Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

240,758 views ・ 2014-03-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Sharon Nguyen Reviewer: Anh Pham
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Chris Anderson: Chúng ta đã gặp Edward Snowden ở đây
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
vài ngày trước,
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
và giờ là lúc phản hồi.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
Trong các bạn, có vài người đã viết cho tôi
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
để hỏi vị khách tới từ NSA của chúng ta vài chuyện.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Richard Ledgett là phó giám đốc thứ 15
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
của Cơ quan An ninh Quốc gia,
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
cũng là chuyên viên dân sự cấp cao tại đó,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
với vai trò là giám đốc tác nghiệp,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
dẫn dắt chiến lược, thiết lập chính sách nội bộ,
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
và là cố vấn chính cho giám đốc NSA.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
Và để chương trình được tiếp tục,
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
chúng ta hãy chào đón Rick Ledgett tới TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Vỗ tay)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Richard Ledgett: Thật sự cảm ơn vì tôi có thể nói chuyện với mọi người ở đây.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Tôi mong đợi cuộc trao đổi này,
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
vì vậy, cám ơn đã sắp xếp cho tôi.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
CA: Cảm ơn, Rick.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
Chúng tôi rất cám ơn ông đã đến đây.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
Đây hẳn là một tuyên bố chắc chắn
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
rằng NSA sẽ sẵn lòng đến đây
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
để nói chuyện thẳng thắn hơn.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Tôi nghĩ là các bạn đã xem
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
buổi nói chuyện và phỏng vấn của Edward Snowden ở đây
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
cách đây vài ngày.
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Ông thấy bài nói ấy thế nào?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
RL: Tôi nghĩ nó rất thú vị.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Chúng tôi không ngờ rằng cậu ấy sẽ xuất hiện tại đó,
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
nên thật vinh hạnh vì các bạn đã sắp đặt cho tôi
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
một điều ngạc nhiên thú vị như thế.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
Tôi nghĩ rằng, trong số nhiều chuyện
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
được mọi người biết tới khi Snowden
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
bắt đầu tiết lộ thông tin mật,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
đúng là có vài điều trong đó là thật,
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
nhưng gần hết đều là suy diễn và không đúng hoàn toàn,
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
và tôi muốn đính chính những điều này.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Tôi nghĩ đây là một buổi nói chuyện quan trọng
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
đối với nước Mỹ
02:03
and internationally,
38
123370
1515
cũng như toàn thế giới,
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
và tôi nghĩ rằng nó có ý nghĩa quan trọng
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
vì vậy ta rất cần một cuộc nói chuyện
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
dựa trên sự thật,
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
do đó, chúng tôi sẽ bắt đầu nó ngay đây.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
CA: Câu hỏi mà rất nhiều người ở đây muốn hỏi là,
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
động lực của Edward Snowden là gì
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
khi làm những chuyện như vậy,
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
và cậu ta có từng muốn đi theo một phương án khác hay không?
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
RL: Cậu ta hoàn toàn có
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
những giải pháp khác để lựa chọn,
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
và tôi nghĩ nếu gọi cậu ta
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
là người tiết lộ sự thật
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
thì nó sẽ xúc phạm những hành động tố giác hợp pháp khác.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nhân viên của NSA,
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
với hơn 35,000 người làm như vậy?
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
Họ đều là những công dân tuyệt vời.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Cũng như những người cha, người chồng, người chị,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
anh em, hàng xóm, con cháu, bạn bè và người thân của các bạn,
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
họ đều muốn làm điều đúng đắn
03:06
for their country
58
186145
1187
cho đất nước của họ
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
và cho các đồng minh quốc tế của chúng ta,
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
và do đó, có rất nhiều nơi để giãi bày suy nghĩ
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
nếu họ có vấn đề gì đó.
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
Đầu tiên, họ luôn có người giám sát,
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
và cả những người từ ban giám sát bên trên
03:20
within their organization.
