An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

121,540 views ・ 2020-04-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Yada Sattarujawong
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
[โอลิเวอร์ เจฟเฟอร์]
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
[ชีวิตบนโลกที่น่ายินดี]
00:17
Hello.
2
17333
1268
สวัสดี!
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
ผมมั่นใจว่า เมื่อผมพูดจบประโยคนี้
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
ดูจากรูปแบบที่ผมสื่อสารน่ะนะ
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
คุณจะรู้ได้ทันทีว่า ผมมาจากสถานที่ที่มีชื่อว่า
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
"ดาวโลก"
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
โลกนั้นเจ๋งสุดๆ
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
เป็นบ้านของ "เรา"
00:32
And germs.
9
32125
1268
และพวกเชื้อโรค
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
ไอ้พวกที่ควรจะถอยได้แล้ว
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
เพราะโลกไม่ได้เป็นบ้านของ พวกมันเท่านั้น
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
ดาวดวงนี้ยังมี รถ กะหล่ำดาว
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
พวกปลาแปลกๆ ที่มีโคมไฟส่วนตัว
00:44
art, fire,
14
44042
1476
งานศิลป์ กองไฟ
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
ถังดับเพลิง
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
กฎหมาย นกพิราบ เบียร์สักขวด
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
เลม่อน และหลอดไฟ
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
ปิโน นัวร์ และพาราเซตามอล
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
ผี ยุง นกฟลามิงโก ดอกไม้
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
อูคูเลเล่ ลิฟต์ และแมว
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
วิดีโอแมว อินเตอร์เน็ต
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
คานเหล็ก ตึก และถ่ายไฟฉาย
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
ความคิดที่น่าสนใจทัั้งหลาย ทุกชีวิตบนโลก
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
และอื่นๆ อีกมหาศาล
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
ทุกอย่างที่เรารู้จัก และที่ไม่เคยพบเห็น
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
เป็นสถานที่ที่ผมชอบนะ จริงๆ แล้ว
01:08
This small orb,
27
68083
1560
ทรงกลม เล็กๆ นี้
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
ลอยอยู่ในส่วนหนึ่งของจักรวาล อันแสนหนาวเย็นและเดียวดาย
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
อ้อ ผมพูดสำเนียงเบลฟาสต์น่ะ ซึ่งก็คือ...
01:16
here.
30
76458
1268
ตรงนี้
01:17
Roughly.
31
77750
1250
แถวนี้ๆ แหละ
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
คุณ อาจ คิด ว่า คุณรู้จักดาวโลกดีพอ
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
เพราะคุณอยู่ที่นี่อยู่แล้ว
01:23
But chances are,
34
83542
1267
แต่ในความเป็นจริง
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
คุณอาจไม่ค่อยได้คิดถึงเรื่องราว ที่แสนธรรมดาของดาวดวงนี้
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
ผมเคยคิดว่าผมรู้จักโลกดี
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
ผมคิดว่าผมก็เชียวชาญอยู่นะ
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
จนวันนึง ผมต้องอธิบาย เรื่องราวทั้งหมด
เกี่ยวกับโลก และความเป็นไปต่างๆ
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
ให้กับใครบางคนที่ไม่เคยอยู่ที่นี่มาก่อน
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
ไม่ใช่อย่างที่คิดครับ
