An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

121,797 views ・ 2020-04-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[Ode à vida na Terra]
00:17
Hello.
2
17333
1268
Olá.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Tenho a certeza que quando terminar esta frase,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
tendo em conta como falo,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
todos terão percebido que sou de um lugar chamado
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
planeta Terra.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
A Terra é muito boa.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
É a nossa casa.
00:32
And germs.
9
32125
1268
E dos germes.
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Esses [bip] por agora não são para aqui chamados,
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
porque acreditem ou não, há mais coisas a acontecer.
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
Este planeta é também a casa dos carros, das couves;
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
aqueles peixes estranhos que têm lanternas;
00:44
art, fire,
14
44042
1476
arte, fogo,
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
extintores,
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
leis, pombos, garrafas de cerveja,
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
limões e lâmpadas;
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
"Pinot noir" e paracetamol;
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
fantasmas, mosquitos, flamingos, flores,
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
o "ukelele", elevadores e gatos,
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
vídeos de gatos, a Internet;
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
vigas de ferro, prédios e baterias,
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
tudo engenho e ideias, toda a vida conhecida...
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
e muitas outras coisas.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Basicamente tudo aquilo que conhecemos e já ouvimos.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
É o meu lugar preferido na verdade.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Este pequeno globo,
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
a flutuar numa parte fria e solitária do cosmos.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
Ah, o sotaque é de Belfast, já agora,
01:16
here.
30
76458
1268
fica aqui.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Mais ou menos.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Podem pensar que conhecem este planeta Terra,
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
uma vez que são de lá.
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Mas o mais provável,
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
é que não têm pensado nas coisas básicas há muito tempo.
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Eu pensava que as conhecia.
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Pensava até que era um perito.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Até ter que explicar o que era isto tudo,
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
e como é suposto funcionar,
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
a alguém que nunca cá tinha estado.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
Não é o que pensa,
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
apesar de o meu pai ter dito sempre
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
que havia prova de vida inteligente
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
eles é que nunca se preocuparam em contactar-nos.
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
Eu estava a tentar explicar tudo isto ao meu filho recém-nascido.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
Éramos pais pela primeira vez, eu e a minha mulher,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
por isso como é costume com convidados que vão lá a casa pela primeira vez,
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
mostrámos-lhe a casa.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
É aqui que vives, filho.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
Aqui é onde preparamos a comida.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
Aqui é onde guardamos a coleção de cadeiras e por aí fora.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
É revigorante,
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
explicar como o planeta funciona a um recém-nascido.
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Mas depois dos risos,
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
e quando nos apercebemos de que os novos humanos não sabem nada
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
e nós também sabemos muito pouco,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
explicar todo o planeta torna-se intimidante.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
Mas tentei na mesma.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Enquanto passeava com ele nas primeiras semanas,
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
explicando como via o mundo,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
comecei a tomar nota das coisas ridículas que ia dizendo.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
Essas notas foram-se transformando numa carta
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
para o meu filho, quando ele aprendesse a ler.
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
E essa carta transformou-se num livro
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
sobre os princípios básicos de ser humano
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
a viver na Terra no século XXI.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Algumas coisas são óbvias.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
O planeta é constituído por duas partes:
02:44
land and sea.
70
164708
2393
terra e mar.
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Outras menos óbvias se pensarmos nelas.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Como o tempo.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
As coisas, por vezes, movem-se devagar aqui na Terra.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
Mas movem-se rapidamente muito mais vezes.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Por isso usem-no sabiamente, pois irá acabar de repente.
03:02
Or people.
76
182417
1559
Ou as pessoas.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Há pessoas de todas as formas e feitios e cores.
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Podemos ser todos diferentes,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
mexemo-nos e soamos de forma diferente,
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
mas não se deixem enganar, somos todos pessoas.
03:12
We are all people.
81
192417
1267
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Não me esqueço de que de todos os sítios do universo,
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
as pessoas só vivem na Terra,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
só conseguem viver na Terra.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
E mesmo assim, apenas nas partes secas.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Apenas uma pequena parte da superfície do nosso planeta
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
é habitável para os humanos,
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
onde todos vivemos apertadinhos.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
É fácil esquecer quando olhamos para a poeira,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
rochas, folhas e cimento dos nossos territórios,
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
o quão limitado é o espaço para nos movermos
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
Do ponto de vista dos olhos ao nível do solo,
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
o horizonte parece infinito.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Afinal de contas, não é habitual
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
considerarmos onde estamos na bola do nosso planeta
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
e onde essa bola fica no espaço.