64
200237
1742
trong tổ chức của họ.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
Nếu họ không dám tố giác,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
thì sẽ có các tổng thanh tra làm việc đó.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
Trong trường hợp của Snowden, cậu ta có thể chọn
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
tổng thanh tra của NSA,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
tổng thanh tra Bộ hải quân,
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
thanh tra Bộ Tư lệnh Hoa Kỳ đặc trách Thái Bình Dương
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
tổng thanh tra bộ Quốc phòng,
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
và nhóm các tổng thanh tra tình báo,
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
ai cũng có thể vừa giữ thông tin đó trong các kênh tuyệt mật
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
vừa vui vẻ giúp giải quyết vấn đề.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(CA và RL đồng thanh)
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
Cậu ta có thể tới Uỷ ban Quốc hội,
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
ở đó có những cơ chế giúp giải quyết chuyện này,
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
rốt cuộc, cậu ta không chọn cái nào cả.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
CA: Ông đã nói rằng
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
Ed Snowden đã có thể tìm cách khác
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
để tiết lộ mối lo của cậu ấy.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Nhưng cái giá của những con đường đó là:
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
thứ nhất, cậu ấy tin chắc rằng ở vị trí một nhân viên hợp đồng,
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
cậu ấy sẽ không được hưởng quyền lợi của những nhân viên chính thức,
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
thứ hai, những người tố giác sẽ bị ghi vào lý lịch,
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
giống như cách làm với [Thomas Andrews Drake]
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
vài người nghĩ nó khá khắc nghiệt,
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
và thứ ba, điều mà cậu ấy tiết lộ
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
không chỉ là một sai sót cậu ấy phát hiện được,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
mà là những chương trình được phê duyệt
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
bởi cả ba cơ quan quyền lực của nhà nước.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
Ý tôi là, trong trường hợp đó,
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
ông không nghĩ giải pháp cậu ấy chọn
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
là hợp lý hay sao?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
RL: Không, tôi không đồng ý với điều đó.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
tôi nghĩ rằng --
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
xin lỗi, tôi đang nhận phản hồi
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
từ cái micro đằng đó -
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
hành động của cậu ta không thể chấp nhận được
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
vì cậu ta thực sự đã đặt mọi người vào tình thế nguy hiểm,
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
căn bản là về lợi ích lâu dài,
và tôi biết đã có rất nhiều cuộc nói chuyện công khai
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
giữa Snowden và mấy nhà báo
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
nói rằng những điều được tiết lộ
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
không hề gây nguy hiểm cho an ninh quốc gia và mọi người,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
và điều đó hoàn toàn sai.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
Chúng thật sự gây nguy hiểm.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Tôi thấy một thái độ tự mãn khó tin
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
khi cậu ta nghĩ mình hiểu chuyện hơn
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
những nhà soạn thảo Hiến Pháp
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
khi họ tìm cách lập ra một bộ máy nhà nước
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
hoạt động trên hình thức phân quyền
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
và sự thật là, cơ quan hành pháp và lập pháp
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
phải hợp tác, giám sát và là đối trọng của nhau,
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
còn nhánh tư pháp,
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
sẽ giám sát toàn bộ quá trình.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Tôi thấy cậu ta cực kì kiêu ngạo.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
CA: Ông có thể đưa một ví dụ cụ thể
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
làm sao cậu ta lại đặt mọi người vào nguy hiểm không?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
RL: Vâng, chắc chắn rồi.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Những điều mà cậu ta đã tiết lộ,
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
về chiến lược của chúng tôi,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
và NSA lại là tổ chức hoạt động dựa trên chiến lược.
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
thế này, khi chúng tôi có mục tiêu tình báo nước ngoài,
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
những đối tượng hợp pháp trong tầm ngắm:
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
điển hình là bọn khủng bố,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
nhưng ngoài ra còn có cả bọn buôn người,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
buôn ma túy,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
những kẻ đang cố chế tạo vũ khí cải tiến, vũ khí hạt nhân,
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
và thiết lập đường dây buôn bán chúng.
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
Các quốc gia-dân tộc đang đấu tranh chống lại chính láng giềng của mình,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
chắc bạn cũng hình dung ra được
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
phần nào những gì đang diễn ra.
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
Mọi chiến thuật được sử dụng
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
bằng những giải pháp rất thực tiễn, thấu đáo và có chừng mực.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
Cho nên, việc tiết lộ đường đi nước bước một cách vô tội vạ
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
chính là "lạy ông tôi ở bụi này"
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
và khi kẻ thù nhận ra "Mình không xong rồi",
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
chúng sẽ lập tức chạy trốn.
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
Và chúng tôi nhận ra khi nhắm tới bọn khủng bố,
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
xung đột của quốc gia-dân tộc,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
bọn buôn lậu dưới mọi hình thức, và những mục tiêu khác
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
cũng chỉ vì những tiết lộ này,
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
đã làm chúng tôi mất dấu chúng
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
cũng như tìm hiểu động thái của chúng.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
Và hậu quả kéo theo chính là, người của chúng tôi
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
những người đang gặp nguy hiểm bên kia biên giới,
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
dù làm ngoại giao hay quân sự,
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
và những đồng minh cùng cảnh ngộ của chúng ta,
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
đang gặp rủi ro lớn hơn, vì chúng ta không thể nhìn ra
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
mối hoạ nào đang rình rập họ.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
CA: Vậy là nội dung chủ yếu của phản hồi
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
chính là: vì tiết lộ lần này,
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
mọi nguồn tin chúng ta từng tiếp cận được
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
đều bị phong toả và xoá sổ.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
Nhưng vấn đề là, hành động tiếp cận nguồn tin của NSA
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
thật sự không hợp pháp.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
Ý tôi là, ông hãy nói rõ hơn về dự án Bullrun
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
tố giác rằng NSA
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
làm yếu hệ thống bảo mật
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
để có được quyền tiếp cận và ông vừa mới đề câp.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
RL: Thì đây, khi các mục tiêu tình báo hợp pháp từ nước ngoài
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
mà tôi vừa nhắc tới
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
sử dụng mạng viễn thông toàn cầu
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
làm phương thức liên lạc, mà họ đang làm thế thật,
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
vì đây là một mạng lưới lớn,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
nó là phát minh phức tạp nhất của con người,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
là một kì quan,
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
và có nhiều người trong phòng này
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
chịu trách nhiệm sáng tạo
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
và cải tiến nó.
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
Điều này thật sự tuyệt vời.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
Nhưng những kẻ chống lại ta và đồng minh của ta
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
cũng sử dụng mạng lưới này.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
Cho nên để bắt được chúng,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
tôi cần có chiến thuật
08:31
to go after them,
177
511484
2175
theo dõi chúng,
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
và tôi nhắc lại, có được sự kiểm soát hay không còn tuỳ vào
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
cách tôi áp dụng chiến lược đó
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
chứ không phải chỉ có chiến lược là được.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
Bằng không, chúng tôi có thể làm thế này:
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
toàn bộ bọn xấu vẫn được dùng Internet
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
nhưng với tên miền là kẻxấu.com.