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
ถึงแม้ว่าพ่อผมมักจะพูดว่า
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
สิ่งที่ยืนยันว่ามีมนุษย์ต่าวดาว อยู่ข้างนอกนั่น
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
คือการที่พวกเขาไม่คิดจะติดต่อเรา ให้ลำบากเปล่าๆ
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
อันที่จริง เป็นลูกชายผมที่เพิ่งเกิด คือคนที่ผมพยายามจะอธิบายให้ฟัง
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
พวกเราไม่เคยเป็นพ่อแม่มาก่อน
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
ผมและภรรยา
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
ผมเลยปฏิบัติต่อเขาเหมือนแขก เมื่อเขามาถึงบ้านเป็นครั้งแรก
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
โดยพาเขาเดินชมรอบๆ บ้าน
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
นี่บ้านของลูกนะ
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
ห้องนี้เราใช้ทำกับข้าว
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
ห้องนี้เราไว้เก็บคอเล็กชั่นเก้าอี้ อะไรประมาณนี้
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
ก็แปลกใหม่ดีนะ
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
การที่ได้อธิบายว่าดาวที่เราอยู่ เป็นยังไงให้เด็กทารกฟัง
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
ภายหลังความสนุกสนานเฮฮา
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
เมื่อคุณตระหนักว่า มนุษย์ตัวน้อยนี้แทบไม่รู้อะไรเลย
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
และตัวคุณเองก็แทบจะไม่รู้อะไรเช่นกัน
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
การเล่าเรื่องราวของโลกทั้งดวงกลาย เป็นงานที่หินไม่เบา
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
แต่สุดท้าย ผมก็ลองสักตั้ง
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
ช่วงสัปดาห์แรกๆ ผมเดินสำรวจโลกภายนอก
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
และบอกเล่าเรื่องราวที่พบเจอ
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
ผมเริ่มจดบันทึก เรื่องราวน่าขันที่ผมเล่าให้ลูกชายฟัง
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
บันทึกเหล่านั้นค่อยๆ กลายมาเป็นจดหมาย
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
ที่จะส่งถึงเขา เมื่อเขาโตพอที่จะอ่านมัน
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
และจดหมายนั้นก็กลายเป็นหนังสือ
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
เกี่ยวกับหลักการพื้นฐาน และการเป็นมนุษย์
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
ที่อยู่บนโลกในศตวรรษที่ 21
บางอย่างที่เห็นชัดเจนอยู่แล้ว
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
เช่น โลกประกอบด้วยสองส่วน
02:44
land and sea.
70
164708
2393
ผืนดิน และผืนน้ำ
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
บางสิ่งที่เราไม่ค่อยได้สนใจ จนกว่าจะเริ่มคิดเกี่ยวกับมัน
02:50
Like, time.
72
170417
1767
อย่าง "เวลา"
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
บางครั้งสิ่งต่างๆ บนโลก ก็ดำเนินไปอย่างช้าๆ
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
แต่หลายครั้ง ก็หมุนไปอย่างรวดเร็ว
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
ฉะนั้น จงใช้เวลาให้ดี เพราะมันจะหายไปก่อนที่คุณจะรู้ตัว
03:02
Or people.
76
182417
1559
หรือ "ผู้คน"
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
ผู้คนมาในรูปร่าง ขนาด และสี ที่แตกต่างกัน
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
เราอาจดูต่างกัน
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
มีนิสัยต่างกัน และมีเสียงที่ต่างกันก็จริง
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
แต่อย่าโดนหลอกล่ะ
03:12
We are all people.
