An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

118,802 views ・ 2020-04-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Kate Perak Recezent: Sanda L
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
[Oliver Jeffers]
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[Oda životu na Zemlji]
00:17
Hello.
2
17333
1268
Hej.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Siguran sam da ćete do kraja rečenice,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
s obzirom na to kako govorim,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
svi već shvatiti da sam iz mjesta zvanog
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
planet Zemlja.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
Zemlja je baš sjajna.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
Ona nam je dom.
00:32
And germs.
9
32125
1268
I mikrobima.
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Ovi su k*** za sada u drugom planu,
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
ali vjerovali ili ne, nisu jedini.
Ovaj je planet također dom automobilima, prokulicama;
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
onim čudnim ribama koje imaju vlastite čeone lampe;
umjetnosti, vatri,
00:44
art, fire,
14
44042
1476
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
protupožarnim aparatima,
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
zakonima, golubovima, bocama piva,
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
limunima i žaruljama;
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
Pinotu crnom i paracetamolu;
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
duhovima, komarcima, plamencima, cvijeću,
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
ukuleleu, dizalima i mačkama,
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
snimkama mačaka, internetu;
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
polugama, zgradama i baterijama,
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
svoj domišljatosti i idejama, svom poznatom životu...
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
i gomili drugih stvari.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Gotovo svemu što poznajemo i o čemu smo čuli.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
To je moje najdraže mjesto.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Ova mala kugla,
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
koja lebdi hladnim i usamljenim dijelom svemira.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
Inače, naglasak je iz Belfasta, koji je...
01:16
here.
30
76458
1268
ovdje.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Otprilike.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Možete pomisliti da poznajete ovaj planet,
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
jer ste odavde.
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Postoji mogućnost da
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
dugo niste razmišljali o osnovama.
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Ja sam mislio da ga poznajem.
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Mislio sam da sam stručnjak.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Sve dok nisam morao objasniti ovo mjesto
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
i način funkcioniranja
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
nekome tko nikad nije bio ovdje.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
Nije ono što mislite,
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
iako je moj otac uvijek govorio
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
da je siguran znak inteligentnog života
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
činjenica da se ne trude kontaktirati s nama.
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
Riječ je o mojem novorođenom sinu, njemu sam pokušavao objasniti stvari.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
Prije nismo bili roditelji,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
moja supruga i ja,
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
pa nam je bio poput većine gostiju kad je prvi put došao kući.
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
Poveli smo ga u obilazak.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
Ovdje stanuješ, sine.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
U ovoj sobi pripremamo hranu.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
U ovoj sobi čuvamo kolekciju stolica, i tako dalje.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
Lijepa je promjena
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
kada novorođenčetu morate objasniti kako planet funkcionira.
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Ali nakon što se ismijete
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
i kad vam se slegne značaj toga da mali ljudi ne znaju baš ništa
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
i koliko malo i vi sami znate,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
objašnjavanje čitavog planeta postaje zastrašujuće.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
Ipak sam pokušao.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Dok sam prvih nekoliko tjedana
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
prepričavao svijet kakvim ga vidim,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
počeo sam bilježiti smiješne stvari koje sam govorio.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
Bilješke su polako poprimale oblik pisma
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
posvećenog mojem sinu kad jednom nauči čitati.
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
I to je pismo postala knjiga
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
o osnovnim načelima života
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
na Zemlji u 21. stoljeću.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Neke su stvari zbilja očite.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
Planet se sastoji od dva dijela:
02:44
land and sea.
70
164708
2393
kopna i mora.
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Neke su manje očite dok ne promislite o njima.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Kao što je vrijeme.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
Stvari se ponekad sporo kreću na Zemlji.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
Ali češće se kreću brzo.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Stoga dobro iskoristi vrijeme jer će ti pobjeći.
03:02
Or people.
76
182417
1559
Ili ljudi.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Postoje ljudi različitih oblika, veličina i boja.
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Možda izgledamo drugačije,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
ponašamo se i zvučimo drugačije,
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
ali nemojte se zavaravati.
03:12
We are all people.
81
192417
1267
Svi smo mi ljudi.
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Nisam propustio uočiti da od svih mjesta u svemiru
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
ljudi žive samo na Zemlji,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
mogu živjeti samo na Zemlji.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
Čak i tada, samo na nekim suhim predjelima.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Postoji samo vrlo mali komad površine našeg planeta
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
koji je pogodan za stanovanje
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
i upravo tu svi stisnuti živimo.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
Lako je zaboraviti, kad si tako blizu prašine,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
stijena, lišća i betona,
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
koliko je ograničen prostor za manevriranje.
