Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

240,758 views ・ 2014-03-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Kris Anderson: Edvard Snouden je bio ovde
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
pre par dana,
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
i sad je vreme za odgovor.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
Nekoliko vas mi je poslalo pitanja
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
za našeg gosta iz NSA.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Ričard Ledžet je 15. zamenik direktora
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
agencije za državnu bezbednost,
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
i viši civilni službenik,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
radi kao izvršni rukovodilac,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
vodi strategije, postavlja interna pravila
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
i glavni je savetnik direktora.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
I ako je sve u redu,
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
poželimo Riku Ledžetu dobrodošlicu na TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Aplauz)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Ričard Ledžet: Hvala vam na prilici da vam se obratim.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Radujem se razgovoru,
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
hvala što ste ovo organizovali.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
KA: Hvala Vama, Rik.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
Cenimo to što ste nam se pridružili.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
Volja NSA da se javi
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
i pokaže otvorenost ovde
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
ostavlja snažan utisak.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Mislim da ste videli
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
govor i intervju sa Edvardom Snoudenom
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
od pre par dana.
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Šta mislite o tom govoru?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
RL: Mislim da je bio zanimljiv.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Nismo znali da će se on pojaviti,
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
bravo za vas što ste priredili
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
jedno tako lepo iznenađenje.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
Kao i mnoge stvari
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
koje su izašle na videlo od kad je gospodin Snouden
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
počeo da objavljuje poverljive informacije,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
mislim da je tu bilo dosta istinitih delova,
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
ali i dosta zaključaka i poluistina,
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
i želim da pomognem u njihovom razjašnjavanju.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Mislim da je ovaj razgovor
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
koji vodimo u SAD-u i internacionalno
02:03
and internationally,
38
123370
1515
veoma važan,
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
mislim da je od značaja,
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
i pošto je tako,
on mora da bude zasnovan na činjenicama,
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
a mi želimo u tome da pomognemo.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
KA: Ono što se mnogi ovde pitaju je,
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
šta mislite o Snoudenovim motivima
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
da uradi to što je uradio,
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
i da li je mogao da ide nekim drugim putem?
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
RL: Apsolutno je imao drugačije puteve
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
kojima je mogao krenuti,
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
i mislim da opisivanje njega
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
kao uzbunjivača
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
šteti legitimnim uzbunjivačkim aktivnostima.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
Šta ako neko ko radi za NSA -
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
a ima 35.000 zaposlenih.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
Oni su svi dobri građani.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Oni su kao vaši muževi, očevi, sestre,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
braća, komšije, sestrići, prijatelji, rođaci,
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
i svi žele da urade ispravnu stvar
03:06
for their country
58
186145
1187
za svoju zemlju
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
i za naše međunarodne saveznike,
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
tako da postoji mnoštvo načina
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
da se rešavaju brige ako postoje.
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
Prvo, tu je njihov nadređeni,
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
i lanac nadređenih
03:20
within their organization.
64
200237
1742
unutar njihove organizacije.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
Ako ljudima to ne odgovara,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
postoji mnoštvo nadzornih organa.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
U ovom slučaju, gospodin Snouden
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
je imao opciju nadzornog organa NSA,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
nadzornog organa mornarice,
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
nadzornog organa pacifičke komande,
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
Ministarstva odbrane,
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
kao i obaveštajne zajednice,
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
i svaki od njih bi njegovu zabrinutost zadržao u poverljivim kanalima
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
i rado bi se njima pozabavio.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(KA i RL govore uglas)
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
Imao je opciju da se obrati kongresnom komitetu,
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
postoje mehanizmi za to,
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
a on ništa od toga nije uradio.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
KA: Rekli ste da je Ed Snouden
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
imao drugih načina
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
da izrazi svoju zabrinutost.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Postoji nekoliko odgovora na to:
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
prvo, on veruje da kao radnik po ugovoru
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
nije imao iste načine koje imaju redovni zaposleni,
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
drugo, zna se da su drugi uzbunjivači
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
kao što je Tomas Endrus Drejk,
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
po nekim mišljenjima, tretirani prilično oštro,
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
i treće, on se nije bavio
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
jednom određenom manom koju je otkrio,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
nego programima koje su odobrile
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
sve tri grane vlade.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
U takvim okolnostima,
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
zar ne mislite da je ono što je uradio
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
bilo razumno?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
RL: Ne, ne slažem se s tim.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
Mislim da -
