar as coisas ridículas que estava dizendo.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
As anotações se transformaram numa carta pro meu filho quando ele aprendesse a ler.
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
E essa carta se tornou um livro
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
sobre os princípios básicos do que é ser um humano
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
vivendo na Terra no século 21.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Algumas coisas são bem óbvias,
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
do tipo, o planeta é composto de duas partes: terra e mar.
02:44
land and sea.
70
164708
2393
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Algumas menos óbvias até que pensemos nelas.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Como o tempo.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
Às vezes as coisas podem se mover lentamente aqui na Terra.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
Mas, num geral, se movem rapidamente.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Então, usem bem seu tempo, pois ele desaparecerá antes que percebam.
03:02
Or people.
76
182417
1559
Ou pessoas.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Elas vêm em todas as formas, tamanhos e cores diferentes.
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Todos podemos parecer diferentes,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
agir e falar de modo diferente, mas não se deixem enganar:
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
03:12
We are all people.
81
192417
1267
somos todos pessoas.
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Não me escapa que, de todos os lugares no Universo,
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
só podemos viver na Terra.
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
E, mesmo assim, apenas em algumas áreas secas.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Uma parte bem pequena da superfície do nosso planeta
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
é habitável para a vida humana,
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
e, espremidos ali, é onde todos vivemos.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
É fácil esquecer quando estamos próximos do solo,
das rochas, da vegetação, do concreto de nossas terras,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
como é limitado o espaço que temos para nos movimentarmos.
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
De um par de olhos próximos ao chão,
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
o horizonte parece se estender pra sempre.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Afinal, não é um ritual diário considerar onde estamos nessa bola
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
que é o nosso planeta e onde ela está no espaço.
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Não queria contar ao meu filho a mesma história de países
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
que nos contavam enquanto eu crescia, na Irlanda do Norte;
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
que éramos de uma pequena paróquia
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
que ignora a vida fora de suas preocupações imediatas.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Eu queria tentar sentir como era ver nosso planeta
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
como um sistema, um objeto único,
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
pendurado no espaço.
04:06
To do this,
104
246667
1267
Para isso, eu teria que passar de desenhos planos para livros
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
a uma escultura em 3D para a rua,
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
e precisaria de quase 60 metros,
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
um quarteirão de Nova York,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
pra construir um modelo em larga escala da Lua, da Terra e de nós.
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
O projeto aconteceu no High Line Park de Nova York, no inverno passado,
04:23
last winter,
112
263048
1220
no 50º aniversário da missão Apolo 11 na órbita lunar.
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Depois disso, coloquei um capacete espacial em mim e no meu filho
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
e nos lancei,
assim como a Apolo 11 meio século atrás,
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
em direção à Lua.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Nós demos a volta
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
e olhamos para trás, para nós.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
E senti como era solitário ali no escuro.
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
E estava só fazendo de conta.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
A Lua é o único objeto, mesmo que remotamente, próximo de nós.
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
E na escala deste projeto,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
com nosso planeta medindo três metros de diâmetro,
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Marte será o próximo, do tamanho de uma bola de ioga
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
e estará a alguns quilômetros.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Embora fronteiras não sejam visíveis do espaço,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
na minha escultura
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
cada uma delas foi desenhada.
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Mas, em vez de escrever os nomes dos países na terra esculpida,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
escrevi várias vezes:
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
"Pessoas moram aqui, pessoas moram aqui".
05:11
"People live here."
135
311292
2392
"Pessoas... moram... aqui."
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
E na Lua escrevi:
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
"Ninguém mora aqui".
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
Muitas vezes, o óbvio
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
não é tão óbvio até pensarmos nele.
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Ver algo de uma distância suficientemente vasta muda tudo,
05:25
changes everything,
141
325208
1435
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
como muitos astronautas vivenciaram.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
E olhos humanos só viram a nossa Terra não mais distante do que da Lua.
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
É muito mais longe
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
até chegarmos às margens do nosso próprio sistema solar.
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
E mesmo para outras estrelas e outras constelações.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
Na verdade, há apenas um ponto em todo o cosmos
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
presente em todas as constelações,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
e essa presença está
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
aqui: o planeta Terra.
Aquelas fotos que criamos para os aglomerados de estrelas
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
só fazem sentido deste ponto de vista aqui embaixo.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
As histórias delas só fazem sentido aqui na Terra.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
E apenas algo para nós.
06:03
To people.
156
363208
1351
Para as pessoas.
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Nós somos criaturas de histórias.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Somos as histórias que contamos,
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
e as histórias que nos contam.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
Considerem brevemente a história da civilização humana na Terra.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Ela nos fala da criatividade, elegância,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
da natureza generosa e estimulante de uma espécie
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
que também é egocêntrica, vulnerável
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
e desafiadoramente protetora.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Nós, as pessoas, protegemos a chama de nossa existência
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
dos elementos brutos e vastos fora de nosso controle,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
o grande além.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Ainda assim, é sempre para a chama que olhamos.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
"Pelo que sabemos",
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
quando dito como uma declaração, significa a soma de todo o conhecimento.