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
Paru očiju na zemlji
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
horizont se čini beskrajan.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Uostalom, ne razmatramo svaki dan
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
gdje se nalazimo na zemaljskoj kugli
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
i gdje je ta kugla u svemiru.
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Nisam želio sinu pričati istu priču o državama
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
koja je nama ispričana dok sam odrastao u Sjevernoj Irskoj.
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
Da smo iz malog okruga
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
koji zanemaruje život izvan vlastitih briga.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Želio sam pokušati vidjeti naš planet
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
kao jedan sustav, kao jedinstven objekt
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
koji lebdi u prostoru.
04:06
To do this,
104
246667
1267
Da bih to učinio,
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
trebao sam se prebaciti s crteža iz knjiga
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
na 3D uličnu skulpturu
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
i trebao sam gotovo 60 metara,
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
njujorški blok,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
za izgradnju velikog modela Mjeseca,
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
Zemlje i nas.
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
Projekt se odvio u njujorškom parku High Line
04:23
last winter,
112
263048
1220
prošle zime
na 50. obljetnicu misije Apollo 11 oko Mjeseca.
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Nakon postavljanja
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
mogao sam sa sinom staviti svemirsku kacigu
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
i lansirati se, poput Apolla 11 prije pola stoljeća,
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
prema Mjesecu.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Kružili smo
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
i osvrnuli se na sebe.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
Osjetio sam
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
koliko je samotno bilo u mraku.
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
A samo sam se pretvarao.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
Mjesec je jedini objekt
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
koji nam je imalo blizu.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
U omjeru ovog projekta,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
gdje je naš planet promjera od 3 metra,
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Mars, sljedeći planet, bit će veličine lopte za jogu
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
i udaljen nekoliko kilometara.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Iako granice nisu vidljive iz svemira,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
na mojoj skulpturi
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
svaka je granica ucrtana.
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Ali umjesto bilježenja imena država na izrezbarenom kopnu,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
stalno sam iznova ispisivao:
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
"ljudi ovdje žive, ljudi ovdje žive".
05:11
"People live here."
135
311292
2392
"Ljudi ovdje žive."
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
A na Mjesecu je bilo ispisano:
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
"Ovdje nitko ne živi".
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
Često očigledne stvari
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
nisu uopće očigledne dok o njima ne promislite.
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Kad bilo što pogledate s dovoljno velike udaljenosti,
05:25
changes everything,
141
325208
1435
sve se mijenja,
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
kao što su to iskusili mnogi astronauti.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
A najdalje odakle su ljudske oči gledale Zemlju
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
bilo je s Mjeseca.
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
Poprilična je udaljenost
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
dok ne dopremo do ruba našeg Sunčevog sustava.
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
Čak i do drugih sazviježđa.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
Postoji zapravo samo jedna točka u cijelom kozmosu
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
koja je prisutna u svim sazviježđima,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
a ta je prisutnost ovdje,
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
planet Zemlja.
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
One slike koje smo izmislili za zviježda
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
imaju smisla samo s ovog gledišta.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
Njihove priče imaju smisla samo na Zemlji.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
I samo nama.
06:03
To people.
156
363208
1351
Ljudima.
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Mi smo bića iz priče.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Mi smo priče koje pričamo,
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
mi smo priče koje su nam ispričane.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
Razmotrite ukratko priču o ljudskoj civilizaciji na Zemlji.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Priča o domišljatosti, eleganciji,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
velikodušnoj i nježnoj prirodi vrste
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
koja je također sebična, ranjiva
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
i prkosno zaštitnička.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Mi, ljudi, štitimo plamen svojeg postojanja
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
od sirovih, neizmjernih elemenata izvan svoje kontrole,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
od velikog prostranstva.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Ipak uvijek na taj plamen gledamo.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
Izreka "koliko znamo",
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
kada je izgovorimo,
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
označava ukupnost sveg znanja.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Ali izrečena drugačije,
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
"koliko nam je poznato",
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
znači da ne znamo ništa.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
To je lijepa, krhka drama civilizacije.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Mi smo glumci i gledatelji kozmičke igre
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
koja nama ovdje znači svijet,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
ali bilo gdje drugdje ne znači ništa.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
Možda ne toliko ni ovdje.