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
izvinite, čujem eho
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
kroz mikrofon -
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
njegovi postupci nisu bili primereni
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
jer je ugrozio živote ljudi,
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
na duge staze,
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
i znam da u javnosti,
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
gospodin Snouden i neki novinari govore
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
da stvari koje je razotkrio
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
nisu ugrozile državnu bezbednost i živote ljudi,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
i kategorički tvrdim da to nije istina.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
Ugrozile su.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Takođe mislim da postoji mnogo arogancije
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
u ideji da on zna bolje
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
od onih koji su doneli Ustav
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
o tome kako bi vlada trebalo da izgleda i radi
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
na razdvajanju moći
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
i činjenice da izvršni i zakonodavni organak
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
moraju da rade zajedno i proveravaju jedan drugog,
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
a potom i sudski ogranak
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
koji nadgleda ceo proces.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Mislim da je to veoma arogantno s njegove strane.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
KA: Da li možete da date konkretan primer
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
rizika kojima je izložio ljude?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
RL: Da, naravno.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Ono što je otkrio,
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
sposobnosti,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
a NSA je organizacija zasnovana na sposobnostima,
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
pa kad su nam mete strane obaveštajne službe,
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
legitimne stvari od interesa -
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
teroristi su klasičan primer,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
ali i trgovci ljudima,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
trgovci drogom,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
ljudi koji pokušavaju da naprave napredno i nuklearno oružje,
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
i sisteme koji ih omogućavaju,
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
države koje ispoljavaju agresiju prema svojim susedima,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
možda imate nekog uvida
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
u neke od tih stvari koje se trenutno dešavaju,
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
te sposobnosti se primenjuju
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
na veoma diskretne, precizne i kontrolisane načine.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
I neometano otkrivanje tih sposobnosti
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
znači da kad ih protivnici vide
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
i prepoznaju da mogu biti njima izloženi,
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
oni će se povući,
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
i viđali smo teroriste
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
u nekim državama,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
ili razne krijumčare i druge,
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
koji su se, zbog tih otkrića,
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
povukli i mi više nismo u mogućnosti
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
da imamo uvid u ono što rade.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
Posledica toga je da su naši ljudi
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
koji se nalaze na opasnim mestima,
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
bilo da su diplomate ili vojnici,
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
ali i saveznici u sličnim situacijama,
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
izloženi većem riziku
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
jer mi ne vidimo pretnje kojima su izloženi.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
KA: Dakle, to je opšti odgovor,
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
koji kaže da je zbog njegovih otkrića,
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
vaš pristup određenim informacijama
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
je prekinut, zatvoren.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
Ali zabrinutost je u vezi s tim što taj pristup
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
nije od samog početka bio legalan.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
Mislim, objasnite nam program "Bullrun"
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
koji navodi da je NSA
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
namerno oslabila bezbednost
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
da bi dobila upravo taj pristup o kom govorite.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
RL: Kada naše legitimne mete stranih obaveštajnih službi,
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
koje sam ranije opisao,
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
koriste globalni telekomunikacioni sistem
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
kao svoju metodologiju komunikacije,
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
a koriste ga, jer je to sjajan sistem,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
najsloženiji sistem koji je čovek napravio,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
i pravo čudo,
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
i mnogi tu u prostoriji
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
su zaslužni za njegovu izradu
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
i razvoj,
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
i to je sjajna stvar.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
Ali koriste ga i ljudi
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
koji rade protiv nas i naših saveznika.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
I ako želim da ih nađem,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
moram da imam mogućnost
08:31
to go after them,
177
511484
2175
da ih tražim,
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
i ponavljam, kontrola je u tome
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
kako primenjujem te mogućnosti,
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
a ne u činjenici da imam mogućnost.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
Inače, kad bismo mogli da napravimo
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
da loši momci koriste jedan deo interneta,
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
imali bismo domen losmomak.com.
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
To bi bilo odlično
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
i mogli bismo da fokusiramo naše snage na to.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
Ali to ne funkcioniše tako.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Oni pokušavaju da se sakriju
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
od vladinih mogućnosti
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
da izoluje i zabrani njihove postupke,
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
pa moramo da se nalazimo u istom prostoru.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
Ali reći ću vam nešto.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
NSA ima dve misije.