81
192417
1267
เราทุกคนก็เป็นคนเหมือนกัน
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
และนั่นทำให้ผมเลี่ยงไม่ได้ที่จะยอมรับ ว่าจากสถานที่ต่างๆ ในจักรวาล
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
ผู้คนอาศัยบนโลกเท่านั้น
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
"อยู่ได้" แค่บนโลกเท่านั้น
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
และถึงแม้จะอยู่ได้แค่บนพื้นที่แห้ง ส่วนเล็กๆ
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
ซึ่งมีขนาดนิดเดียวบนผิวโลก
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
ที่มนุษย์สามารถอยู่อาศัยได้จริงๆ
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
และนี่คือพื้นที่เล็กๆ ที่พวกเรา บีบรวมกันอยู่
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
เราอาจหลงลืมไป เวลาเรามองอะไรใกล้ๆ อย่าง พื้นดิน
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
ก้อนหิน ใบไม้ ถนนคอนกรีต
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
ว่าเรามีพื้นที่จำกัดเพียงใด สำหรับการสำรวจ
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
หากมองผ่านดวงตาคู่หนึ่ง ใกล้กับพื้น
เส้นขอบฟ้าก็ดูราวกับไม่มีที่สิ้นสุด
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
จริงๆ แล้ว ก็ไม่ใช่ทุกวัน
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
ที่เราจะมาพิจารณาว่าเราอยู่ ตรงไหนบนทรงกลมนี้
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
และทรงกลมนี้อยู่ตรงไหนของอวกาศ
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
ผมไม่ได้อยากเล่าเรื่องเดิมๆ เกี่ยวกับนานาประเทศให้ลูกผมฟัง
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
เรื่องราวที่เราถูกสอนมา ตอนผมโตมาในไอร์แลนด์เหนือ
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
ว่าเรามาจากพื้นที่เล็กๆ
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
ซึ่งทำให้เรามองข้ามชีวิตอื่นๆ นอกเหนือไปจากเรื่องของเรา
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
ผมอยากลองทำความเข้าใจความรู้สึก ของการมองโลกของเรา
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
เป็นหนึ่งระบบ และเป็นวัตถุหนึ่งเดียว
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
แขวนอยู่กลางอวกาศ
04:06
To do this,
104
246667
1267
เพื่อที่จะเข้าใจมุมมองนี้
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
ผมได้เปลี่ยนจากการ วาดภาพลงหนังสือ
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
เป็นการสร้างวัตถุสามมิติบนถนน
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
และผมต้องการระยะประมาณ 200 ฟุต
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
หรือหนึ่งช่วงตึกในนิวยอร์ค
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
เพื่อสร้างรูปจำลองของดวงจันทร์
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
โลก และ พวกเรา
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
โครงการนี้จัดขึ้นที่ ฮายไลน์พาร์ก นิวยอร์ค
04:23
last winter,
112
263048
1220
ฤดูหนาวที่แล้ว
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
ในโอกาศฉลองครบรอบ 50 ปี อะพอลโล 11 ไปดวงจันทร์
04:27
After its installation,
114
267333
1351
ภายหลังการติดตั้ง
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
ผมและลูกชาย สวมหมวกนักบินอวกาศ
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
และทะยานสู้อวกาศเหมือนยาน อะพอลโล 11 เมื่อครึ่งศตวรรษที่แล้ว
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
ไปยังดวงจันทร์
04:36
We circled around
118
276042
1267
เราโคจรรอบๆ
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
และมองกับมาดู "เรา"
04:39
What I felt was
120
279833
1476
สิ่งที่ผมสัมผัสได้คือ
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
เราดูเหงาๆ ในอวกาศอันมืดมิด
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
ทั้งๆที่ผมแค่แกล้งเดินทางนะ
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
ดวงจันทร์เป็นเพียงวัตถุเดียว
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
ที่ถึงจะไกล แต่ก็ใกล้กับเรามากที่สุด
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
และด้วยขนาดของโครงการนี้
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
ที่ลูกโลกมีเส้นผ่านศูนย์กลาง ขนาด 10 ฟุต
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
ดาวอังคาร ดาวเคราะห์ดวงถัดไป คงจะมีขนาดเท่าลูกบอลโยคะ
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
และอยู่ไกลออกไปอีกหลายไมล์
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
แม้ว่าเส้นเขตแดน จะมองไม่เห็นจากอวกาศ
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
แต่บนลูกโลกของผม
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
เราวาดเส้นเขตแดนไว้ทุกเส้น
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
แต่แทนที่จะเขียนชื่อประเทศ บนผืนดินนั้น
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
ผมกลับเขียนลงไปซ้ำๆ ว่า
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
"มีคนอาศัยอยู่ที่นี่ มีคนอาศัยอยู่ที่นี่"
05:11
"People live here."
