An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

121,797 views ・ 2020-04-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Nunziato Revisore: Giorgia Zanfardin
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
[Oliver Jeffers]
[Un inno alla vita sulla Terra]
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
00:17
Hello.
2
17333
1268
Ciao.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Sono sicuro che, quando finirò questa frase,
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
dato come parlo,
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
capirete tutti che vengo da un posto chiamato
pianeta Terra.
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
La Terra non è niente male.
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
È la nostra casa.
00:32
And germs.
9
32125
1268
E anche la casa dei germi.
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
Questi [bip] tralasciamoli per ora
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
dato che non sono l'unica cosa a cui pensare.
Questa è anche la casa di: auto; cavoletti di Bruxelles;
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
quei pesci strani che hanno le luci frontali;
arte, fuoco;
00:44
art, fire,
14
44042
1476
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
estintori;
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
leggi, piccioni, bottiglie di birra;
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
limoni e lampadine;
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
Pinot nero - e paracetamolo;
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
fantasmi, zanzare, fenicotteri, fiori;
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
ukulele, ascensori e gatti;
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
video di gatti, internet;
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
travi di ferro, edifici e batterie;
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
l'acume, le idee brillanti,
tutta la vita conosciuta -
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
e un mucchio di altre cose.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
Tutto ciò che conosciamo e che abbiamo sentito dire.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
È il mio posto preferito, in realtà.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
Questo piccolo globo,
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
che fluttua in una fredda e solitaria parte dell'universo.
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
Comunque l'accento è di Belfast, che è...
01:16
here.
30
76458
1268
qui.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Più o meno.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Pensarete di conoscere questo pianeta Terra,
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
dato che siete di qui.
01:23
But chances are,
34
83542
1267
Ma è probabile
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
che non pensiate ai suoi fondamentali da un po' di tempo.
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
Io pensavo di sapere tutto.
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Pensavo di essere un esperto.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Cioè, finché non ho dovuto spiegare cosa fosse questo posto
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
e come funzionasse
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
a qualcuno che non era mai stato qui.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
No, non è quel che potreste pensare, anche se mio padre diceva sempre:
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
"Esistono altre forme di vita intelligenti
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
e la prova è che non si scomodano a contattarci."
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
In realtà, era a mio figlio appena nato che cercavo di spiegare tutto.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
Non siamo mai stati genitori,
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
io e mia moglie,
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
quindi l'abbiamo trattato come un ospite quando è arrivato a casa,
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
facendogli fare un giro.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
Ecco dove vivi, figliolo.
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
Questa è la stanza dove cuciniamo.
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
Qui è dove teniamo la nostra collezione di sedie,
e così via.
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
È interessante
spiegare a un neonato il funzionamento del pianeta.
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
Ma dopo il divertimento,
e una volta che capisci
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
che i neonati non sanno assolutamente nulla
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
e che anche tu conosci poche cose,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
spiegare come funzioni il pianeta diventa alquanto difficile.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
Ma ci ho provato comunque.
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Mentre passeggiavo in queste prime settimane,
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
raccontando come vedessi il mondo,
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
ho iniziato a prendere nota delle cose assurde che dicevo.
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
Questi appunti diventarono pian piano una lettera per mio figlio,
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
non appena avesse potuto leggere.
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
E la lettera divenne un libro
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
sui principi fondamentali di cosa fosse essere un umano
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
che viveva sulla Terra nel ventunesimo secolo.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Alcune cose sono proprio ovvie.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
Il fatto che il pianeta ha due parti:
02:44
land and sea.
70
164708
2393
terra e mare.
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Alcune meno ovvie, finché non ci pensate.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Come il tempo.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
A volte, qui sulla Terra. le cose possono muoversi lentamente;
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
ma più spesso si muovono velocemente.
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Fate buon uso del tempo, quindi, perché finirà senza che ve ne accorgiate.
03:02
Or people.
76
182417
1559
O le persone.
Le persone sono di diverse forme, dimensioni e colori.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
Potremmo sembrare diversi,
comportarci e parlare diversamente,
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
ma non fatevi ingannare: siamo tutti persone.
03:12
We are all people.
81
192417
1267
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Non penso che di tutti i posti nell'universo,
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
le persone vivano solo qui,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
possano vivere solo sulla Terra.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
E anche se fosse, solo sulle parti asciutte.
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
Solo una minuscola parte della superficie del nostro pianeta
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
è in realtà abitabile per la vita umana
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
e noi viviamo tutti lì, stretti stretti.