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
Jedna je "Signals Intelligence",
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
o kojoj smo nažalost mnogo čitali u štampi.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
Druga je "Information Assurance",
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
koja štiti sisteme državne bezbednosti SAD-a,
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
pod to spada
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
komunikacija predsednika,
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
komunikacija koja štiti naše nuklearno naoružanje,
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
komunikacija koju naša vojska koristi širom sveta,
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
i komunikacija koju koristimo sa našim saveznicima,
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
kao i neka koju oni sami koriste.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
Mi preporučujemo standarde za korišćenje,
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
i mi koristimo iste te standarde
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
i stalo nam je do toga
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
da je ta komunikacija sigurna
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
u svojoj svrsi.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
KA: Ali zvuči kao da govorite
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
da je, kad se radi o internetu,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
bilo kakva strategija fer
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
ako povećava sigurnost Amerike.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
Mislim da delom zbog toga
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
dolazi do tolikog razilaženja u mišljenjima,
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
mnogi u ovoj prostoriji i širom sveta
09:59
and around the world
215
599455
1373
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
drugačije razmišljaju o internetu.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
Oni ga smatraju
važnim izumom čovečanstva,
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
na nivou Gutenbergove štamparske prese, na primer.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
On znanje čini dostupnim svima.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
Povezuje sve ljude.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
I posmatra se idealistički.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
U tom kontekstu,
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
postupci NSA jednaki su postupcima
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
nemačke vlade
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
koja je u svaku štamparsku presu ubacivala uređaj
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
koji je otkrivao koje knjige ljudi kupuju
10:30
and what they read.
228
630511
2020
i šta čitaju.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Da li razumete da, iz te tačke gledišta,
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
to deluje šokantno?
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
RL: To razumem, i slažem se sa mišljenjem o korisnosti interneta,
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
i rekao bih da je to i više od interneta.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
To je globalni komunikacioni sistem.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Internet je veliki deo toga, ali postoji mnogo više.
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
Mislim da su ljudi s pravom zabrinuti
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
za balans između transparentnosti i tajnosti.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
To se predstavlja
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
kao balans između privatnosti i državne bezbednosti.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
Mislim da to nije dobar okvir.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Mislim da se zaista radi o transparentnosti i tajnosti.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
To je državni i međunarodni razgovor
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
u kom želimo da učestvujemo
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
i želimo da ljudi učestvuju sa pravim informacijama.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Postoje stvari,
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
dozvolite da kažem više,
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
u vezi s kojima moramo biti transparentni:
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
naše nadležnosti, naši procesi,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
naše greške, naš identitet.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
Mi, NSA, nismo to dobro radili,
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
i mislim da je to deo razloga
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
što je ovo bilo tako razotkrivajuće
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
i tako senzacionalno u medijima.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Niko nije znao ko smo. Bili smo Nikakva Stvarna Agencija,
Nemi Smo Apsolutno.
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
Postoje parodije našeg logoa, orao sa slušalicama.
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
Tako nas javnost doživljava.
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
Moramo da budemo transparentniji u vezi sa tim stvarima.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Ono što ne moramo da otkrivamo,
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
jer je loše po SAD,
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
kao i za sve druge države s kojima radimo,
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
i kojima pomažemo davanjem informacija
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
koje im pomažu da zaštite
12:02
and their people,
263
722438
1509
sebe i svoj narod,
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
loše je razotkriti operacije i mogućnosti
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
na način da ljudi protiv kojih svi radimo,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
koji su poznati kao loši momci,
12:18
to counter those.
267
738092
2300
mogu do njih da dođu.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
KA: Ali zar isto tako nije loše
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
udariti američke kompanije
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
koje su svetu dale
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
većinu internet servisa koji su važni?