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Mas quando dito de outro modo,
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
"pelo que sabemos",
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
significa que não sabemos nada.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
Esse é o drama lindo e frágil da civilização.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Somos os atores e espectadores de uma peça cósmica
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
que significa o mundo pra nós aqui, mas nada em qualquer outro lugar.
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
Provavelmente nem tanto aqui embaixo.
Se pensássemos mesmo sobre nossa relação com nosso barco,
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
com nossa Terra,
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
essa poderia ser mais uma história de ignorância e ganância.
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Como é o caso de Fausto,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
um homem que acreditava possuir tudo e que partiu em busca do que era dele.
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Ele facilmente reivindica a propriedade de uma flor,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
uma ovelha, uma árvore e um campo.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
O lago e a montanha foram mais difíceis de conquistar,
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
mas também se renderam.
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
É na tentativa de possuir o mar aberto que a ganância dele prova sua ruína,
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
quando, num ataque de arrogância,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
ele sobe ao convés para mostrar ao mar quem é o patrão.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Mas ele não entende,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
desliza sob as ondas e afunda até o fundo.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
O mar ficou triste por ele,
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
mas seguiu sendo o mar.
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Bem como os outros objetos de propriedade dele,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
já que o destino de Fausto não tem o menor valor pra eles.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Por toda a importância que acreditamos ter no cosmos,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
não teríamos nada
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
se não fosse por esta Terra,
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
que continuaria girando alegremente,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
totalmente absorta, sem nós.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
Neste planeta, existem pessoas.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Temos passado nossos dias,
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
às vezes olhando para cima e para fora,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
mas principalmente olhando para baixo e para dentro.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
Olhando pra cima e desenhando linhas entre as luzes no céu,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
temos tentado dar sentido a esse caos.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
Olhando pra baixo, traçamos linhas pra que saibamos onde pertencemos
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
e onde não.
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Nos esquecemos que as linhas que conectam as estrelas,
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
e as que dividem o nosso solo, existem apenas na nossa cabeça.
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
Elas, também, são histórias.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Seguimos nossa rotina e nossos rituais
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
conforme as histórias que mais acreditamos,
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
e, hoje em dia, elas mudam enquanto as escrevemos.
Há muito medo nesta história,
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
e até recentemente,
08:42
and until recently,
221
522167
1267
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
as histórias que pareciam ter mais poder eram as de amargura,
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
de como tudo deu errado pra nós como indivíduos e sociedade.
Tem sido inspirador perceber como o melhor vem do pior.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Como estamos despertando nestes tempos de acerto de contas global
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
à percepção de que nossa conexão uns com os outros
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
é o mais importante que temos.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Mas dando um passo atrás,
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
por tudo o que tivemos que lamentar, passamos bem pouco tempo saboreando
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
a única coisa maior que já deu certo para nós:
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
que estamos aqui e estamos vivos!
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
Que "ainda" estamos vivos.
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Depois de encontrar uma caixa de fósforos, há um milhão e meio de anos,
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
não queimamos totalmente a casa...
09:20
Yet.
238
560208
1268
ainda.
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
As chances de estarmos aqui são infinitesimais.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
Mesmo assim, aqui estamos nós, com perigos e tudo mais.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Nunca houve tanta gente vivendo na Terra.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
Usando mais coisas.
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
E tornou-se óbvio que muitos dos antigos sistemas
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
que inventamos para nós mesmos
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
são obsoletos.
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
E temos que construir novos.
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
Se não fosse pelos germes,
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
nosso fogo coletivo poderia nos sufocar em pouco tempo.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Enquanto vemos as engrenagens da indústria parar,
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
o maquinário do progresso se silenciar,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
temos a mais louca das oportunidades de apertar o botão "reset".
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
Para seguirmos um caminho diferente.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Aqui estamos nós, na Terra.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
E a vida aqui é uma coisa maravilhosa.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Parece grande, esta Terra, mas há muitos de nós aqui.
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
Sete bilhões e meio na última contagem,
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
com mais gente chegando todo dia.
10:07
Even so,
261
607625
1268
Mesmo assim,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
ainda há o suficiente para todos, se todos compartilharmos um pouco.
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
10:13
So please,
264
613000
1684
Então, por favor,
10:14
be kind.
265
614708
1250
seja gentil.
Pensando nisso de outra maneira,
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
se a Terra é o único lugar onde as pessoas vivem,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
então é o menos solitário no Universo.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Há muitas pessoas para nos amarem
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
e muitas para amarmos.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Nós precisamos um do outro.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
Sabemos disso agora, mais do que nunca.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Boa noite.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7