An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

119,276 views ・ 2020-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: luca tomasi Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
[Oliver Jeffers]
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[Ode à la vie sur Terre]
00:17
Hello.
2
17333
1268
Bonjour.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Sans doute, avant même que je termine cette phrase,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
vu mon accent,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
tout le monde aura compris que je viens d'un endroit appelé
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
planète Terre.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
La Terre, c'est super.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
C'est notre maison à nous.
00:32
And germs.
9
32125
1268
Et aux germes.
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Ces [bip], pour l'instant, passent à l'arrière-plan,
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
car, croyez-le ou pas, il y a aussi autre chose.
Sur cette planète, il y a aussi les voitures, les choux de Bruxelles,
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
ces poissons bizarres avec des phares sur la tête ;
00:44
art, fire,
14
44042
1476
l'art, le feu,
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
les extincteurs,
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
les lois, pigeons, bouteilles de bière
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
citrons, ampoules,
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
Le Pinot noir, le Paracétamol,
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
les fantômes, moustiques, flamants roses, fleurs,
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
ukulélés, ascenseurs, chats,
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
vidéos de chats, Internet,
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
poutres en fer, bâtiments, batteries,
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
le génie, les grandes idées, toute la vie connue...
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
et tout un tas d'autres choses.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Presque tout ce qu'on connaît et dont on a entendu parler.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
C'est mon endroit préféré, en fait.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Ce petit globe,
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
qui flotte dans une partie froide et solitaire du cosmos.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
Oh, à propos, mon accent est de Belfast, qui se trouve...
01:16
here.
30
76458
1268
ici.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
À peu près.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Peut-être, vous pensez la connaître, cette planète Terre,
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
puisque vous êtes d'ici.
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Mais il se peut
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
que vous n'ayez pas réfléchi aux bases, récemment.
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Je croyais la connaître.
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Je me croyais même un expert.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Au moins, jusqu'au moment où j'ai dû expliquer tout le bazar,
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
et comment ça devrait marcher,
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
à quelqu'un qui n'avait jamais été ici.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
Pas ce que vous pensez,
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
même si papa disait toujours
que la preuve qu'il y a une vie intelligente, là-haut,
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
c'est qu'ils n'ont jamais essayé de nous contacter.
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
En réalité, c'était à mon nouveau-né que j'essayais d'expliquer les choses.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
On n'avait jamais été parents avant, ma femme et moi,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
donc on l'a traité comme un visiteur quand il a débarqué chez nous,
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
on lui a fait faire le tour du propriétaire.
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
Ici, c'est où tu vis, fiston.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
Cette chambre, c'est pour la bouffe.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
Dans cette pièce, on garde notre collection de chaises, etc.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
C'est rafraîchissant,
expliquer comment marche la planète à un enfant de zéro ans.
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Mais après les rigolades,
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
quand on voit de combien des choses les nouveaux humains
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
n'ont la moindre idée - et nous-mêmes très peu,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
expliquer toute la planète devient assez effrayant.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
J'ai quand même essayé.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Ces premières semaines, en me promenant
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
et racontant le monde comme je le voyais,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
j'ai commencé à prendre des notes des bêtises que je racontais.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
Ces notes se sont peu à peu converties en une lettre
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
adressée à mon fils, une fois qu'il apprendrait à lire,
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
qui est devenue un livre
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
sur les principes essentiels de ce que c'est d'être un humain
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
vivant sur Terre au 21e siècle.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Certaines choses sont tout à fait évidentes.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
Par exemple, la planète a deux parties :
02:44
land and sea.
70
164708
2393
terre et mer.
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
D'autres, moins évidentes tant qu'on n'y pense pas.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Comme le temps.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
Parfois, les choses peuvent bouger lentement, ici sur Terre.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
Mais plus souvent, elles bougent vite.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Donc, utilisez bien votre temps, il finira avant que vous ne le sachiez.
03:02
Or people.
76
182417
1559
Ou les gens.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Les gens, il y en a de toute forme, taille et couleur.
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Pour différents que soient notre aspect,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
nos actions, ou notre langue,
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
ne vous trompez pas :
03:12
We are all people.
81
192417
1267
nous sommes tous des humains.
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Oui, je sais que, dans tout l'univers,
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
les gens ne vivent que sur Terre,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
ne peuvent vivre ailleurs.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
Et, même là, juste dans certains coins secs.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Seulement une petite partie de la surface de la planète
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
peut être habité par les humains,
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
et c'est là que, bien pressés, vivons nous tous.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
C'est facile à oublier, quand on est au ras du sol,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
des rochers, du feuillage, du béton de nos terres,
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
à quel point est limitée la marge de manœuvre.