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
RL: Jeste. Zapravo su te kompanije u teškoj poziciji,
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
kao i mi,
12:40
because the companies,
274
760677
1941
jer te kompanije,
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
mi ih primoravamo da daju informacije,
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
baš kao što svaka druga nacija na svetu radi.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Svaka industrijalizovana država na svetu
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
ima zakonski program presretanja,
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
gde se zahteva od kompanija
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
da obezbede informacije
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
koje su potrebne zbog bezbednosti,
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
i kompanije koje su uključene
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
složile su se s tim programima,
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
na isti način kao kad rade
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
u Rusiji ili Britaniji,
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
ili Kini, Indiji, Francuskoj,
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
bilo kojoj zemlji koju zamislite.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
Činjenica da se ova otkrića
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
naveliko karakterišu kao
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
"ne možete verovati kompaniji A
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
jer vaša privatnost nije sigurna kod njih"
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
je tačna samo u smislu
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
da je tačna u svakoj drugoj kompaniji na svetu
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
koja radi sa nekom od tih zemalja.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
To su ljudi uzeli
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
kao marketinšku prednost
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
i nekoliko država to tako i predstavlja,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
uključujući i neke naše saveznike,
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
koji govore:
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
"Hej, ne možete verovati SAD-u,
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
ali možete verovati našoj telekomunikacionoj kompaniji,
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
jer smo mi bezbedni."
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
To koriste da kontriraju
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
velikoj tehnološkoj prednosti
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
koju imaju američke kompanije
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
u poljima "oblaka" i tehnologijama baziranim na internetu.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
KA: Sedite ispred američke zastave,
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
a američki Ustav garantuje slobodu
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
od neopravdanog pretresa i zaplene.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Kako opisujete
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
pravo američkih građana na privatnost?
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Da li tako nešto postoji?
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
RL: Da, naravno da postoji.
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
Mi posvećujemo ogromnu količinu vremena i pritiska,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
u stvari trebalo bi da kažem, ogromnu i odgovarajuću
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
količinu vremena i napora da osiguramo
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
zaštitu te privatnosti,
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
i dalje od toga,
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
privatnost građana širom sveta, ne samo Amerikanaca.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Nekoliko stvari je ovde u igri.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Prvo, svi smo u istoj mreži.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Moja komunikacija,
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
ja koristim određeni internet imejl servis
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
koji je prvi po izboru
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
i terorista širom sveta.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
Ja se dakle nalazim odmah pored njih
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
u imejl prostoru na internetu.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
Moramo biti sposobni da to razdvojimo
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
i pronađemo značajne informacije.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
U tom procesu, neminovno ćemo sresti
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
nevine američke i strane građane
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
koji samo gledaju svoja posla,
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
pa tako imamo procedure koje odvajaju,
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
koje kažu, kad to pronađete,
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
ne "ako" pronađete, jer ćete sigurno pronaći,
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
evo kako da ih zaštitite.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
One se nazivaju procedure minimizacije.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Odobrio ih je državni tužilac
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
i zasnovane su na ustavu.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
Mi ih dakle štitimo.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
Potom, za ljude, građane sveta
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
koji obavljaju svoje legalne poslove
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
svakog dana,
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
predsednik je u svom govoru 17. januara
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
predstavio dodatne zaštite
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
koje im obezbeđujemo.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
Mislim da ljudi apsolutno
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
imaju prava na privatnosti,
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
i mi naporno radimo da osiguramo
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
da je to pravo zaštićeno.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
KA: Šta je sa strancima
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
koji koriste internet usluge američkih kompanija?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Da li oni imaju prava na privatnost?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
RL: Imaju.
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
U smislu da je jedini način da primoramo
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
neku od tih kompanija da nam da informacije,
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
onda kada spada u jednu od tri kategorije:
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
možemo uz pomoć nekog kriterijuma,
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
da identifikujemo da je određena osoba,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
povezana sa protivterorizmom
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
ili oružjem ili nekom drugom metom strane obaveštajne službe.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
KA: Mnogo se govori o činjenici
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
da mnogo informacija koje ste skupili kroz ove programe
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
čine metapodaci.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
To nisu obavezno konkretne reči
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
koje je neko napisao u mejlu
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
ili rekao preko telefona.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
Nego kome su pisali, kada, i tako dalje.
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
Ali tvrdi se,
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
i neko iz publike je razgovarao
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
sa jednim bivšim analitičarem NSA
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
koji je rekao da su metapodaci
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
mnogo invazivniji od sadržaja,
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
jer putem sadržaja
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
se predstavljate onako kako želite.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
Sa metapodacima,
ko zna kakvi se zaključci donose?