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Não queria contar ao meu filho as mesmas histórias dos países
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
que nos contavam durante a infância na Irlanda do Norte.
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
Que éramos de uma pequena paróquia,
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
que tirando preocupações imediatas, ignora a vida.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Queria tentar saber como é ver o nosso planeta
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
como um sistema, um único objeto, à deriva no espaço.
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
04:06
To do this,
104
246667
1267
Para isso, precisava de passar dos desenhos nos livros
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
para as esculturas 3D nas ruas,
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
e eu precisaria de quase 60 metros,
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
um quarteirão de Nova Iorque,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
para fazer um modelo de grande escala
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
da Lua, da Terra e de nós.
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
O projeto aconteceu no High Line Park, de Nova Iorque,
no inverno passado,
04:23
last winter,
112
263048
1220
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
no 50.º aniversário da missão Apolo 11 na órbita lunar.
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Depois disso,
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
coloquei um capacete espacial em mim e no meu filho,
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
e lançámo-nos, tal como a Apolo 11 meio século atrás,
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
em direção à Lua.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Nós demos a volta
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
e olhámos para trás, para nós.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
E senti como era solitário ali no escuro.
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
E estava só fazendo de conta.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
A Lua é o único objeto,
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
mesmo que remotamente, próximo de nós.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
E na escala deste projeto,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
o nosso planeta com três metros de diâmetro,
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Marte será o próximo, do tamanho de uma bola de ioga
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
e estará a alguns quilómetros de distância.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Embora as fronteiras não sejam visíveis do espaço,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
na minha escultura
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
cada uma delas foi desenhada.
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Mas, em vez de escrever os nomes dos países na terra esculpida,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
escrevi várias vezes:
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
"Pessoas moram aqui, pessoas moram aqui".
05:11
"People live here."
135
311292
2392
"Pessoas... moram... aqui."
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
E na Lua escrevi:
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
"Ninguém vive aqui".
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
Muitas vezes, o óbvio não é tão óbvio até pensarmos nele.
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Ver algo de uma distância suficientemente vasta muda tudo
05:25
changes everything,
141
325208
1435
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
como muitos astronautas vivenciaram.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
E olhos humanos só viram a nossa Terra
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
não mais distante do que da Lua.
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
É muito mais longe
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
até chegarmos às margens do nosso sistema solar.
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
E mesmo para outras estrelas e outras constelações.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
Na verdade, há apenas um ponto em todo o cosmos
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
presente em todas as constelações,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
e essa presença está aqui: o planeta Terra.
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
Aquelas fotos que criámos para as multidões de estrelas
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
só fazem sentido deste ponto de vista aqui em baixo.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
As histórias delas só fazem sentido aqui na Terra.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
E apenas algo para nós, para as pessoas.
06:03
To people.
156
363208
1351
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Nós somos criaturas de histórias.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Somos as histórias que contamos,
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
e as histórias que nos contam.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
Considerem brevemente a história da civilização humana na Terra.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Ela nos fala da criatividade, elegância,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
da natureza generosa e estimulante de uma espécie
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
que também é egocêntrica, vulnerável
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
e desafiadoramente protetora.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Nós, as pessoas, protegemos a chama de nossa existência
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
dos elementos brutos e vastos fora de nosso controlo, o grande além.
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Ainda assim, é sempre para a chama que olhamos.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
"Por tudo o que sabemos",
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
dito como uma declaração,
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
significa a soma de todo o conhecimento.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Mas quando dito de outro modo,
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
"por tudo o que sabemos"
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
significa que não sabemos nada.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
Esse é o drama lindo e frágil da civilização.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Somos os atores e espetadores de uma peça cósmica
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
que significa o mundo para nós aqui,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
mas nada em qualquer outro lugar.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
Provavelmente nem tanto aqui em baixo.
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
Se pensássemos mesmo na nossa relação com o nosso barco,
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
com a nossa Terra,
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
essa poderia ser mais uma história de ignorância e ganância.