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
Dễ như vậy thì còn gì bằng,
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
chúng tôi chỉ cần tập trung giám sát chúng.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
Thực tế không được vậy.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Bọn chúng đang cố trốn
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
khỏi vòng kiểm soát của chính phủ
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
với mục tiêu cách ly và khai trừ tội ác của chúng.
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
Nên chúng tôi đành phải trở thành kẻ phạm pháp.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
Nhưng để tôi nói bạn nghe.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
NSA có 2 sứ mệnh.
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
Một là Đặc nhiệm Điện tử
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
là những điều tệ hại mà báo chí đã viết về chúng tôi.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
Thứ hai là An ninh Thông tin,
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
là nhiệm vụ bảo vệ hệ thống an ninh quốc gia,
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
và vì nhiệm vụ này, những thứ như
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
phương thức liên lạc của tổng thống,
những cuộc trao đổi của chúng tôi về kiểm soát vũ khí hạt nhân,
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
đường liên lạc của quân ta ở khắp nơi trên thế giới,
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
cách chúng ta liên lạc với đồng minh,
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
cũng là cách liên lạc của đồng minh.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
Chúng tôi đã đề xuất nhiều tiêu chuẩn để áp dụng,
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
và cũng áp dụng những tiếu chuẩn đó.
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
Do đó, chúng tôi đã tập trung đầu tư
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
nhằm đảm bảo rằng đường liên lạc
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
đủ an toàn để sử dụng cho mục đích đã định sẵn.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
CA: Nhưng cách ông nói nghe giống như
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
xét về Internet ở mức tổng quát,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
chiến lược nào cũng là chính đáng
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
nếu nó bảo vệ được đất nước.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
Và tôi nghĩ chuyện này là mấu chốt tại sao
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
có nhiều ý kiến trái chiều,
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
có nhiều người ở đây
09:59
and around the world
215
599455
1373
và trên khắp thế giới
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
nhìn Internet với con mắt rất khác.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
Họ tin rằng Internet
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
là phát minh vĩ đại của nhân loại.
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
Nó quan trọng cũng như chiếc máy in báo vậy.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
Internet mang kiến thức tới mọi người.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
Nó kết nối thế giới.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
Và mọi người dùng những từ lý tưởng để nói về nó.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
Và cũng do góc nhìn lý tưởng trên,
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
hành vi của NSA chẳng khác gì
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
bọn cầm quyền Phát-xít ngày xưa ở Đức
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
khi chúng gắn máy theo dõi vào máy in báo
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
để xem dân chúng mua sách gì,
10:30
and what they read.
228
630511
2020
đọc về cái gì.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Ông có hiểu được, ở vị trí của họ,
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
điều này thật quá quắt không?
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
RL: Tôi hiểu chứ, tôi đồng ý với bạn về tiện ích của Internet.
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
Nhưng vấn đề không dừng lại ở Internet,
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
mà là hệ thống viễn thông toàn cầu.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Internet đóng vai trò rất quan trọng nhưng chưa đủ.
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
Và ai cũng có lý lẽ riêng cho mình
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
về sự cân bằng giữa công khai và bí mật.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
Chắc bạn hiểu nó theo kiểu
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
sự cân bằng giữa an ninh quốc gia và đời sống cá nhân.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
Tôi không nghĩ đây là định nghĩa đúng.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Đây thật sự là vấn đề giữa công khai và bí mật.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
Đó là đoạn đối thoại mang tính quốc gia và quốc tế của chúng tôi,
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
chúng tôi muốn tham gia, và muốn mọi người
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
tham gia với một tinh thần thấu hiểu.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Có vài chuyện,
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
tôi muốn bàn kĩ hơn,
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
có những chuyện chúng tôi cần minh bạch với bạn:
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
về quyền hành, quy chế,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
tầm nhìn, và bản chất của chúng tôi.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
NSA chúng tôi đã không làm tốt bổn phận này,
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
và chắc đây phần nào là lí do
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
sự việc trở nên quá bất ngờ
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
và chấn động với truyền thông.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Không ai biết gì về NSA. Họ xem NSA là "Sở vô dụng", "Hội ngậm tăm".
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
Trên logo của NSA
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
có một con đại bàng đeo tai nghe.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
Và đó là chức năng của chúng tôi trước công chúng.
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
Nên chúng tôi cần làm rõ hơn về nhiệm vụ của mình.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Những gì chúng tôi không tiết lộ,
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
đều là những gì có hại cho quốc gia.
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
có hại cho các nước mà chúng ta bắt tay
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
và các nước chúng ta giúp cung cấp thông tin
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
để giúp họ tự bảo vệ mình
12:02
and their people,
263
722438
1509
cũng như người dân của họ,
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
sẽ rất tệ nếu chúng tôi tiết lộ cách thức và kế hoạch
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
để cho toàn bộ những kẻ thù của chúng tôi,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
chính là bọn người xấu,
12:18
to counter those.
267
738092
2300
biết hết đường đi nước bước.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
CA: Nhưng liệu NSA có đúng
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
khi giáng một đòn quá mạnh
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
lên các nhà mạng của Mỹ,
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
sau khi họ đã làm được quá nhiều cho ta?