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
È facile dimenticare, quando si è a contatto
col terreno, coi sassi, le foglie, il cemento delle nostre terre,
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
quanto sia limitato lo spazio per muoversi.
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
Per due occhi vicini al suolo,
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
l'orizzonte sembra infinito.
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
Dopotutto, non è un rituale quotidiano
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
pensare quale sia il nostro posto su questa sfera
e il posto di questa sfera nello spazio.
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Non volevo raccontare a mio figlio quella storia delle nazioni
che ci raccontavano dove ero cresciuto, nell'Irlanda del Nord.
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
Che veniamo da una piccola parrocchia
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
che ignora la vita al di fuori dei suoi interessi.
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
Volevo provare come fosse vedere il nostro pianeta
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
come un unico sistema, come un unico oggetto
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
sospso nello spazio.
04:06
To do this,
104
246667
1267
Per farlo,
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
sarei dovuto passare dai disegni piatti dei libri
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
alla scultura 3D delle strade
e avrei avuto bisogno di 60 metri,
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
un isolato di New York,
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
per fare un modello in larga scala della Luna, della Terra e di noi.
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
Questo progetto è stato tenuto alla High Line di New York
lo scorso inverno,
04:23
last winter,
112
263048
1220
nel 50° anniversario della missione sulla Luna dell'Apollo 11.
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Dopo la sua installazione,
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
ho potuto indossare un casco spaziale con mio figlio
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
e partire come l'Apollo 11 fece mezzo secolo fa
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
verso la Luna.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Le abbiamo girato attorno,
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
e ci siamo guardati indietro.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
In quel momento capii
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
quanto fosse triste stare lì nel buio.
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
E io stavo solo facendo finta.
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
La Luna è l'unico oggetto
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
che si trovi vagamente vicino a noi.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
E sulla scala di questo progetto,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
dove la Terra ha tre metri di diametro,
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
Marte, il pianeta dopo, sarà come una palla da yoga
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
e a un paio di chilometri di distanza.
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
Sebbene i contorni non si vedano dallo spazio,
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
sulla mia scultura ogni confine è stato disegnato.
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
Ma, invece di scrivere i nomi dei Paesi sulla terra sezionata,
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
ho scritto più e più volte
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
"Le persone vivono qui, le persone vivono qui."
05:11
"People live here."
135
311292
2392
"Le persone vivono qui."
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
E sulla Luna, invece, c'era scritto
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
"Nessuno vive qui."
Spesso, le cose ovvie
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
non sono poi così ovvie finché non ci pensi.
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
Guardare le cose da una certa distanza
05:25
changes everything,
141
325208
1435
cambia tutta la percezione,
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
come hanno appurato molti astronauti.
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
E gli occhi umani hanno guardato la nostra Terra
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
solo dalla Luna, in realtà.
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
Ci vorrà ancora parecchio tempo
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
prima di arrivare ai confini del sistema solare.
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
E anche alle altre stelle, alle costellazioni.
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
In realtà, c'è solo un punto, in tutto il Cosmo,
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
che è presente in tutte le costellazioni,
05:46
and that presence is
150
346417
2267
e questo punto è...
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
qui, il pianeta Terra.
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
Queste immagini che abbiamo fatto per i gruppi di stelle
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
hanno senso solo da quaggiù, da questa prospettiva.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
La loro storia ha senso solo qui sulla Terra.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
E sono qualcosa solo per noi.
06:03
To people.
156
363208
1351
Per le persone.
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Siamo fatti di storie.
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
Siamo le storie che raccontiamo,
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
siamo le storie che ci raccontano.
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
Consideriamo brevemente la storia della civiltà umana sulla Terra.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Narra dell'inventiva, dell'eleganza,
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
della natura generosa e formativa di una specie
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
che è anche egoista, vulnerabile e insolentemente protettiva.
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
Noi umani proteggiamo la fiamma della nostra esistenza
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
da immensi elementi naturali fuori dal nostro controllo,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
l'aldilà.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Eppure teniamo sempre l'occhio su quella fiamma.
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
"Per quel che sappiamo",
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
detto come affermazione,
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
significa la somma totale di tutta la conoscenza.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
Ma se detto in altro modo,
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
"Per quel che sappiamo"
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
significa che non sappiamo nulla.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
È questo il bello e fragile dramma della civiltà.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Siamo attori e spettatori di un'opera cosmica
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
che significa tutto per noi qui,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
ma non significa nulla altrove.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
E forse, nemmeno qui così tanto.