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Recite nešto o tome.
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
RL: Ne razumem baš tu tvrdnju.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Mislim da su metapodaci važni iz par razloga.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
To su informacije koje vam omogućavaju
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
da pronađete veze koje ljudi pokušavaju da sakriju.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Dakle, kada neki terorista komunicira
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
sa nekim ko nam nije poznat,
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
ali je uključen u terorističke aktivnosti,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
ili s nekim ko krši međunarodne sankcije
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
obezbeđujući materijal u vezi sa nuklearnim oružjem
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
zemlji kao što je Iran ili Severna Koreja,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
i pokušava da te aktivnosti sakrije jer nisu dozvoljene.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Metapodaci vam omogućavaju da to povežete.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Alternativa
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
je mnogo manje efikasna
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
i mnogo više zadire u privatnost,
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
a to je skupljanje ogromne količine sadržaja.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
Dakle, metapodaci, u tom smislu,
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
povećavaju privatnost.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
I nasuprot mnogo čemu što je pisano,
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
mi ne sedimo
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
i ne pravimo
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
profile metapodataka običnih ljudi.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Ako niste povezani
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
sa nekom proverenom metom,
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
niste nam zanimljivi.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
KA: Kad su u pitanju sve pretnje
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
s kojima se Amerika suočava,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
gde biste postavili terorizam?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
RL: Mislim da je još uvek na prvom mestu.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Nikada nije postojalo vreme
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
gde postoji toliko mesta
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
na kojima se stvari loše odvijaju,
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
i formiraju pogodno tlo gde teroristi
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
iskorišćavaju nedostatak vlasti.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Moj stari šef, admiral Tom Fargo,
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
to je opisivao kao lukove nestabilnosti.
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
Trenutno u svetu
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
ima mnogo lukova nestabilnoti,
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
na primer u Siriji, gde besni građanski rat
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
i imate mnogo,
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
hiljade i hiljade stranih vojnika
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
koji dolaze u Siriju
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
da nauče da budu teroristi
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
i praktikuju te aktivnosti,
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
i mnogi od njih su zapadnjaci
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
sa pasošima evropskih zemalja,
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
ponekad i SAD-a,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
i oni u osnovi uče
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
kako da sprovode džihad
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
i izjasnili su se da žele da kasnije
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
to sprovedu u svojim zemljama.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Imate mesta kao što je Irak,
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
gde vlada visok stepen sektaškog nasilja,
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
što je takođe pogodno mesto za terorizam.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
Imate i aktivnosti na rogu Afrike
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
i u regiji Sahel.
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Ponovo, mnogo slabe vlasti
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
koja je pogodno tlo za terorističke aktivnosti.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
Dakle, mislim da je to vrlo ozbiljno. Na prvom mestu.
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
A na drugom su sajber pretnje.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
I to na tri načina:
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
najčešći način,
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
za koji su ljudi čuli,
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
je usled krađe intelektualne svojine,
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
u osnovi strane države
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
kradu tajne od kompanija
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
i potom te informacije
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
dele sa državnim firmama
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
ili kompanijama povezanim sa vladom,
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
kako bi im pomogle u tehnološkom napretku
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
ili sticanju poslovnih informacija
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
koje potom koriste da dobiju poslove u inostranstvu.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Te aktivnosti koje se trenutno odvijaju su veoma skupe.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Nekoliko država ih čini.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Na drugom mestu su napadi onemogućavanja pristupa.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Verovatno znate da je mnoštvo njih
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
upereno protiv
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
američkog finansijskog sektora od 2012.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
Opet, neka država sprovodi te napade,
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
i to čine
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
kao poluanonimni način osvete.
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
Poslednji su destruktivni napadi,
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
i oni me najviše brinu.
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
Oni su u porastu.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
2012. je bio napad protiv kompanije Saudi Aramco,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
u avgustu 2012.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
Onesposobio je oko 35.000 njihovih računara
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
virusom tipa Wiper.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Nedelju dana kasnije
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
isto se desilo jednoj katarskoj kompaniji.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
U martu 2013.