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
RL: Đúng là tệ thật. Chính các nhà mạng
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
cũng rất khó xử, như chúng tôi vậy,
12:40
because the companies,
274
760677
1941
vì họ là người bị chúng tôi buộc
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
phải cung cấp thông tin,
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
cũng như các nước khác đang làm.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Mọi quốc gia công nghiệp hoá
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
đều vận hành theo một quy luật
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
họ yêu cầu các hãng truyền thông
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
phải đưa hết mọi thông tin
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
mà họ cần cho an ninh quốc gia,
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
và công ty nào bắt tay với nhà nước
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
đều tuân theo quy luật đó
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
giống như cách để họ tồn tại
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
nếu muốn làm ăn ở Nga hay Anh,
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
Trung Quốc, Ấn Độ, hay Pháp,
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
hay bất kỳ nước nào mà bạn muốn kể tên.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
Và chính sự tiết lộ thông tin này
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
đã bị mọi người kết luận:
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
"anh đừng tin nhà mạng A,
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
họ không đảm bảo sự riêng tư của anh đâu."
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
và nó chỉ đúng nếu bạn xem
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
nó đúng với mọi nhà mạng trên thế giới
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
trên bất kỳ đất nước nào.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
Và một nhà mạng được người ta tin dùng
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
là nhờ chiêu trò quảng cáo,
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
và có những nhà mạng ở nhiều nước,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
có vài nước đồng minh của ta,
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
họ quảng cáo thế này:
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
"Mỹ không đáng tin,
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
nhưng hãng chúng tôi thì có,
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
vì bạn sẽ an toàn cùng chúng tôi."
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
Và họ dùng chiêu tiếp thị đó
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
đối phó với nền công nghệ vượt trội
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
mà nước Mỹ sở hữu
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
trong những lĩnh vực như điện toán đám mây và Internet.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
CA: Ông đang ngồi kế quốc kỳ,
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
và lời tuyên thệ của Hiến pháp Mỹ
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
không khám xét và tịch thu vô cớ.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Vậy thì ông nói sao
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
về quyền tự do riêng tư của công dân Mỹ?
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Quyền đó có tồn tại thật không?
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
RL: Tất nhiên là có chứ.
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
Và chúng tôi luôn cố hết sức bất cứ đâu, trường hợp nào
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
với điều kiện thoả đáng tại mọi thời điểm,
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
bằng mọi nỗ lực để bảo đảm
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
quyền tự do riêng tư của cá nhân.
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
và hơn nữa, là quyền riêng tư
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
của công dân toàn cầu, không chỉ ở Mỹ.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Có vài vấn đề cần nói ở đây.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Thứ nhất, chúng ta dùng chung dịch vụ.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Quá trình liên lạc của tôi,
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
tôi là khách hàng của một hãng mạng,
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
đây là nhà cung cấp dịch vụ ưa thích
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
của bọn khủng bố toàn cầu, thứ nhất nhé.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
Nhờ vậy, tôi luôn bám sát chúng
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
trong thế giới email của Internet.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
Do đó, chúng tôi phải biết chọn lọc
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
để tìm ra thông tin liên quan.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
Trong quá trình đó, chúng tôi sẽ phải đối mặt
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
những công dân Mỹ và ngoại quốc vô tội,
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
họ chỉ chú tâm vào việc làm của mình thôi,
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
chúng tôi có những công đoạn phân tích nó,
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
đúng hơn là khi bạn tìm thấy,
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
không phải "nếu" mà là "khi", vì chắc chắc bạn sẽ phát hiện.
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
đây là cách bảo mật.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
Đây gọi là các công đoạn cực tiểu hoá.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Chúng được Bộ trưởng bộ tư pháp cho phép
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
và có trong hiến pháp.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
Nên chúng tôi bảo vệ chúng.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
Tiếp theo, với công dân toàn cầu
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
những người kinh doanh hợp pháp
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
để nuôi sống bản thân,
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
tổng thống đã nêu trong diễn văn ngày 17/1
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
những biện pháp bảo mật bổ sung
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
mà chúng tôi sẽ cung cấp.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
Do đó, tôi hoàn toàn tin rằng
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
công dân có quyền riêng tư,
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
và chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức để bảo đảm
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
quyền riêng tư của mọi người được bảo vệ.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
CA: Vậy còn chuyện công dân ngoại quốc
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
sử dụng dịch vụ Internet của Mỹ thì sao?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Họ có quyền riêng tư không?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
RL: Có. Họ có quyền này trong một chừng mực,
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
chúng tôi chỉ có thể buộc các nhà mạng
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
cung cấp thông tin khách hàng
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
khi thoả một trong ba trường hợp:
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
Khi chúng tôi xác định được danh tính chính xác của khách hàng này,
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
vì người đó đã được cử ra,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
có liên hệ với phe chống khủng bố,
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
là người triển khai dự án hoặc mục tiêu tình báo nước ngoài.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
CA: Có một sự thật là
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
nhiều thông tin tổ chức ông có được
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
từ các dự án này chủ yếu là siêu dữ liệu.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
Chúng không phải là từ ngữ
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
xuất hiện trong email
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
hay cuộc gọi.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
Các ông chỉ tìm ngưởi nhận là ai, khi nào, v.v...
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
Nhưng cũng có người cho rằng
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
một khán giả nào đó ở đây đã nói chuyện
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
với một cựu chuyên gia phân tích NSA,
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
ông ấy nói siêu dữ liệu còn xâm phạm quyền riêng tư
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
gấp nhiều lần so với dữ liệu nguồn.
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
Với dữ liệu nguồn,
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
thân phận của bạn sẽ thể hiện rõ.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
Còn với siêu dữ liệu, ai mà biết được
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
kết luận được rút ra từ đâu?
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Ông có lời giải thích nào không?