135
311292
2392
"มีคน อาศัยอยู่ ที่นี่"
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
และบนดวงจันทร์ ผมเขียนลงไปว่า
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
"ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นี่"
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
หลายครั้ง สิ่งที่เห็นๆ กันอยู่
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
ก็ไม่ได้เป็นที่น่าสังเกตเท่าไหร่ จนกว่าคุณจะคิดถึงมันจริงๆ
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
การมองภาพใหญ่จากระยะที่ไกลมากๆ
05:25
changes everything,
141
325208
1435
เปลี่ยนมุมมองไปโดยสิ้นเชิง
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
เหมือนกันที่นักบินอวกาศ หลายคนได้สัมผัส
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
และดวงตาของมนุษย์ ก็ได้มองโลกของเรา
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
จากจุดที่ไกลที่สุดแล้ว คือดวงจันทร์
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
คงอีกไกลมากอยู่
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
กว่าที่เราจะไปถึง ขอบของระบบสุริยะจักรวาล
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
รวมไปถึง ดวงดาว หรือหมู่ดาวอื่นๆ
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
จริงๆ แล้ว มีเพียงจุดเดียวเท่านั้น ในจักรวาล
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
ที่เรารู้ได้ว่ามีอยู่ ท่ามกลางหมู่ดาวทั้งมวล
05:46
and that presence is
150
346417
2267
และการมีอยู่นั้นก็คือ
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
ตรงนี้ บนดาวโลก
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
ภาพของหมู่ดาว ที่เราได้สร้างขึ้นมา
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
จะมีความหมายเมื่อมองจาก "ข้างล่างนี้" เท่านั้น
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
เรื่องราวจะมีความหมาย ก็เฉพาะบนโลก
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
และก็มีเพียงบางสิ่ง ซึ่งมีความหมายสำหรับพวกเรา
06:03
To people.
156
363208
1351
สำหรับผู้คนทั้งหลาย
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
"เรา" เป็นสิ่งมีชีวิตที่ชอบเล่าเรื่อง
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
เราเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราว ที่เราเล่า
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
และเราก็เป็นเรื่องราว ที่ถูกเล่าขาน
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
ลองคิดดูเล่นๆ เกี่ยวกับ เรื่องราวของอารยธรรมมนุษย์บนโลก
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
ที่บอกเล่า ธรรมชาติของมนุษย์ ความเฉลียวฉลาด งดงาม
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
ความเอื้อเฟื้อ และเอาใจใส่ ซึ่งเป็นธรรมชาติของเผ่าพันธ์เรา
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
รวมไปถึง การสนใจตนเอง และความอ่อนแอ ไม่มั่นคง
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
และการสู้อย่างไม่ถอย ในการปกป้องชีวิต
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
มนุษย์อย่างพวกเราต่างปกป้องเปลวไฟ แห่งการดำรงอยู่ของตัวเราเอง
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
จากธรรมชาติดั้งเดิมอันยิ่งใหญ่ เกินกว่าเราจะควบคุม
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
บางสิ่งที่ทรงอานุภาพ
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
ถึงอย่างนั้น มนุษย์ก็ยังคงจ้องมอง เฟลวไฟแห่งชีวิตอย่างไม่ลดละ
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
"ด้วยความรู้ 'ทั้งหมด' ที่เรามี"
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
ถ้อยคำนี้
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
หมายถึง องค์ความรู้ทั้งมวล
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
แต่ถ้าลองพูดอีกแบบ
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
"ด้วยความรู้ทั้งหมดที่ 'เรา' มี"
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
นั่นหมายถึง เราไม่รู้อะไรเลย
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
สิ่งนี้คือความงามที่เปราะบาง ของบทละครแห่งอาระธรรมของเรา
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
เราเป็นทั้งผู้แสดงและผู้ชม ของโรงละครแห่งจักรวาล
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
ที่ทำให้โลก มีความหมายสำหรับเรา
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
แต่ไม่มีค่าอะไรสำหรับใครที่ไหน
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
บางทีอาจไม่มีความหมาย มากขนาดนั้นที่นี่เหมือนกัน
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
หากเราฉุกคิดถึงความสัมพันธ์ ระหว่างเรา กับเรือของเรา
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
ผมหมายถึงโลกของเราน่ะ
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
มันอาจเป็นเพียงเรื่องราวของ ความไม่แยแส และความละโมบ
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
เหมือนกับเรื่องราวของ เฟาส์โต
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
ชายที่เชื่อว่าตนครอบครองทุกสิ่ง
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
และตระเวนไปทั่วเพื่อสำรวจ ว่าอะไรเป็นของตัวเองบ้าง