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
Vu par des yeux tout près du sol,
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
l'horizon paraît infini.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Ce n'est pas tous les jours
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
qu'on cherche notre place sur cette balle de planète
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
et la place de cette balle dans l'espace.
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Je ne voulais pas raconter à mon fils la même histoire des pays
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
qu'on nous racontait quand j'ai grandi en Irlande du Nord.
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
Qu'on venait d'une petite paroisse
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
qui ignore ce qui se passe tout autours d'elle.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Je voulais essayer de voir ce que c'est que voir notre planète
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
comme un système, un seul objet,
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
suspendu dans l'espace.
04:06
To do this,
104
246667
1267
Pour ce faire,
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
je devais passer des illustrations plates des livres
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
à une sculpture en 3D pour la rue,
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
et j'avais besoin de 60 mètres,
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
un pâté de maisons de New York,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
pour réaliser un modèle à grande échelle de la Lune,
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
de la Terre et de nous.
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
Ce projet a pu se concrétiser au parc High Line de New York
04:23
last winter,
112
263048
1220
l'hiver passé,
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
au 50e anniversaire de la mission Apollo 11 autour de la Lune.
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Après l'installation,
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
j'ai pu mettre un casque spatial avec mon fils
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
et décoller, comme Apollo 11 il y a un demi-siècle,
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
vers la Lune.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Nous avons fait le tour
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
et avons regardé en arrière.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
Ce que j'ai ressenti, ce fut
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
une énorme solitude, là dans le noir.
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
Et je faisais juste semblant.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
La Lune est le seul objet
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
pour ainsi dire, proche de nous.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
Et, à l'échelle de ce projet,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
où notre planète avait un diamètre de 3 mètres,
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Mars, la planète suivante, serait une balle de fitness
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
à 3 kilomètres de distance.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Même si les frontières ne se voient pas de l'espace,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
dans mon installation,
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
je les avais toutes marqués.
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Mais, au lieu d'écrire les noms des pays sur les territoires,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
j'ai écrit partout:
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
« ici vivent des gens, ici vivent des gens ».
05:11
"People live here."
135
311292
2392
« Ici vivent des gens ».
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
Et, sur la Lune, c'était marqué :
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
« Ici ne vit personne ».
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
Souvent, les choses évidentes
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
ne le sont pas, tant qu'on n'y réfléchit pas.
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Voir quelque chose depuis une assez grande distance
05:25
changes everything,
141
325208
1435
change tout,
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
comme l'ont découvert beaucoup d'astronautes.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
Et les yeux des hommes n'ont jamais vu notre Terre
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
d'une distance supérieure à celle de la Lune.
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
Il faudra du temps
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
avant que nous n'atteignions les limites de notre système solaire,
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
et encore plus loin, les autres étoiles, les constellations.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
En effet, dans tout le cosmos, il n'y a qu'un point
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
qui est présent dans toutes les constellations d'étoiles,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
et cette présence est
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
ici, la planète Terre.
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
Ces images que nous avons créées pour les amas d'étoiles
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
n'ont pas de sens hormis de notre point de vue, ici-bas.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
Leurs histoires n'ont pas de sens qu'ici sur Terre.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
Elles n'existent que pour nous.
06:03
To people.
156
363208
1351
Pour les gens.
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Nous sommes des créatures d'histoires.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Nous sommes les histoires que nous racontons,
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
les histoires qu'on nous raconte.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
Pensez un instant à l'histoire de la civilisation humaine sur Terre.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Elle raconte l'ingéniosité, l'élégance,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
la nature généreuse et nourricière d'une espèce
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
qui est aussi égocentrique, vulnérable
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
et obstinément protectrice.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Nous, les gens, protégeons la flamme de notre existence
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
contre les immenses forces brutales qui échappent à notre contrôle,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
le grand au-delà.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Pourtant, c'est toujours la flamme que nous regardons.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
« Pour tout ce qu'on en sait »,
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
quand on l'affirme,
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
ça signifie la totalité de nos connaissances.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Mais, dit d'une autre façon
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
« pour tout ce qu'on en sait »
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
c'est-à-dire que nous ne savons rien.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
C'est bien ceci le drame, fascinant et fragile, de la civilisation.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Nous sommes acteurs et spectateurs d'une comédie cosmique
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
primordiale pour nous, ici,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
mais insignifiant partout ailleurs.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
Peut-être même pas aussi fondamental ici non plus.