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
RL: Tôi không hiểu lắm về luận điểm này.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Tôi cho rằng siêu dữ liệu quan trọng vì vài lí do.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
Siêu dữ liệu là loại thông tin giúp ta
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
tìm ra manh mối mà người khác đang che đậy.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Cho nên, khi một tên khủng bố viết thư
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
cho một người mà chúng ta không biết
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
nhưng chắc chắn họ có tham gia hay ủng hộ khủng bố,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
hoặc có thể họ đang vi phạm lệnh cấm quốc tế
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
bằng cách bán nguyên liệu làm vũ khí hạt nhân
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
cho Iran hay Bắc Triều Tiên,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
họ che giấu vì họ biết đó là hành vi phạm pháp.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Chỉ có siêu dữ liệu mới giúp ta kết nối điều này.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Để thay thế siêu dữ liệu
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
phải dùng tới một cách ít hiệu quả
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
và xâm phạm riêng tư hơn nhiều:
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
chính là thu thập hết toàn bộ nội dung trao đổi.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
Cho nên về khoản này, siêu dữ liệu
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
thật ra vẫn có tính bảo mật hơn.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
Và hoàn toàn trái lại với những gì
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
được in trên mặt báo,
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
chúng tôi không hề ngồi một chỗ, đào bới
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
để tìm ra siêu dữ liệu về người bình thường.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Nếu bạn không liên quan
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
tới những mục tiêu tình báo trên,
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
thì bạn không phải là "con mồi lý tưởng" của chúng tôi.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
CA: Vậy trong những mối hiểm hoạ
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
đang đe doạ toàn nước Mỹ,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
ông nghĩ chủ nghĩa khủng bố đang đứng thứ mấy?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
RL: Tôi nghĩ nó vẫn đang đứng đầu.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Tôi thấy chúng ta chưa từng chứng kiến
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
nhiều chuyện tồi tệ xảy ra
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
ở nhiều nơi như vậy,
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
và sự yếu kém của bộ máy nhà nước
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
lại bị lợi dụng và trở thành trò chơi của bọn khủng bố.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Sếp trước đây của tôi, Đô đốc Tom Fargo,
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
từng gọi nó là "vòng cung bất ổn".
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
Hiện nay ta thấy trên thế giới
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
có rất nhiều vòng cung bất ổn,
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
như Syria, nơi liên tục xảy ra nội chiến,
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
và có thể thấy có rất nhiều,
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
hàng vạn chiến binh ngoại quốc
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
đang gia nhập Syria
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
để học cách trở thành kẻ khủng bố
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
để tiến hành khủng bố,
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
trong đó có rất nhiều người phương Tây
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
có hộ chiếu từ các nước châu Âu,
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
vài trường hợp là người Mỹ,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
nên về cơ bản, họ đang học cách
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
để tiến hành "thánh chiến", và thể hiện dự định
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
ra ngoài và gây chiến tranh thật
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
ngay tại quê nhà của mình.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Chúng ta đã thấy nhiều nơi như Iraq,
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
hiện phải gánh chịu bạo lực tôn giáo ở mức cao,
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
đây lại là một "lò đào tạo khủng bố" nữa.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
Và bạn thấy hoạt động khủng bố ở Sừng Châu Phi
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
và vùng hạ Sahara.
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Tôi nhắc lại, chính sự yếu kém của bộ máy nhà nước
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
sẽ nuôi dưỡng chủ nghĩa khủng bố.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
Do đó, vấn đề khủng bố là hệ trọng nhất với tôi.
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
Còn mối hoạ thứ hai đến từ Internet.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
Internet nguy hiểm ở ba phương diện:
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
Thứ nhất, là mặt phổ biến nhất
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
mà mọi người đã biết tới:
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
hành động đánh cắp quyền sở hữu trí tuệ.
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
Đại khái là, các doanh nghiệp nước ngoài tràn vào,
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
để trộm bí mật của công ty chủ nhà
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
rồi mang thông tin đó về
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
nộp cho doanh nghiệp nước mình
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
hay những công ty thân chính phủ
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
giúp họ nhảy vọt về trình độ công nghệ
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
hay giúp họ có được thông tin nội bộ
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
để thắng được những cuộc đấu thầu ở nước ngoài.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Đó là hành động sinh lợi lớn nhất đang diễn ra trên mạng.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Nhiều quốc gia-dân tộc đang áp dụng nó.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Thứ hai là những cuộc tấn công từ chối dịch vụ.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Chắc bạn cũng đã biết
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
có rất nhiều người chống lại
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
bộ Tài chính Hoa Kỳ kể từ năm 2012.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
Để tôi nhắc lại, tổ chức này hiện đang
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
và sẽ thực hiện những cuộc tấn công
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
như một cách trả đũa bán-vô danh.
Thứ ba là tấn công hàng loạt.
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
Và đây là điều tôi lo nhất.