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
เขาอ้างอย่างหน้าตาเฉย ว่าเป็นเจ้าของดอกไม้
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
แกะ ต้นไม้ และท้องทุ่ง
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
ทะเลสาบ และภูเขา ที่ดูยากจะพิชิต
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
แต่พวกมันก็ต้องยอมจำนนแต่โดยดี
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
แต่เมื่อถึงตอนที่เขา พยายามเป็นเจ้าของผืนทะเล
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
ความโลภก็ได้นำพาหายนะมาสู่ตัวเขา
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
ด้วยความยะโส
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
เขาปีนข้ามกราบเรือ เพื่อแสดงให้ทะเลเห็นว่า ใครใหญ่
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
แต่เขาไม่รู้ว่า
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
เขาจะหลุดเข้าไปใต้ท้องคลื่น และจมลงก้นสมุทร
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
แม้ท้องทะเลจะรู้สึกเสียใจ
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
แต่ท้องทะเลก็คือท้องทะเล
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
และสำหรับสิ่งต่างๆ ที่ได้ถูกแสดงความเป็นเจ้าของ
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
เรื่องน่าสลดของเฟาส์โต ก็ไม่ได้มีความหมายอะไรกับพวกเขา
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
หากมนุษย์คิดว่า ตนนั้นสำคัญสำหรับจักรวาล
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
เราจะไม่มีอะไรเลย
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
ถ้าไม่ใช่บนดาวโลกดวงนี้
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
"โลก" จะยังคงหมุนต่อไปเรื่อยๆ อย่างมีความสุข
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
โดยไม่ต้องสนใจการมีอยู่ของมนุษย์
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
บนดาวดวงนี้ มีผู้คนอาศัยอยู่
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
เราใช้ชีวิตไปในแต่ละวัน
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
บางครั้งเราแหงนมองขึ้นไป และเหม่อมองออกไป
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
ส่วนใหญ่เราก้มลงมา และมองเข้าไป
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
เราแหงนมองท้องฟ้ายามราตรี และวาดเส้นต่อแสงสว่างเหล่านั้น
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
เพราะเราพยายามที่จะสร้างความเข้าใจบางอย่างขึ้นจากความวุ่นวายนั้น
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
หันกลับลงมา เราขีดเส้นแบ่งดินแดน ที่เราคิดว่าเป็นพื้นที่ของตัวเอง
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
และดินแดนที่ไม่ใช่ของเรา
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
จริงๆ แล้วเราหลงลืมไปว่า ทั้งเส้นที่เชื่อมดวงดาว
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
และเส้นที่ขีดแบ่งเขตแดน
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
นั้นมีอยู่แค่ในความคิดของเรา
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
มันก็เป็นเพียงเรื่องราว
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
เราดำเนินชีวิตตามกิจวัตรประจำวัน
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
ตามเรื่องราวที่เราเชื่อถือ มากที่สุด
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
และทุกวันนี้ เรื่องราวก็กำลังเปลี่ยนไป ในทุกขณะที่เราเขียน
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
มีความหวาดกลัวอยู่มากมาย ในเรื่องราวในปัจจุบัน
08:42
and until recently,
221
522167
1267
และเมื่อไม่นานมานี้
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
เรื่องราวที่เป็นที่พูดถึงกันมากที่สุด
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
คือ ความขมขื่น
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
ของชีวิตที่ไม่ได้เป็นไปอย่างที่ควร ทั้งสำหรับตัวเราเองและในสังคม
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
แต่การได้เห็นสิ่งดีๆจากสิ่งร้ายๆ ก็สร้างแรงบันดาลใจได้อย่างมาก
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
การที่ผู้คนทั่วโลกเริ่มตาสว่าง
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
และตระหนักว่า ความเชื่อมโยงกันระหว่างเรา
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
เป็นหนึ่งในสิ่งสำคัญที่สุดที่เรามี
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
แต่เมื่อมองย้อนกลับไป
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
สิ่งที่น่าเศร้าก็คือ
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
เราใช้เวลาน้อยมาก ในการยินดีกับเรื่องราวที่แสนยิ่งใหญ่
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
ที่เป็นจริงเสมอมา สำหรับพวกเรา
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
เรื่องที่เราอาศัยอยู่บนโลก
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
เรื่องที่เรามีชีวิตอยู่
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
เรื่องที่เรายังไม่ตาย
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
1.5 ล้านปีที่หลังจาก มนุษย์ค้นพบกล่องไม้ขีด
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
เราก็ยังไม่ถึงกับเผาบ้านเราไปจนสิ้น
09:20
Yet.