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
napad iz Južne Koreje
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
mediji su pripisali Severnoj Koreji,
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
a on je onesposobio hiljade računara.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Oni su u porastu,
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
i vidimo da se ljudi interesuju
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
za te mogućnosti
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
i žele da ih sprovedu.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
KA: U redu. Ovde ima par stvari,
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
jer je ovo skoro srž stvari.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
Mislim, pre svega,
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
mnogi koji gledaju rizik
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
i brojeve
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
ne razumeju ovo uverenje
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
da je terorizam i dalje najveća pretnja.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
Osim 11. septembra,
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
mislim da brojevi pokazuju da je u poslednjih 30 ili 40 godina
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
oko 500 Amerikanaca poginulo usled terorizma,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
uglavnom od domaćih terorista.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
U poslednjih nekoliko godina,
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
šansa za smrtni ishod usled terorizma
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
je mnogo manja od šanse za smrtni ishod usled groma.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
Pretpostavljam da ćete reći
da bi jedan nuklearni incident ili čin biološkog terorizma ili slično
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
promenio te brojeve.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Da li je to možda ugao posmatranja?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
RL: Rekao bih dve stvari.
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
Prvo, razlog zašto u SAD nije bilo
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
velikog napada od 11. septembra
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
nije slučajnost.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
U to je uloženo mnogo našeg napornog rada,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
napornog rada drugih ljudi iz obaveštajne zajednice,
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
vojske,
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
i naših saveznika širom sveta.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Čuli ste za brojeve
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
koji označavaju vrh ledenog brega,
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
broj terorističkih napada
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
koje su programi NSA sprečili je 54,
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
od toga 25 u Evropi,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
a od tih 25,
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
18 u tri države,
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
od kojih su neke naši saveznici,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
a neke nas kritikuju
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
zbog NSA programa.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Dakle, nije slučajnost da se to dešava.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
To je naporan rad. Mi pronalazimo informacije
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
o terorističkim aktivnostima
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
i presrećemo ih na ovaj ili onaj način,
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
zakonskim putem,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
kroz saradnju sa drugim državama,
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
ponekad vojnim putem.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
Drugo što bih rekao
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
je da vaša ideja o nuklearnoj ili biološkoj pretnji
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
nije tako neverovatna,
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
zapravo postoje određene grupe
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
koje se godinama interesuju
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
i žele da pribave takve mogućnosti
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
i rade na tome.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
KA: Takođe se govorilo da,
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
od ta 54 navodna incidenta,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
nijedan od njih
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
nije imao veze
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
sa kontroverznim programima
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
koje je gospodin Snouden otkrio,
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
da zapravo kroz druge obaveštajne forme
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
tražite iglu u plastu sena,
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
a da su efekti tih programa,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
tih kontroverznih programa,
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
samo da dodaju seno na plast,
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
ne i da pronađu iglu.
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
Igla je pronađena drugim metodama.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Zar nema nečega u tome?
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
RL: Ne, postoje dva programa
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
koja se pominju u tim diskusijama.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Jedan je program Člana 215,
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
program metapodataka američke telefonije,
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
a drugi je
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
popularno nazvan program PRIZMA,
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
koji je u stvari Član 702 Amandmana FISA zakona.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
Ali program Člana 215
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
se odnosi samo na pretnje
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
koje su usmerene protiv SAD-a,
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
i bilo je desetine takvih pretnji
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
gde je to bilo uključeno.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Čućete da ljudi javno govore
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
da ne postoji slučaj "osim za",
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
ne postoji slučaj, osim tog,
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
gde bi se pretnja desila.
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
Ali to pokazuje nedostatak razumevanja
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
funkcionisanja istrage o teroristima.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Na televiziji gledate
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
misteriozno ubistvo.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
Odakle počinjete?
