An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

121,312 views ・ 2020-04-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Alina Siluyanova
[Оливер Джефферс]
[Ода жизни на Земле]
Здравствуйте.
Я уверен, что к моменту, как я закончу это предложение,
00:12
[Oliver Jeffers]
0
12708
1268
учитывая то, как я говорю,
00:14
[An ode to living on Earth]
1
14000
1833
вы поймёте, что я родом из места под названием
00:17
Hello.
2
17333
1268
планета Земля.
00:18
I'm sure by the time I get to end of this sentence,
3
18625
2976
Земля прекрасна.
Земля — дом для нас.
00:21
given how I talk,
4
21625
1476
00:23
you'll all have figured out that I'm from a place called
5
23125
2851
И для микробов.
Эти [звук] сейчас не так важны,
00:26
planet Earth.
6
26000
1268
так как, поверьте, есть вещи поинтереснее.
00:27
Earth is pretty great.
7
27292
1726
Наша планета также дом для машин, брюссельской капусты,
00:29
It's home to us.
8
29042
1833
00:32
And germs.
9
32125
1268
странных рыб с фонариком на голове,
00:33
Those [blip] take a back seat for the time being,
10
33417
2309
00:35
because believe it or not, they're not the only thing going on.
11
35750
2976
искусства, огня,
огнетушителей,
00:38
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
12
38750
2643
законов, голубей, бутылок пива,
лимонов и лампочек,
00:41
those weird fish things that have their own headlights;
13
41417
2601
вина и парацетамола,
приведений, комаров, фламинго, цветов,
00:44
art, fire,
14
44042
1476
00:45
fire extinguishers,
15
45542
1267
00:46
laws, pigeons, bottles of beer,
16
46833
2101
укулеле, лифтов и котов,
видео о котах, интернета,
00:48
lemons and light bulbs;
17
48958
1268
металлических балок, зданий и батареек,
00:50
Pinot noir and paracetamol;
18
50250
1643
изобретательности и светлых идей, для всего живого...
00:51
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
19
51917
2559
и много чего ещё.
00:54
the ukulele, elevators and cats,
20
54500
1559
Почти для всего, о чём мы знаем и когда-либо слышали.
00:56
cat videos, the internet;
21
56083
1476
00:57
iron beams, buildings and batteries,
22
57583
1768
Признаться, это моё любимое место —
00:59
all ingenuity and bright ideas, all known life ...
23
59375
2476
этот небольшой шар,
01:01
and a whole bunch of other stuff.
24
61875
1643
плывущий в холодной и одинокой части космоса.
01:03
Pretty much everything we know and ever heard of.
25
63542
2517
О, а акцент у меня Белфастский.
01:06
It's my favorite place, actually.
26
66083
1976
Это здесь.
01:08
This small orb,
27
68083
1560
01:09
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
28
69667
2541
Примерно.
Вы, вероятно, думаете, что знаете Землю,
01:13
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ...
29
73375
3059
так как живёте здесь.
Но скорее всего
01:16
here.
30
76458
1268
вы уже давно не задумывались о базовой информации.
01:17
Roughly.
31
77750
1250
Я думал, что всё знаю.
01:19
You may think you know this planet Earth,
32
79875
2351
Даже считал себя экспертом.
Пока мне не пришлось рассказать про мир
01:22
as you're from here.
33
82250
1268
01:23
But chances are,
34
83542
1267
01:24
you probably haven't thought about the basics in a while.
35
84833
2667
и о том, как всё в нём устроено,
тому, кто здесь ещё не был.
01:27
I thought I knew it.
36
87524
1410
01:28
Thought I was an expert, even.
37
88958
1435
Не тем, о ком вы подумали.
01:30
Until, that is, I had to explain the entire place,
38
90417
2934
Хотя мой отец и говорил,
что отсутствие контакта с инопланетянами
01:33
and how it's supposed to work,
39
93375
1476
01:34
to someone who had never been here before.
40
94875
2643
только подтверждает их разумность.
Это своему новорождённому сыну я и пытался объяснить суть вещей.
01:37
Not what you might think,
41
97542
1267
01:38
although my dad always did say
42
98833
2185
Впервые став родителями,
01:41
the sure sign of intelligent life out there
43
101042
2017
мы с женой обращались с ним как и со многими гостями,
01:43
is that they haven't bothered trying to contact us.