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
Si l'on réfléchit à notre relation avec notre bateau
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
avec notre Terre,
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
on pourrait y voir davantage une histoire d'ignorance et d'avidité.
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Tout comme Fausto,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
un homme qui croit tout posséder
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
et décide de vérifier ses possessions.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Il revendique facilement la propriété d'une fleur,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
d'un mouton, d'un arbre et d'un champ.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
Le lac et la montagne sont plus durs à conquérir,
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
mais finissent eux aussi pour capituler.
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
C'est en essayant de s'approprier le grand large
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
que sa cupidité le mène à sa perte,
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
quand, dans un accès d'arrogance,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
il passe par-dessus bord pour montrer à la mer qui est le patron.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Mais il ne comprend pas,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
il glisse entre les vagues, coule au fond.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
La mer a eu de la peine pour lui,
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
mais elle a continué à être la mer.
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Comme tous les autres objets qu'il possédait,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
car le sort de Fausto leur importe peu.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Quelle que soit l'importance que nous croyons avoir dans le cosmos,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
nous n'aurions rien
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
si ce n'était pour cette Terre.
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
Tandis qu'elle continuerait à tourner heureuse,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
indifférente, sans nous.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
Sur cette planète, il y a des gens.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Nous avons fait notre temps,
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
parfois, nous regardons vers le haut et l'extérieur,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
plus souvent, vers le en bas et l'intérieur.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
En regardant vers le haut, en traçant des lignes entre les lumières du ciel,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
nous avons essayé de donner un sens au chaos.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
En regardant en bas, nous avons tracé des lignes sur la terre pour savoir
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
où est notre place, où ce ne l'est pas.
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Nous oublions souvent que les lignes qui relient les étoiles
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
et celles qui divisent la terre
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
n'existent que dans notre tête.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
Elles aussi sont des histoires.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Nous menons nos routines et nos rituels quotidiens
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
d'après les histoires de nos croyances,
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
et aujourd'hui l'histoire change à toute vitesse.
Il y a beaucoup de peur dans l'histoire actuelle,
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
08:42
and until recently,
221
522167
1267
et encore récemment,
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
les histoires qui semblaient les plus de puissantes
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
étaient celles de l'amertume,
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
de notre insuccès, individuel et collectif.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
Il a été inspirant de voir comment le meilleur vient du pire.
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Voir les gens se réveiller, en ce temps si dramatique pour nous tous
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
et comprendre que les liens qui nous unissent
sont une des choses les plus précieuses que nous ayons.
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Mais prenons du recul.
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
Malgré toutes nos souffrances,
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
nous passons très peu de temps à savourer la plus belle chose
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
qui nous soit jamais arrivée.
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
Le fait d'être ici, pour commencer,
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
le simple fait d'être vivants.
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
D'être encore vivants.
Cela fait un million et demi d'années qu'on a trouvé une boîte d'allumettes,
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
et nous n'avons toujours pas brûlé toute la maison.
09:20
Yet.
238
560208
1268
Pas encore.
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
Les chances d'être ici sont infimes.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
Et pourtant, nous sommes là.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
Nonobstant les dangers.
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Il n'y a jamais été autant de monde vivant sur Terre.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
Utilisant plus de ressources.
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
Il est clair que beaucoup des vieux systèmes
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
dont nous nous sommes équipés
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
sont obsolètes.
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
Et nous devons en créer des nouveaux.
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
Si ce ne seront pas les germes,
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
notre feu collectif pourrait bientôt nous étouffer.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Tandis que nous regardons les rouages de l'industrie s'arrêter
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
les engrenages du progrès se taire,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
nous avons l'occasion idéale
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
d'appuyer sur le bouton de réinitialisation.
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
D'emprunter un autre chemin.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Nous voici, sur Terre.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
Et la vie sur Terre est magnifique.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Elle paraît grande, cette Terre,
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
mais nous sommes beaucoup, ici.
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
Sept milliards et demi, au dernier décompte,
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
et d'autres s'ajoutent chaque jour.
10:07
Even so,
261
607625
1268
Malgré tout,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
il y en a encore assez pour tout le monde,
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
si nous partageons tous un peu.
10:13
So please,
264
613000
1684
Alors, s'il vous plaît,
10:14
be kind.
265
614708
1250
soyez gentils.
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
Par ailleurs,
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
si la Terre est le seul endroit où vivent des gens,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
en réalité, c'est l'endroit le moins solitaire de l'univers.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Il y a beaucoup de gens pour nous aimer
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
et beaucoup de gens à aimer.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Nous avons besoin les uns des autres.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
Nous le savons maintenant, plus que jamais.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Bonne nuit.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7