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
Tấn công hàng loạt đang gia tăng.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
Bạn đã biết cuộc tấn công doanh nghiệp Saudi Aramco năm 2012,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
chính xác là vào tháng 8/2012.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
35,000 máy tính của công ty bị xâm nhập
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
bởi một virus ăn dữ liệu như Wiper.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Sau đó một tuần, lại có một đợt tấn công
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
vào công ty Qatari.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
Còn có đợt tấn công 3/2013,
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
đợt tấn công mạng Hàn Quốc
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
và sau đó họ lên báo tố cáo Triều Tiên
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
đã xâm nhập hàng ngàn máy tính của mình.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Những thứ này đang gia tăng,
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
và chúng tôi phát hiện những người tỏ ra hứng thú
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
với tiềm năng của chúng
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
và mong muốn thực hiện tấn công.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
CA: Rồi, vậy có vài thứ ở đây
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
gần như là cốt lõi thực sự vấn đề.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
Ý tôi là, trước hết,
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
nhiều người khi nhìn vào hiểm hoạ
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
rồi nhìn vào những con số
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
họ không hiểu tại sao ông tin
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
chủ nghĩa khủng bố là mối đe doạ hàng đầu.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
Trừ sự kiện 11/9 ra,
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
Tôi thấy số liệu cho thấy trong 30 - 40 năm qua
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
có khoảng 500 người Mỹ chết do nạn khủng bố,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
dưới tay những kẻ khủng bố đồng hương.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
Vài năm đổ lại đây,
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
tỉ lệ thiệt mạng do khủng bố
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
thấp hơn nhiều so với tỉ lệ chết vì bị sét đánh.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
Tôi đoán là ông sẽ nói, chỉ cần 1 vụ bỏ bom hạt nhân
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
hay bom sinh học hay cái gì đại loại
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
sẽ thay đổi con số đó ngay.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Ông định nói thế phải không?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
RL: Có hai điều tôi muốn nói:
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
Thứ nhất, từ vụ 11/9 cho tới giờ
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
vẫn chưa có đợt tấn công lớn nào ở Mỹ
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
không phải là trùng hợp.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
Đó là thành quả từ rất nhiều nỗ lực của NSA,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
của những thành viên
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
thuộc cộng đồng tình báo,
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
của quân đội,
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
và của đồng minh chúng ta ở khắp nơi trên thế giới.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Bạn đã nghe về những con số
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
thực chất chỉ là bề nổi của tảng băng chìm
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
các chương trình hoạt động của NSA
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
giúp ngăn chặn 54 đợt khủng bố.
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
với 25 cuộc trong đó ở châu Âu,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
trong số 25 cuộc tấn công này,
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
có 18 cuộc tấn công diễn ra ở 3 nước,
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
vài nước là đồng minh của ta,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
chúng như những đòn giáng thẳng vào chúng ta
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
mà đúng ra là đánh vào hoạt động của NSA.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Cho nên, không có gì là trùng hợp cả.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
Tất cả là nhờ nỗ lực, nhờ chúng tôi truy lùng tình báo
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
về hoạt động khủng bố
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
và dùng mọi cách khai trừ chúng,
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
dù là bằng chế tài,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
bằng hành động liên kết với các nước đồng minh,
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
và có khi là bằng bạo lực quân sự.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
Còn một điều tôi muốn nói nữa:
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
quan điểm của bạn về hiểm hoạ vũ khí sinh/ hoá học
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
cũng không hề sai
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
và thật ra đã có nhiều nhóm người
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
trong những năm qua để lộ mối quan tâm
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
và mong muốn đạt được nó
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
cũng như lập âm mưu thực hiện.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
CA: Cũng có người cho rằng
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
trong số 54 vụ được cho là khủng bố,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
hầu như chẳng có vụ nào
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
có liên quan tới
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
những hoạt động gây tranh cãi của NSA
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
mà cậu Snowden đã tiết lộ,
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
về cơ bản, chính những hình thức tình báo khác thường này
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
khiến các ông như mò kim đáy bể,
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
và hậu quả của những chương trình này,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
những hoạt động gây tranh cãi này,
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
chỉ làm mọi thứ rối thêm
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
chứ không giúp được gì nhiều.
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
Cây kim sẽ được tìm ra nhờ những giải pháp khác.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Các ông không có cách khác sao?
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
RL: Không phải thế, thật ra có hai chương trình
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
được ám chỉ trong cuộc trao đổi đó.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Một chương trình sử dụng đạo luật 215,
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
về việc thu thập siêu dữ liệu từ mạng di động Mỹ
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
và chương trình còn lại
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
được biết tới rộng rãi với tên PRISM,
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
thuộc khoản 702 của đạo luật FISA.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
Nhưng chương trình 215
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
chỉ để đối phó mối đe doạ
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
tới từ những kẻ chống Mỹ,
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
và đã có hàng chục mối đe doạ
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
được nêu trong chương trình.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Hiện nay ta hay nghe nói
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
không bao giờ có vụ "giá như",
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
và tôi sẽ nói, giá như đừng có chương trình này
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
thì hiểm hoạ đã thành sự thật rồi.
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
Nhưng quan điểm này ám chỉ sự thiếu hiểu biết
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
về hoạt động thật của những cuộc điều tra khủng bố.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Bạn nghĩ nó giống trên tivi,
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
giống mấy vụ án giết người mà bạn xem.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
Bạn thấy gì đầu tiên? Một xác chết.
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
Rồi từ đó họ mới bắt tay vào điều tra vụ án.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
Chúng tôi đã bắt đầu từ lâu.
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
trước khi phát hiện cái xác,
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
và chúng tôi cố dựng lên khả năng
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
chúng có thể là ai, chúng định làm gì,
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
và để dựng tình huống, cần rất nhiều thông tin.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Cứ nghĩ nó như một bức tranh,
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
rất khó để thấy trước mảnh ghép nào
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
là cần thiết để tạo ra bức tranh,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
nhưng để bức tranh hoàn thiện,
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
bạn phải có mọi mảnh ghép.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
Mặc khác, trong số 54 vụ không liên quan tới mối hoạ của Mỹ,
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
có tận 42 vụ tấn công có quan hệ
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
cực kỳ mật thiết với chương trình PRISM.