44
103083
2393
когда он прибыл первый раз домой,
01:45
It was actually my newborn son I was trying to explain things to.
45
105500
3643
устроив ему экскурсию.
Это твой дом, сынок.
01:49
We'd never been parents before,
46
109167
1642
01:50
my wife and I,
47
110833
1268
Эта комната, где мы готовим пищу.
А здесь мы храним стулья и другую мебель.
01:52
and so treated him like most guests when he arrived home for the first time,
48
112125
3601
01:55
by giving him the tour.
49
115750
1268
Это так бодрит —
объяснять тому, кому ещё ноль лет, как устроен мир.
01:57
This is where you live, son.
50
117042
1601
01:58
This room is where we make food at.
51
118667
1684
Но после всех шуток,
02:00
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
52
120375
3309
когда осознаёшь, что новые люди ничего не знают о мире,
02:03
It's refreshing,
53
123708
1268
и как мало ты сам о нём знаешь,
02:05
explaining how our planet works to a zero-year-old.
54
125000
2684
объяснять как устроена планета становится пугающей задачей.
02:07
But after the laughs,
55
127708
1268
02:09
and once the magnitude that new humans know absolutely nothing
56
129000
3184
Но я всё равно попытался.
Прогуливаясь эти первые несколько недель,
02:12
settles on you and how little you know either,
57
132208
3018
я рассказывал о мире так, каким я его видел,
02:15
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
58
135250
3143
и стал делать заметки о тех нелепостях, что говорил.
02:18
But I tried anyway.
59
138417
1392
02:19
As I walked around those first few weeks,
60
139833
3060
Заметки постепенно переросли в письмо,
02:22
narrating the world as I saw it,
61
142917
2309
написанное для моего сына, когда тот научится читать.
А позже это письмо стало книгой
02:25
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
62
145250
3143
об основах человеческой жизни
02:28
The notes slowly morphed into a letter
63
148417
2309
на Земле в XXI веке.
02:30
intended for my son once he learned to read.
64
150750
2309
Некоторые вещи предельно очевидны.
02:33
And that letter became a book
65
153083
1476
02:34
about the basic principles of what it is to be a human
66
154583
2685
Например, что планета состоит из двух частей:
земли и моря.
02:37
living on Earth in the 21st century.
67
157292
2934
Некоторые — менее очевидны, пока о них не задумываешься.
02:40
Some things are really obvious.
68
160250
2476
Такие, как время.
02:42
Like, the planet is made of two parts:
69
162750
1934
Иногда события на Земле протекают медленно.
02:44
land and sea.
70
164708
2393
02:47
Some less obvious until you think about them.
71
167125
3268
Но чаще они происходят быстро.
02:50
Like, time.
72
170417
1767
Так что используй время с умом, а то упустишь его в мгновение ока.
02:52
Things can sometimes move slowly here on Earth.
73
172208
3000
Или люди.
Люди бывают разные по форме, росту и цвету.
02:56
But more often, they move quickly.
74
176042
2559
02:58
So use your time well, it will be gone before you know it.
75
178625
2750
Мы все можем выглядеть,
вести себя и звучать по-разному,
03:02
Or people.
76
182417
1559
но не дай себя обмануть:
мы все — люди.
03:04
People come in all different shapes, sizes and colors.
77
184000
3559
Меня не отпускает то, что из всех мест во Вселенной
03:07
We may all look different,
78
187583
1393
люди живут только на Земле.
03:09
act different and sound different,
79
189000
2101
Могут жить только на Земле.
03:11
but don't be fooled.
80
191125
1268
И более того — только на суше.
03:12
We are all people.
81
192417
1267
03:13
It doesn't skip me that of all the places in the universe,
82
193708
3226
Лишь небольшая часть поверхости нашей планеты
03:16
people only live on Earth,
83
196958
1268
может быть заселена людьми,
03:18
can only live on Earth.
84
198250
1601
и мы на ней кое-как втиснулись и живём.
03:19
And even then, only on some of the dry bits.
85
199875
2184
Легко забыть, когда ты так близко к почве,
03:22
There's only a very small part of the surface of our planet
86
202083
2851
камням, листве, бетону наших территорий,
03:24
that is actually habitable to human life,
87
204958
1976
насколько мало у нас пространства, где можно развернуться.
03:26
and squeezed in here is where all of us live.