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
Počinjete sa telom, pa se odatle rešava slučaj.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
A mi počinjemo mnogo pre toga,
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
nadam se pre nego što se tela pojave
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
i pokušavamo da izgradimo slučaj
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
o tim ljudima, šta pokušavaju da urade,
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
a to uključuje ogromne količine informacija.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Mislite o tome kao o mozaiku,
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
teško je reći da je bilo koji deo mozaika
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
neophodan za njegovu izradu,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
ali da biste napravili celovitu sliku,
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
potrebni su vam svi delovi informacije.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
Za ostale pretnje od onih 54, koje se ne odnose na SAD,
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
za one 42,
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
program PRIZMA je bio izuzetno važan,
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
presudan u doprinosu
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
zaustavljanja tih napada.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
KA: Snouden je pre dva dana rekao
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
da je terorizam oduvek,
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
kako se u obaveštajnom svetu naziva,
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
"paravan za akciju",
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
nešto što,
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
zbog toga što kod ljudi izaziva
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
tako snažnu emocionalnu reakciju,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
dozvoljava osnivanje ovih programa
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
kako bi se postigle moći koje organizacija kao što je vaša
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
Postoji li neka interna debata u vezi s tim?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
RL: Da.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Mislim, o tome razgovaramo stalno,
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
rasprava se odvija
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
u izvršnoj grani
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
i u samoj NSA,
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
kao i u obaveštajnoj zajendici,
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
o tome šta je ispravno, odgovarajuće,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
šta je dobro uraditi.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
Važno je naglasiti da su programe
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
o kojima govorimo
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
odobrila dva različita predsednika,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
dve različite političke partije,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
dva puta Kongres,
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
i 16 puta savezne sudije,
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
dakle nije se NSA otkačila
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
i radi nešto na svoju ruku.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
Ovo je legitimna aktivnost
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
inostrane politike SAD-a
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
u vezi s kojom su se složile sve grane
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
vlade Sjedinjenih Američkih Država,
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
i predsednik Medison bi bio ponosan.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
KA: Ipak, kad su ljudi u Kongresu
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
oktrili šta se zaista radi sa tim ovlašćenjima,
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
mnogi su bili potpuno šokirani.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Ili mislite da to nije odgovarajuća reakcija,
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
nego je takva samo zbog toga što je sve obelodanjeno,
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
da su oni u stvari tačno znali šta vi radite
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
sa ovlašćenjima koja su vam dali?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
RL: Kongres je veliko telo.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
Ima ih 535,
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
i često se menjaju,
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
u slučaju Predstavničkog doma, na svake dve godine,
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
i mislim da je NSA obezbedila
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
sve bitne informacije našim nadzornim komitetima,
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
a raspodelom tih informacija
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
unutar Kongresa
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
rukovode nadzorni komiteti.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Rekao bih da su članovi Kongresa
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
imali šansu da se upoznaju s tim,
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
i zapravo značajan broj njih,
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
onih koji imaju odgovornost nadzora,
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
imao je sposobnost za to.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
I predsedavajući tih komiteta su to javno i rekli.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
KA: Pomenuli ste opasnost od sajber napada,
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
mislim da se svi slažu
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
da je to velika briga,
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
ali da li prihvatate postojanje kompromisa
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
između strategija napada i odbrane,
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
i da je moguće da su mere koje su preduzete
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
da "oslabe enkripciju"
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
kako bi se pronašli loši momci,
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
takođe otvorile vrata raznim oblicima sajber napada?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
RL: Mislim dve stvari.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
Prvo, rekli ste da se oslabi enkripcija. Ja nisam.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
Drugo,
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
NSA ima obe te misije,
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
i naročito naginjemo odbrani,
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
i zapravo osetljivosti koje nalazimo
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
u velikoj većini slučajeva,
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
mi obelodanimo onima koji su odgovorni
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
za proizvodnju i razvoj tih proizvoda.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
Imamo dosta uspeha u tome,
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
i trenutno radimo na predlogu
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
transparentnosti i objavljivanja izveštaja
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
na isti način na koji je internet kompanijama
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
dozvoljeno da objavljuju svoje izveštaje o transparentnosti.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Želimo da budemo transparentniji u vezi s tim.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
Dakle, opet, mi koristimo svoje proizvode.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Koristimo standarde, proizvode
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
koje preporučujemo
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
i u našem je interesu
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
da su naše komunikacije zaštićene
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
na isti način kao i komunikacije drugih.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
KA: Kada je Edvard Snouden,
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
posle svog govora šetao hodnicima ovde,
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
putem robota,
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
čuo sam da su ga neki upitali
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
šta misli
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
o NSA generalno,
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
a on je veoma pohvalio ljude
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
koji rade s vama,
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
rekao da je to
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
nadahnuta grupa radnika
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
koji žele da urade pravu stvar,
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
a da su problemi nastali
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
od loše uobličenih pravila.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
Ostavio je utisak veoma razumnog i mirnog čoveka.