Se pensassimo davvero al rapporto con le nostra barca,
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
con la nostra Terra,
potrebbe essere più una storia di ignoranza e avidità.
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
Come accadde a Fausto,
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
un uomo che credeva di avere tutto
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
e volle capire cosa fosse suo.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Si appropriò con facilità di un fiore,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
una pecora, un albero e un campo.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
Lago e montagna furono più duri da conquistare,
ma anche questi si arresero.
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
È nel tentativo di possedere il mare aperto
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
che la sua avidità rivelò la sua fine
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
quando, in un impeto d'arroganza,
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
scese in mare per fargli vedere chi avesse il comando.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
Ma lui non capì,
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
scivolò sotto le onde, toccò il fondo.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
Il mare si dispiacque per lui, ma continuò ad essere il mare.
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
Come continuarono a fare tutti gli altri "suoi" oggetti,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
perché della sorte di Fausto a loro non importava più.
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
Perché nonostante tutta l'importanza che crediamo di avere nell'universo,
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
non avremmo nulla
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
se non fosse per la Terra.
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
Mentre lei avrebbe continuato a girare, felice e spensierata, anche senza di noi.
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
Su questo pianeta, ci sono le persone.
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
Abbiamo passato giorni
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
guardando a volte in su e fuori,
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
più spesso guardando giù e dentro.
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
Guardando su e disegnando linee tra le luci del cielo,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
abbiamo provato a dare un senso al caos.
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
Guardando giù, abbiamo disegnato linee per capire quale fosse il nostro posto
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
e quale no.
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Dobbiamo dimenticarci che le linee che collegano le stelle
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
e le linee che dividono la terra
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
esistono solo nella nostra testa.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
Anche loro sono storie.
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
Eseguiamo le nostre routine e rituali quotidiani
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
secondo le storie a cui crediamo di più
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
e ora la Storia cambia proprio mentre la scriviamo.
C'è tanta paura nella storia attuale
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
08:42
and until recently,
221
522167
1267
e fino a poco tempo fa,
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
le storie che sembravano avere più potere
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
erano fatte di amarezza,
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
di come tutto ci fosse andato male come singoli e insieme.
È stato motivante vedere come il meglio venisse dal peggio.
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Come le persone si sveglino in questo regolamento globale di conti
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
per capire che le connessioni tra di noi
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
sono tra le cose più importanti che abbiamo.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Ma un passo indietro.
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
Per lamentarci di tutto,
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
abbiamo speso poco tempo ad assaporare
l'unica grande cosa che sia mai andata bene per noi:
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
Che siamo qui, prima di tutto,
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
che siamo vivi.
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
Che siamo ancora vivi.
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Un milione e mezzo d'anni dopo aver trovato dei fiammiferi,
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
non abbiamo totalmente dato fuoco alla casa.
09:20
Yet.
238
560208
1268
Non ancora.
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
Le possibilità di essere qui sono infinitesime.
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
Eppure eccoci qui.
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
Nonostante tutto.
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
Non ci sono mai state più persone sulla Terra.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
Che usano più cose.
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
Ed è ovvio che molti dei vecchi sistemi
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
che abbiamo inventato per noi stessi
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
siano diventati obsoleti.
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
E dobbiamo costruirne di nuovi.
Se non fosse per i germi,
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
il nostro fuoco comune potrebbe soffocarci in poco tempo.
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
Mentre vediamo fermarsi le ruote dell'industria,
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
e la macchina del progresso farsi silenziosa,
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
abbiamo le più incredibili possibilità
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
di premere il tasto "Reset".
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
Di prendere un percorso diverso.
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Eccoci qui, sulla Terra.
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
E la vita sulla Terra è una cosa meravigliosa.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Sembra grande, la Terra; ma siamo in tanti qui.
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
Sette miliardi e mezzo, secondo le ultime stime,
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
con altri nuovi che spuntano ogni giorno.
10:07
Even so,
261
607625
1268
Tuttavia, ce n'è ancora abbastanza per tutti,
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
se ciascuno condivide un po' del suo.
10:13
So please,
264
613000
1684
Quindi per favore,
10:14
be kind.
265
614708
1250
siate gentili.
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
Pensandola diversamente,
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
se la Terra è l'unico posto dove la gente vive,
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
è ora il posto meno desolato nell'universo.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Ci sono molte persone da cui farsi amare,
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
e molte persone da amare.
10:29
We need each other.
271
629708
2101
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
E ora ci è più chiaro che mai.
10:34
Good night.
273
634958
1250
Buonanotte.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7