88
206958
2351
03:29
It's easy to forget when you're up close to the dirt,
89
209333
2810
Отсюда, близко к земле,
горизонт кажется бесконечным.
03:32
the rocks, the foliage, the concrete of our lands,
90
212167
2351
03:34
just how limited the room for maneuvering is.
91
214542
3142
В конце концов, не каждый день
мы размышляем, где находимся на земном шаре,
03:37
From a set of eyes close to the ground,
92
217708
2435
и где сам этот шар в космосе.
03:40
the horizon feels like it goes forever.
93
220167
2517
Я не хотел рассказывать сыну ту же историю про страны,
03:42
After all, it's not an every-day ritual
94
222708
1893
что рассказывали нам, когда я рос в Северной Ирландии.
03:44
to consider where we are on the ball of our planet
95
224625
2393
Что мы из небольшого поселения
03:47
and where that ball is in space.
96
227042
1976
и не заботимся ни о чём, кроме повседневных задач.
03:49
I didn't want to tell my son the same story of countries
97
229042
2934
Я хотел попробовать ощутить, каково увидеть нашу планету
03:52
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
98
232000
2893
03:54
That we were from just a small parish,
99
234917
1851
как одну систему, как единый объект,
03:56
which ignores life outside its immediate concerns.
100
236792
2351
зависший в космосе.
Для этого
03:59
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
101
239167
3642
нужно было уйти от плоских книжных иллюстраций
к уличной 3D скульптуре,
04:02
as one system, as a single object,
102
242833
2351
и мне нужно было почти 60 метров,
04:05
hanging in space.
103
245208
1435
целый квартал Нью-Йорка,
04:06
To do this,
104
246667
1267
чтобы построить макромодель Луны,
04:07
I would need to switch from flat drawings for books
105
247958
2476
Земли и нас в масштабе.
04:10
to 3D sculpture for the street,
106
250458
1518
Этот проект удалось осуществить в парке Хай-Лайн в Нью-Йорке
04:12
and I'd need almost 200 feet,
107
252000
1809
04:13
a New York City block,
108
253833
1435
прошлой зимой
04:15
to build a large-scale model of the moon,
109
255292
2267
к 50-летию миссии Аполлон-11 вокруг Луны.
04:17
the Earth and us.
110
257583
2226
После установки
04:19
This project managed to take place on New York City's High Line park
111
259833
3191
я и мой сын надели космошлемы
и отправились в космос, как Аполлон-11 полвека назад,
04:23
last winter,
112
263048
1220
04:24
on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon.
113
264292
3017
к Луне.
04:27
After its installation,
114
267333
1351
Мы кружили вокруг неё
04:28
I was able to put on a space helmet with my son
115
268708
2518
и смотрели на Землю.
04:31
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
116
271250
2934
Я чувствовал, какой одинокой была наша планета
там, в темноте.
04:34
towards the Moon.
117
274208
1810
А ведь я просто играл.
04:36
We circled around
118
276042
1267
Луна — единственный объект,
04:37
and looked back at us.
119
277333
2476
хоть как-то приближенный к нам.
04:39
What I felt was
120
279833
1476
И учитывая масштаб этого проекта,
04:41
how lonely it was there in the dark.
121
281333
2476
где диаметр нашей планеты был 3 метра,
04:43
And I was just pretending.
122
283833
1726
Марс, соседняя планета, был бы размером с мяч для йоги
04:45
The Moon is the only object
123
285583
1518
04:47
even remotely close to us.
124
287125
2226
в нескольких километрах от нас.
04:49
And at the scale of this project,
125
289375
1893
Хотя границы не видны из космоса,
04:51
where our planet was 10 feet in diameter,
126
291292
2017
на моей скульптуре
04:53
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
127
293333
2560
каждая граница была прорисована.
Но чем писать названия стран на исчерченной земле,
04:55
and a couple of miles away.
128
295917
2517
я писал снова и снова:
04:58
Although borders are not visible from space,
129
298458
2185
«Здесь живут люди. Здесь живут люди.
05:00
on my sculpture,
130
300667
1309
05:02
every single border was drawn in.
131
302000
1572
Здесь живут люди».
05:03
But rather than writing the country names on the carved-up land,
132
303596
3005
А на Луне написал:
05:06
I wrote over and over again,
133
306625
1851
«Никто не живёт здесь».