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
Nije delovao kao ludak.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Da li biste prihvatili,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
čak iako se ne slažete sa njegovim načinom,
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
da je pokrenuo važnu debatu?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
RL: Pa mislim da je to
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
jedna važna diskusija.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
Ne dopada mi se način na koji je to uradio.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Mislim da je bilo mnogo drugih načina
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
na koje je mogao da to uradi,
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
koji ne bi ugrozili naše ljude
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
i ljude drugih nacija
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
kroz gubljenje uvida
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
u to šta rade naši protivnici.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Ali mislim da je ovo važna rasprava.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
KA: Priča se
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
da postoje skoro različita mišljenja
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
između vas i vaših kolega
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
u vezi sa situacijom
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
u kojoj bi mu mogla biti ponuđena amnestija.
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Mislim da je vaš šef, general Kit Aleksander,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
rekao da bi to bio užasan primer
30:13
for others;
698
1813884
1465
za druge;
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
ne možete pregovarati sa nekim
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
ko je na taj način prekršio zakon.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
Ali vi ste navodno rekli da,
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
ako Snouden može da dokaže
da je predao sve neobjavljenje dokumente,
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
da bi se razmislilo o nagodbi.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Da li i dalje tako mislite?
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
RL: Da, pa zapravo,
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
moja omiljena stvar u vezi sa emisijom "60 minuta"
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
je koliko sam pogrešno citiran.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
Na pitanje o tome
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
da li bih diskutovao
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
o manjoj kazni za Snoudena,
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
rekao sam da, vredno je razgovora.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
To je nešto o čemu su državni tužilac
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
i predsednik Sjedninjenih Država
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
već razgovarali,
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
a pominjem državnog tužioca
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
jer je to njegova oblast.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
Ali u američkom pravu
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
postoji jaka tradicija
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
razgovora sa ljudima
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
koji su optuženi za zločine,
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
kako bi, ako to vladi odgovara,
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
moglo nešto da se izvuče iz toga,
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
dakle uvek ima mesta za takvu diskusiju.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Ne predviđam nikakav ishod,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
ali uvek ima mesta za diskusiju.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
KA: Laiku izgleda
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
kao da on ima nešto da ponudi SAD-u,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
vladi, vama, drugima,
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
kako bi ispravio stvari
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
i pomogao u osmišljavanju pametnije politike,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
pametnijeg puta u budućnost.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
Da li je takva mogućnost
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
uopšte razmatrana?
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
RL: Pa, to nije moj posao.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
To nije posao za NSA.
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
To bi bilo za Ministarstvo pravde,
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
njihova diskusija.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
Obratio bih se njima.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
KA: Rik, kada je Ed Snouden završio svoj govor
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
ponudio sam mu da predstavi neku ideju vrednu širenja.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
Koja je vaša ideja vredna deljenja
32:02
for this group?
743
1922989
2282
sa ovom publikom?
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
RL: Dakle, saznajte činjenice.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
Ovo je veoma važan razgovor
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
i utiče ne samo na NSA,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
ne samo na vladu,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
nego i na vas, i na internet kompanije.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Problem privatnosti i ličnih podataka
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
je mnogo veći od vlade,
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
dakle saznajte činjenice.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Ne oslanjajte se na naslove,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
na deliće informacija,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
na jednostrane razgovore.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
Mislim da je to ideja vredna širenja.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
Imam značku,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
na poslu nosimo značke na vrpci,
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
i ako mogu da kažem,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
na mojoj vrpci piše "Kauboji Dalasa".
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Napred Dalas.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
Znam da sam sad udaljio polovinu publike.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
Vrpca koju nose naši ljudi
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
koji rade u organizaciji
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
koja se bavi kripto-analizom,
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
kaže: "Gledajte podatke".
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
To je ideja vredna širenja.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Gledajte podatke.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
KA: Rik, bilo je potrebno hrabrosti
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
da dođete i otvoreno govorite
33:06
to this group.
770
1986607
1254
pred ovom publikom.
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
Tako nešto NSA nije ranije radila,
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
a i tehnološki je bilo izazovno.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Zaista cenimo što ste bili
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
i učestvovali u ovom veoma važnom razgovoru.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Mnogo vam hvala.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
RL: Hvala, Kris.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7