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
Kad bismo uistinu promislili o našem odnosu s brodom,
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
s našom Zemljom,
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
pričali bismo o neznanju i pohlepi.
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Kao u slučaju Fausta,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
čovjeka koji vjeruje da sve posjeduje
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
i krene bilježiti što je njegovo.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
S lakoćom traži vlasništvo nad cvijetom,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
ovcom, stablom i poljem.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
Jezero i planina teže se osvajaju,
ali i oni se predaju.
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
Ali u pokušaju posjedovanja otvorenog mora
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
njegova ga pohlepa uništi,
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
kada se, u naletu arogancije,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
popne preko palube kako bi pokazao moru tko je glavni.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Ali ne razumije,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
klizne među valove i potone na dno.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
More je tugovalo za njim,
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
ali nastavilo je bivati morem.
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Poput svih objekata u njegovu vlasništvu.
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
Jer Faustova sudbina njima nije važna.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Sva važnost u svemiru koju vjerujemo da posjedujemo,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
ne bi bila naša
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
da nije ove Zemlje.
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
Jer bi se nastavila sretno okretati,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
nesvjesno i bez nas.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
Na ovom planetu postoje ljudi.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Prolaze nam dani,
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
ponekad pogledamo gore i izvan sebe,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
uglavnom gledamo dolje i u sebe.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
Gledajuć gore i povlačeći crtu između nebeskih svjetala,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
pokušali smo kaosu donijeti smisao.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
Gledajuć dolje, povukli smo crtu kako bismo znali gdje pripadamo,
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
a gdje ne.
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Uglavnom zaboravljamo da te crte koje povezuju zvijezde
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
i one koje odjeljuju kopno
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
borave samo u našim glavama.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
I one su priče.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Nastavljamo sa svojom rutinom i običajima
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
u skladu s pričama u koje vjerujemo,
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
ali ovih dana priča se mijenja dok je ispisujemo.
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
Puno je straha u sadašnjoj priči,
08:42
and until recently,
221
522167
1267
a donedavno
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
priče koje su imale najveću moć
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
pričaju o gorčini,
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
o tome kako je sve pošlo po zlu, individualno i kolektivno.
Inspirativno je promatrati kako najbolje proizlazi iz najgorega.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Kako se ljudi bude u vremenu globalnog obračuna
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
i shvaćaju da su međusobni odnosi
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
neke od najvažnijih stvari.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Ali da se vratimo.
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
Zbog sveg nezadovoljstva
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
provodimo vrlo malo vremena uživajući u jedinoj važnoj stvari
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
koja nam je ikad pošla za rukom.
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
Da smo ovdje,
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
da smo uopće živi.
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
Da smo još uvijek živi.
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Milijun i pol godina nakon pronalaska kutije šibica,
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
nismo spalili kuću.
09:20
Yet.
238
560208
1268
Još uvijek.
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
Šanse da budemo ovdje beskrajno su male.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
A ipak smo tu.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
Usprkos opasnostima.
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Nikad više ljudi nije stanovalo na Zemlji.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
Ni koristilo više stvari
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
I očito je da su brojni sustavi,
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
koje smo izumili,
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
zastarjeli.
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
I moramo izraditi nove.
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
Ako neće bakterije,
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
naša kolektivna vatra mogla bi nas uskoro ugušiti.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Dok promatramo kako se kotači industrije zaustavljaju,
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
strojevi napretka postaju tihi,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
imamu najluđu priliku
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
pritisnuti gumb za resetiranje.
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
Krenuti drugačijim putem.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Evo nas na Zemlji.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
I život na Zemlji je čudesan.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Izgleda velika ova Zemlja,
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
ali puno nas je ovdje.
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
Sedam i pol milijardi po posljednjem izračunu,
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
i rastemo svakim danom.
10:07
Even so,
261
607625
1268
I tada,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
ima dovoljno za svih,
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
ako dijelimo malo.
10:13
So please,
264
613000
1684
Stoga vas molim,
10:14
be kind.
265
614708
1250
budite susretljivi.
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
Ako razmislite na drugačiji način,
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
ako je Zemlja jedino mjesto na kojem se živi,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
onda je najmanje osamljeno mjesto u svemiru.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Puno je ljudi koji vam mogu pružiti ljubav,
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
i puno ljudi koje možete voljeti.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Trebamo jedni druge.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
Sada to znamo, bolje nego ikad.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Laku noć.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7