05:08
"people live here, people live here."
134
308500
2768
Часто очевидные вещи
05:11
"People live here."
135
311292
2392
совсем не очевидны, пока не думаешь о них.
05:13
And off on the Moon, it was written,
136
313708
2476
Созерцание чего-то с огромного расстояния
05:16
"No one lives here."
137
316208
1768
меняет всё,
05:18
Often, the obvious things
138
318000
1601
что многие космонавты испытали на себе.
05:19
aren't all that obvious until you think about them.
139
319625
3059
А человеческий глаз видел Землю
05:22
Seeing anything from a vast enough distance
140
322708
2476
только с расстояния Луны.
Пройдёт ещё много времени,
05:25
changes everything,
141
325208
1435
пока мы доберёмся до границ нашей Солнечной системы.
05:26
as many astronauts have experienced.
142
326667
2226
05:28
And human eyes have only ever seen our Earth
143
328917
2392
И уж тем более до других звёзд, созвездий.
05:31
from as far as the Moon, really.
144
331333
1851
Только одна точка во всём космосе
05:33
It's quite a ways further
145
333208
1268
05:34
before we get to the edges of our own Solar System.
146
334500
2434
присутствует во всех созвездиях,
05:36
And even out to other stars, to the constellations.
147
336958
3393
и она здесь:
05:40
There is actually only one point in the entire cosmos
148
340375
3143
это планета Земля.
Те картинки, что мы составили из скоплений звёзд,
05:43
that is present in all constellations of stars,
149
343542
2851
имеют смысл только с нашей точки обзора.
05:46
and that presence is
150
346417
2267
05:48
here, planet Earth.
151
348708
2351
Их истории имеют смысл только здесь, на Земле.
05:51
Those pictures we have made up for the clusters of stars
152
351083
2620
И только для нас.
05:53
only make sense from this point of view down here.
153
353727
3417
Людей.
Мы — герои историй.
05:58
Their stories only make sense here on Earth.
154
358500
2184
Мы — истории, что рассказываем.
06:00
And only something to us.
155
360708
2476
Мы — истории, рассказываемые нам.
Вспомните историю человеческой цивилизации на Земле.
06:03
To people.
156
363208
1351
06:04
We are creatures of stories.
157
364583
2685
Она про изобретательность, изящество,
06:07
We are the stories we tell,
158
367292
1601
06:08
we're the stories we're told.
159
368917
2226
щедрость и заботливую природу нашего вида,
06:11
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
160
371167
3851
который в том числе самоцентричен, уязвим
и отчаянно защищается.
06:15
It tells of the ingenuity, elegance,
161
375042
2559
Мы, люди, защищаем пламя нашего существования
06:17
generous and nurturing nature of a species
162
377625
2309
от диких, необъятных стихий вне нашего контроля,
06:19
that is also self-focused, vulnerable
163
379958
2810
внеземных.
06:22
and defiantly protective.
164
382792
1809
Но мы всегда смотрим на пламя.
06:24
We, the people, shield the flame of our existence
165
384625
2934
06:27
from the raw, vast elements outside our control,
166
387583
2685
Фраза «насколько нам известно»,
в качестве утверждения,
06:30
the great beyond.
167
390292
1976
означает накопленный багаж знаний.
06:32
Yet it is always to the flame we look.
168
392292
3000
Но скажи её иначе,
и «насколько нам известно»
06:36
"For all we know,"
169
396458
1601
будет означать полное незнание.
06:38
when said as a statement,
170
398083
1268
06:39
it means the sum total of all knowledge.
171
399375
2768
Это — прекрасная, хрупкая драма цивилизации.
06:42
But when said another way,
172
402167
1434
06:43
"for all we know,"
173
403625
1934
Мы — актёры и зрители космического спектакля,
06:45
it means that we do not know at all.
174
405583
2810
который значит для нас здесь всё,
но ничего не значит где-либо ещё.
06:48
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
175
408417
4101
Возможно, даже здесь не так уж много.
06:52
We are the actors and spectators of a cosmic play
176
412542
2309
Если подумать, как мы обращаемся с нашей лодкой,
06:54
that means the world to us here,
177
414875
1643
нашей Землёй,
06:56
but means nothing anywhere else.
178
416542
2142
то это, скорее, история невежества и жадности.
06:58
Possibly not even that much down here, either.