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Como é o caso de Fausto,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
um homem que acreditava possuir tudo
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
e que partiu em busca do que era dele.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Ele facilmente exige a propriedade duma flor,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
duma ovelha, duma árvore e dum campo.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
O lago e a montanha foram difíceis de conquistar,
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
mas também se renderam.
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
É na tentativa de possuir o mar aberto
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
que a ganância dele prova a sua ruína,
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
quando, num ataque de arrogância,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
ele sobe ao convés para mostrar ao mar quem é o patrão.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Mas ele não entende,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
desliza sob as ondas e mergulha até ao fundo.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
O mar ficou triste por ele,
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
mas continuou a ser o mar.
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Tal como os outros objetos da propriedade dele,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
já que o destino de Fausto não tem o menor valor para eles.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Por toda a importância que acreditamos ter no cosmos,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
não teríamos nada
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
se não fosse por esta Terra,
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
que continuaria girando alegremente,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
totalmente absorta, sem nós.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
Neste planeta, existem pessoas.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Temos passado os nossos dias,
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
às vezes olhando para cima e para fora,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
mas principalmente olhando para baixo e para dentro.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
Olhando para cima e desenhando linhas entre as luzes no céu,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
temos tentado dar sentido a esse caos.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
Olhando para baixo, traçamos linhas para sabermos onde pertencemos
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
e onde não.
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Esquecemo-nos que as linhas que conectam as estrelas,
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
e as que dividem o nosso solo,
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
existem apenas na nossa cabeça.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
Também elas são histórias.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Continuamos a nossa rotina e os nossos rituais
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
conforme as histórias em que mais acreditamos,
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
e, hoje em dia, elas mudam enquanto as escrevemos.
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
Há muito medo nesta história,
08:42
and until recently,
221
522167
1267
e até recentemente,
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
as histórias que pareciam ter mais poder,
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
eram as de amargura,
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
de como tudo deu errado para nós como indivíduos e sociedade.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
Tem sido inspirador perceber como o melhor vem do pior.
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Como estamos a despertar em tempos de acerto de contas global
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
à perceção de que a nossa conexão uns com os outros
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
é o mais importante que temos.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Mas dando um passo atrás,
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
por tudo o que tivemos de lamentar,
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
passamos bem pouco tempo saboreando a única coisa maior
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
que já deu certo para nós:
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
que estamos aqui em primeiro lugar, e estamos vivos!
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
Que "ainda" estamos vivos.
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Depois de encontrar uma caixa de fósforos, há um milhão e meio de anos,
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
ainda não queimámos totalmente a casa.
09:20
Yet.
238
560208
1268
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
A hipótese de estarmos aqui é infinitesimal.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
Mesmo assim, aqui estamos, com perigos e tudo mais.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Nunca houve tanta gente a viver na Terra, a usar mais coisas.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
E tornou-se óbvio que muitos dos antigos sistemas
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
que inventamos para nós mesmos são obsoletos.
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
E temos que construir novos.
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
Se não fosse pelos germes,
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
o nosso fogo coletivo poderia sufocar-nos em pouco tempo.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Enquanto vemos as engrenagens da indústria parar,
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
o maquinismo do progresso a ficar silencioso,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
temos a mais louca das oportunidades
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
de apertar o botão "reset",
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
para seguirmos um caminho diferente.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Aqui estamos nós, na Terra.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
E a vida aqui é uma coisa maravilhosa.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Parece grande, esta Terra,
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
mas há muitos de nós aqui.
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
Sete mil e quinhentos milhões na última contagem,
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
com mais gente a chegar todos os dias.
10:07
Even so,
261
607625
1268
Mesmo assim, ainda há o suficiente para todos,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
se partilharmos um pouco.
10:13
So please,
264
613000
1684
Então, por favor, sejam gentis.
10:14
be kind.
265
614708
1250
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
Pensando nisso de outra maneira,
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
se a Terra é o único lugar onde as pessoas vivem,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
então é o local menos solitário no Universo.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Há muitas pessoas para nos amarem
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
e muitas para amarmos.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Nós precisamos uns dos outros.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
Sabemos disso agora, mais do que nunca.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Boa noite.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7