238
560208
1268
ยังอยู่
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
การที่เราจะอยู่ตรงนี้ นั้นแทบจะเป็นไปไม่ได้
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
แต่เราก็อยู่ตรงนี้
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
มีทั้งเรื่องร้ายและดี
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
ไม่เคยมีคนอาศัยอยู่บนโลก มากขนาดนี้มาก่อน
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
ใช้ทรัพยากรมากขึ้น
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
และสิ่งที่ชัดเจนก็คือ ระบบเก่าๆ
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
ที่เราสร้างขึ้นเพื่อตัวเราเอง
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
นั้นล้าสมัยไปแล้ว
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
และเราต้องสร้างมันขึ้นมาใหม่
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
ถ้าไม่ใช่เพราะเชื้อโรคร้าย
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
ไม่ช้าก็เร็ว เฟลวไฟแห่งมนุษยชาติ อาจทำให้เราหายใจไม่ออก
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
เราได้เห็นวงล้อระบบอุตสาหกรรม หยุดชะงัก
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
เครื่องจักรแห่งความก้าวหน้า ที่เงียบลง
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
เรามีโอกาสมากมาย
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
ที่จะกดปุ่มเริ่มต้นใหม่
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
เพื่อเลือกเส้นทางที่ต่างไปจากเดิม
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
เรา อยู่ตรงนี้ บนโลก
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
และชีวิตบนโลกนั่นน่าอัศจรรย์
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
โลกที่แม้จะดูกว้างใหญ่
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
แต่พวกเรามากมาย ก็อาศัยอยู่ทุกหนทุกแห่ง
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
7.5 ล้านคน จากสถิติล่าสุด
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
และจะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ในทุกๆวัน
10:07
Even so,
261
607625
1268
ถึงอย่างนั้น
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
ก็ยังมีพื้นที่เพียงพอสำหรับทุกคน
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
หากเราแบ่งปันกันคนละเล็กละน้อย
10:13
So please,
264
613000
1684
เพราะฉะนั้น ได้โปรด
10:14
be kind.
265
614708
1250
เห็นอกเห็นใจเพื่อนมนุษย์
หากคุณลองคิดในอีกมุม
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
หากโลกเป็นเพียง "สถานที่เดียว" ที่ผู้คนอาศัยอยู่
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
โลกก็คงเป็นสถานที่ ที่เดียวดายน้อยที่สุดในจักรวาลเป็นแน่
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
มีคนมากมายที่ พร้อมจะมอบความรักให้คุณ
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
และมีคนอีกมากมาย ที่พร้อมจะให้คุณรัก
10:29
We need each other.
271
629708
2101
เรา ต้องการ กันและกัน
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
และเราก็ได้รู้ซึ้งแล้ว ในตอนนี้
10:34
Good night.
273
634958
1250
หลับฝันดีครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7