179
418708
2268
Как и в случае с Фаустом,
07:01
If we truly thought about our relationship with our boat,
180
421000
2684
который думал, что владеет всем,
07:03
with our Earth,
181
423708
1268
и отправился исследовать свои владения.
07:05
it might be more of a story of ignorance and greed.
182
425000
2875
Он заявляет права на владение цветком,
07:09
As is the case with Fausto,
183
429208
2018
овцой, деревом и полем.
07:11
a man who believed he owned everything
184
431250
1893
Озеро и гору покорить труднее,
07:13
and set out to survey what was his.
185
433167
2559
но они тоже сдаются.
07:15
He easily claims ownership of a flower,
186
435750
2351
Он пытался даже завладеть открытым морем,
07:18
a sheep, a tree and a field.
187
438125
2559
когда жадность его погубила.
07:20
The lake and the mountain prove harder to conquer,
188
440708
2351
В припадке высокомерия
07:23
but they, too, surrender.
189
443083
2018
он лезет за борт, показать морю кто хозяин.
07:25
It is in trying to own the open sea
190
445125
2184
Но он не понимает,
07:27
where his greed proves his undoing,
191
447333
2435
падает в волны, идёт на дно.
07:29
when, in a fit of arrogance,
192
449792
2059
07:31
he climbs overboard to show that sea who is boss.
193
451875
2976
Море погрустило о нём,
но продолжило быть морем.
07:34
But he does not understand,
194
454875
1726
07:36
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
195
456625
2833
Так и другие его владения
не переживают за судьбу Фауста.
07:40
The sea was sad for him
196
460333
1268
07:41
but carried on being the sea.
197
461625
2125
Несмотря на мнимую важность в космосе,
07:44
As do all the other objects of his ownership,
198
464917
2476
у нас бы не было ничего,
07:47
for the fate of Fausto does not matter to them.
199
467417
3041
если бы не Земля.
Она бы так и крутилась,
07:51
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
200
471583
3768
конечно же, и без нас.
На этой планете есть люди.
07:55
we'd have nothing
201
475375
1643
07:57
if not for this Earth.
202
477042
1559
Мы живём свои жизни,
07:58
While it would keep happily spinning,
203
478625
2434
иногда смотрим ввысь и вокруг,
08:01
obliviously without us.
204
481083
2018
но в основном — вниз и внутрь.
08:03
On this planet, there are people.
205
483125
2250
Глядя вверх и проводя линии между огоньками в небе,
08:06
We have gone about our days,
206
486292
1351
мы попытались организовать хаос.
08:07
sometimes we look up and out,
207
487667
2059
08:09
mostly we look down and in.
208
489750
3143
Смотря вниз, мы расчертили землю, чтобы знать, чему принадлежим,
08:12
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
209
492917
3017
а чему нет.
Мы часто забываем, что линии, соединяющие звёзды,
08:15
we've attempted to make sense out of chaos.
210
495958
2768
08:18
Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong
211
498750
3518
и линии, рязделяющие землю,
живут только в нашем сознании.
Они тоже — истории.
08:22
and where we don't.
212
502292
1267
08:23
We do mostly forget that these lines that connect the stars
213
503583
2810
Мы выполняем наши повседневные дела
08:26
and those lines that divide the land
214
506417
1767
согласно историям, в которые верим,
08:28
live only in our heads.
215
508208
2310
а эти истории меняются, пока мы их пишем.
08:30
They, too, are stories.
216
510542
2476
Много страха живёт в текущей истории,
08:33
We carry out our everyday routines and rituals
217
513042
2351
и до недавнего времени
самыми сильными из них казались те,
08:35
according to the stories we most believe in,
218
515417
2059
что были про горечь,
08:37
and these days, the story is changing as we write it.
219
517500
2477
о том, как всё пошло не так для нас, как идивидуумов и общества.
08:40
There is a lot of fear in this current story,
220
520001
2142
Вдохновляет наблюдать, как лучшее рождается из худшего,
08:42
and until recently,
221
522167
1267
08:43
the stories that seemed to have the most power
222
523458
2185
как люди просыпаются в наше время глобального переосмысления,
08:45
are those of bitterness,
223
525667
1267
08:46
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
224
526958
3143
осознавая, что связь друг с другом —
08:50
It has been inspiring to watch how the best comes from the worst.