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
Và thật ra, PRISM đã cung cấp dữ liệu
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
góp phần dừng 42 vụ tấn công đó.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
CA: 2 ngày trước Snowden có nói
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
chủ nghĩa khủng bố trong ngành gián điệp
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
vẫn luôn được gọi với cái tên
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
"tấm bia đỡ đạn"
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
Cậu ấy nói,
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
vì sự thật phơi bày sẽ làm dấy lên
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
làn sóng phẫn nộ trong mọi người,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
"tấm bia" này cho phép các ông tiến hành những dự án này
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
để có được quyền lực mà NSA
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
vốn không có được.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
Đã từng có tranh cãi nội bộ về điều này chưa?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
RL: Có.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Ý là, chúng tôi tranh luận suốt về nó.
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
Luôn có một cuộc tranh cãi kéo dài
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
giữa các nhánh quyền lực của chính phủ
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
cũng như nội bộ NSA
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
và giới gián điệp về vấn đề
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
điều gì là đúng, là chừng mực,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
phải làm gì mới được.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
Và quan trọng, những chương trình
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
mà chúng ta đang bàn luận
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
đều được phê duyệt bởi hai tổng thống khác nhau,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
hai chính đảng khác nhau,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
hai lần bởi Quốc Hội,
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
và 16 lần bởi các thẩm phán liên bang.
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
Cho nên, không đúng khi nói NSA
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
chỉ làm điều có lợi cho mình.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
Đây là hành động hợp pháp
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
của chế độ quản lý quốc tế của Mỹ,
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
được thông qua bởi 3 nhánh quyền lực
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
của chính phụ Hoa Kỳ
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
mà tổng thống Madison rất tự hào.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
CA: Còn nữa, khi các thành viên Quốc Hội phát hiện
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
họ đã làm gì khi thông qua chương trình,
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
rất nhiều người đã cảm thấy bàng hoàng.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Hay các bạn nghĩ đây là hành động phi pháp
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
rằng chỉ đến khi công khai mọi thứ,
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
họ mới phát hiện ra chúng tôi làm gì
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
với quyền lực được họ kí thác?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
RL: Quốc Hội là một chính thể lớn.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
Có tới 535 thành viên
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
thường xuyên thay đổi nhiệm kỳ
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
còn Hạ viện thì 2 năm một lần.
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
Và tôi nghĩ rằng NSA đã trình
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
toàn bộ thông tin liên quan lên các giám sát viên này
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
sau đó, công tác phổ biến thông tin
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
giữa những thành viên Quốc Hội với nhau
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
cũng được thực hiện.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Tôi tin rằng các thành viên Quốc Hội
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
có đầy đủ cơ hội để nắm rõ nội dung chương trình,
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
và thật ra, rất nhiều người
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
được bổ nhiệm giám sát chúng tôi
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
hoàn toàn có quyền được biết.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
Và đại diện bang của các bạn đều có quyền công khai lên tiếng.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
CA: Giờ đây ông bàn đến tấn công mạng,
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
tôi nghĩ khán giả ở đây đều đồng ý
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
rằng đó là một mối lo ngại lớn,
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
nhưng ông có đồng ý rằng có một sự cân bằng
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
giữa những chiến lược chống và theo,
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
và khi NSA sử dụng những biện pháp
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
để "làm yếu hệ thống bảo mật"
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
để tìm ra bọn xấu, liệu chính các ông
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
cũng sẽ mở đường cho nạn hacker không?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
RL: Tôi có hai ý này.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
Thứ nhất, là ông nói "làm yếu", không phải tôi.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
Và thứ hai,
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
NSA có cả hai nhiệm vụ xâm phạm và bảo vệ quyền riêng tư,
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
nhưng chúng tôi thiên về bảo vệ hơn.
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
Thật ra, nguy cơ sập tiệm là thứ
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
chúng tôi phát được trong các vụ điều tra,
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
và chúng tôi sẽ công khai tên những kẻ
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
sản xuất và cung cấp sản phẩm xâm phạm quyền bảo mật.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
Chúng tôi có cả một hồ sơ ghi lại,
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
và đang trong quá trình đề xuất
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
để công khai những bản báo cáo minh bạch của chúng tôi
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
giống như cách mà các nhà mạng
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
được phép đăng báo cáo minh bạch cho doanh nghiệp mình.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Chúng tôi muốn hoạt động của mình được minh bạch hơn.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
Một lần nữa, NSA hoạt động trong phạm vi cho phép.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Chúng tôi áp dụng tiêu chuẩn, sử dụng các sản phẩm
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
mà chúng tôi khuyến cáo.
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
Do đó, chúng tôi cũng muốn
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
bảo vệ sự riêng tư trong liên lạc
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
như nhu cầu của những người khác vậy.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
CA: Edward Snowden
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
sau khi diễn thuyết đã dạo quanh hội trường
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
bằng robot điều khiển từ xa.
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
Tôi nghe cậu ấy nói chuyện với vài người,
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
họ muốn nghe suy nghĩ của cậu ấy
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
về tổ chức NSA nói chung,
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
và cậu ấy đã có nhiều lời nói tốt
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
về những người làm việc ở NSA.
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
Cậu ấy nói NSA thật sự
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
có những nhân viên rất công tâm,
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
họ chỉ muốn làm điều đúng,
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
và vấn đề chỉ nảy sinh
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
từ việc lợi dụng các điều khoản.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
Ai cũng thấy cậu ấy rất lý trí và điềm tĩnh.