225
530125
3309
это самое важное, что у нас есть.
08:53
How people are waking up in this time of global reckoning
226
533458
2768
Но вернёмся назад.
Хоть нам и пришлось многое пережить,
08:56
to the realization that our connections with each other
227
536250
3476
мы почти не радуемся самому главному моменту
08:59
are some of the most important things we have.
228
539750
2143
в нашу пользу.
09:01
But stepping back.
229
541917
1267
Что мы в принципе здесь оказались,
что мы живы.
09:03
For all we've had to lament,
230
543208
1435
09:04
we spend very little time relishing the single biggest thing
231
544667
3017
Что мы до сих пор живы.
Полтора миллиона лет спустя с поры создания спичек
09:07
that has ever gone right for us.
232
547708
1935
мы ещё не сожгли наш общий дом дотла.
09:09
That we are here in the first place,
233
549667
1726
09:11
that we are alive at all.
234
551417
1267
Пока ещё.
09:12
That we are still alive.
235
552708
1560
Шансы оказаться здесь бесконечно малы.
09:14
A million and a half years after finding a box of matches,
236
554292
2934
Но мы здесь.
Несмотря на опасности и прочее.
09:17
we haven't totally burned the house down.
237
557250
2934
На Земле никогда не было больше людей,
использующих больше вещей.
09:20
Yet.
238
560208
1268
09:21
The chances of being here are infinitesimal.
239
561500
2226
Стало очевидным, что многие старые системы,
09:23
Yet here we are.
240
563750
1268
изобретённые нами,
09:25
Perils and all.
241
565042
1309
09:26
There have never been more people living on Earth.
242
566375
2393
изжили себя.
И нам придётся создать новые.
09:28
Using more stuff.
243
568792
1434
Если бы не микробы,
09:30
And it's become obvious that many of the old systems
244
570250
2518
наш коллективный огонь нас бы удушил.
09:32
we invented for ourselves
245
572792
1934
Пока мы наблюдаем, как колёса промышленности останавливаются,
09:34
are obsolete.
246
574750
1268
09:36
And we have to build new ones.
247
576042
1934
как утихает машина прогресса,
09:38
If it wasn't germs,
248
578000
1434
09:39
our collective fire might suffocate us before long.
249
579458
3101
у нас есть самая невероятная возможность
нажать кнопку перезагрузки,
09:42
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
250
582583
3060
выбрать другой путь.
09:45
the machinery of progress become silent,
251
585667
2059
Мы здесь, на Земле.
09:47
we have the wildest of opportunities
252
587750
2393
И жизнь на Земле прекрасна.
09:50
to hit the reset button.
253
590167
1892
Она кажется большой, эта Земля,
но нас здесь много.
09:52
To take a different path.
254
592083
1851
09:53
Here we are on Earth.
255
593958
2476
Семь с половиной миллиардов,
09:56
And life on Earth is a wonderful thing.
256
596458
2601
и ежедневно появляется всё больше.
09:59
It looks big, this Earth,
257
599083
1268
Но даже при этом,
10:00
but there are lots of us on here.
258
600375
1851
здесь всего на всех хватает,
если мы все поделимся.
10:02
Seven and a half billion at last count,
259
602250
2559
10:04
with more showing up every day.
260
604833
2768
Поэтому, пожалуйста,
будьте добры.
10:07
Even so,
261
607625
1268
10:08
there is still enough for everyone,
262
608917
1726
Другими словами,
если Земля — единственное место, где живут люди,
10:10
if we all share a little.
263
610667
1333
то это и наименее одинокое место во Вселенной.
10:13
So please,
264
613000
1684
10:14
be kind.
265
614708
1250
Здесь много тех, кто будет тебя любить,
10:17
When you think of it another way,
266
617125
1643
10:18
if Earth is the only place where people live,
267
618792
2226
и много тех, которых будешь любить ты.
10:21
it's actually the least lonely place in the universe.
268
621042
3208
Мы нужны друг другу.
Мы понимаем это сейчас лучше, чем когда-либо.
10:25
There are plenty of people to be loved by
269
625375
2226
Спокойной ночи. [Спокойной ночи]
10:27
and plenty of people to love.
270
627625
2059
10:29
We need each other.
271
629708
2101
10:31
We know that now, more than ever.
272
631833
1917
10:34
Good night.
273
634958
1250
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7