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
Không có vẻ gì là điên rồ cả.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Ít ra ông có đồng ý rằng,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
dù ông phản đối việc làm của cậu ấy,
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
nhưng quan trọng là cậu ấy dám đưa vấn đề ra tranh luận công khai?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
RL: Tôi nghĩ cuộc tranh luận này
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
thật sự cần phải có.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
Tôi không thích cách hành xử của cậu ta.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Tôi tin là còn những cách khác
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
cậu ta có thể làm
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
mà không làm ảnh hưởng tới NSA,
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
tới những cơ quan như NSA ở nước khác
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
mà không làm mất dấu
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
động thái của kẻ thù chúng ta.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Tôi vẫn tin đó là buổi nói chuyện cần thiết.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
CA: Có người ghi nhận rằng
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
có một sự bất đồng hầu như hoàn toàn
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
giữa ông và đồng nghiệp
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
về khả năng mà NSA
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
đề nghị giảng hoà với Edward Snowden.
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Tôi nghĩ sếp của ông, General Keith Alexander,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
đã nói rằng tha thứ sẽ làm gương xấu
30:13
for others;
698
1813884
1465
cho những người khác;
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
vì chúng ta không thể thương lượng
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
theo kiểu đó với một người đã phạm luật.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
Nhưng ông cũng đã nói
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
nếu Snowden có thể chứng tỏ thiện chí bằng cách hoàn trả
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
toàn bộ tài liệu chưa công khai,
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
thì sự tha thứ có thể được cân nhắc.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Ông vẫn còn nghĩ vậy chứ?
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
RL: Còn, và thật ra
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
điều tôi thích về bài phỏng vấn "60 phút" đó
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
là mọi câu trích dẫn trong đó đều sai.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
Câu trả lời chính xác của tôi cho câu hỏi
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
"Ông có muốn một buổi trao đổi
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
về việc tha tội cho Edward Snowden không?"
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
là "Có, một buổi trao đổi là cần thiết."
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
Đây cũng là vấn đề mà
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
trưởng Bộ Tư pháp Hoa Kỳ và tổng thống
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
đã trao đổi với nhau,
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
và tôi để ông ấy quyết định
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
vì đây là chuyên môn của ông ấy.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
Nhưng có một tiền lệ khó bỏ
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
trong giới luật Hoa Kỳ
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
khi trao đổi với những người
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
được tuyên bố có tội, với một mục đích
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
nếu chính phủ có lợi
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
trong cuộc trao đổi này,
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
thì luôn có cơ hội để bàn bạc.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Tôi không ngụ ý về kết quả nào cả,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
nhưng luôn có cơ hội để thương lượng.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
CA: Một người bình thường sẽ thấy
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
Snowden có thể có ích cho Hoa Kỳ,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
như chính phủ, ông và người khác,
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
khi nói về giải quyết vấn đề
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
và tìm ra một chính sách thông minh hơn,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
một con đường thông minhhơn dẫn đến tương lai.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
Ông có thấy loại năng lực này
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
thú vị chút nào không?
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
RL: Nó nằm ngoài phạm trù của tôi.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
Đó không phải vấn đề của NSA,
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
mà là vấn đề của Bộ Tư Pháp
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
cần mang ra bàn thảo.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
Tôi sẽ để họ quyết định.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
CA: Rick này, khi Ed Snowden kết thúc bài nói,
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
tôi đã đề nghị cậu ấy chia sẻ một ý tưởng mà cậu ấy muốn.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
Vậy còn ông, ý tưởng ông muốn chia sẻ
32:02
for this group?
743
1922989
2282
với chúng tôi là gì?
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
RL: Tôi nghĩ đó là: hãy tìm hiểu sự thật.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
Đây là cuộc trao đổi thật sự quan trọng
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
và có ảnh hưởng không chỉ tới NSA,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
tới chính phủ,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
mà còn tới các bạn và các nhà mạng.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Vấn đề về sự riêng tư và dữ liệu cá nhân
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
vượt ra khỏi phạm vi chính phủ,
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
do đó, hãy tìm hiểu sự thật.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Đừng chỉ dựa vào tựa báo,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
đừng chỉ tin những đoạn trích sai lệch,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
đừng nghe những cuộc nói chuyện một chiều.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
Đó là điều mà tôi tin là đáng chia sẻ.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
Chúng tôi có bảng tên để nhận biết,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
mang cùng với dây đeo khi đi làm,
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
và khi tôi đeo bảng tên vào,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
bạn sẽ thấy nó nói "Cao bồi Dallas".
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Đi Dallas đi.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
Tôi vừa khiến nửa khán phòng bị sốc, tôi biết.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
Ý tôi là, bảng tên của nhân viên
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
làm việc tại NSA
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
với vai trò là phân tích mật mã
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
sẽ đeo bảng tên nói, "Đọc dữ liệu đi."
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
Đó là điều tôi muốn chia sẻ.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Hãy quan sát dữ liệu.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
CA: Rick, tôi nghĩ phải là người thật can đảm
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
mới có thể đến và trao đổi thẳng thắn
33:06
to this group.
770
1986607
1254
với mọi người ở đây.
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
Đó không chỉ là công việc trước giờ của nhân viên NSA,
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
chưa kể công nghệ ngày nay hóc búa hơn rồi.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Chúng tôi rất cám ơn những gì ông đã làm
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
và buổi chia sẻ rất quan trọng này.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Cám ơn rất nhiều.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
RL: Cám ơn, Chris.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7